< Luke 4 >
1 Aru Jisu, Pobitro Atma pora bhorta koi kene, Tai Jordan Nodi pora ghuri jaise, aru Pobitro Atma pora taike jongol te loi jaise.
OR Gesù, ripieno dello Spirito Santo, se ne ritornò dal Giordano; e fu sospinto dallo Spirito nel deserto.
2 Ta te Taike chalis din saitan pora porikha korise. Etu din khan te tai eku bhi khanai, aru porikha homoi khotom huwa pichete Tai bhuk lagise.
E fu [quivi] tentato dal diavolo quaranta giorni; e in que' giorni non mangiò nulla; ma, dopo che quelli furon compiuti, infine egli ebbe fame.
3 Saitan pora taike koise, “Tumi jodi Isor laga Putro hoi, titia etu pathor ke roti hobole hukum dibi.”
E il diavolo gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di' a questa pietra che divenga pane.
4 Jisu taike koise, “Etu Isor kotha te likha ase, manu to khali bhaat pora jinda nathakibo.”
E Gesù gli rispose, dicendo: Egli è scritto: L'uomo non vive di pan solo, ma d'ogni parola di Dio.
5 Titia saitan pora Jisu ke uporte loi jaise aru ekbar te he Jisu ke duniya laga rajyo dikhai dise.
E il diavolo, menatolo sopra un alto monte, gli mostrò in un momento di tempo tutti i regni del mondo.
6 Aru saitan pora taike koise, “Moi tumike etu sob adhikar aru mohima dibo, kelemane etu sob moi loi loise aru moi junke itcha kore, moi taike dibo pare.
E il diavolo gli disse: Io ti darò tutta la podestà [di] questi [regni], e la gloria loro; perciocchè ella mi è stata data in mano, ed io la do a cui voglio.
7 Jodi Tumi moike aradhana kore, etu sob Tumi laga hoi jabo.”
Se dunque tu mi adori, tutta sarà tua.
8 Kintu Jisu taike koise, “Isor kotha te likha ase, tumi khali Isor ke aradhana koribi, aru Tai laga kaam he koribi.”
Ma Gesù, rispondendo, gli disse: Vattene indietro da me, Satana. Egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo.
9 Pichete saitan pora aru Jisu ke Jerusalem te loi jaise, aru mondoli uporte taike loi jaise aru koise, “Jodi Tumi Isor laga Putro hoi, yate pora niche giri jabi.
Egli lo menò ancora in Gerusalemme; e lo pose sopra l'orlo del tetto del tempio, e gli disse: Se tu sei il Figliuol di Dio, gettati giù di qui;
10 Kile etu likha ase, tai sorgodoth ke hukum dibo, Tumike bachabo karone.’
perciocchè egli è scritto: Egli ordinerà a' suoi angeli, che ti guardino;
11 Aru, taikhan Tumi laga hath pora uthai lobo, etu pora Tumi laga theng to pathor te nagiribo.’”
ed essi ti leveranno nelle lor mani, che talora tu non t'intoppi del piè in alcuna pietra.
12 Jisu taike koise, “Etu Isor kotha te likha ase, ‘Tumi Isor ke porikha na koribi.’”
E Gesù, rispondendo, gli disse: Egli è stato detto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
13 Jitia saitan laga sob porikha khan khotom hoise, etu pichete saitan jai jaise, aru Taike gira bole bhal homoi rukhi thakise.
E il diavolo, finita tutta la tentazione, si partì da lui, infino ad un certo tempo.
14 Pichete, Jisu Galilee te wapas Pobitro Atma laga hokti loi kene ahise, aru sob jagate Tai laga khobor huni loise.
E GESÙ nella virtù dello Spirito, se ne tornò in Galilea; e la fama di esso andò per tutta la contrada circonvicina.
15 Tai mondoli khan te Isor laga kotha sikhabole shuru korise, aru manu khan pora tai sikhai diya kotha khan huni kene bisi bhal paise.
Ed egli insegnava nelle lor sinagoghe, essendo onorato da tutti.
16 Aru tai Nazareth te ahise, jun jagate Tai dangor hoise, aru Yehudi niyom te, tai Bisram dinte mondoli te ghumai se, aru awaj uthaikene jor pora poribole khara kori loise.
E venne in Nazaret, ove era stato allevato; ed entrò, come era usato, in giorno di sabato, nella sinagoga; e si levò per leggere.
17 Aru Jisu ke Isaiah bhabobadi laga kagos poribole dise. Tai kagos Khuli Kena ki likha ase etu paise,
E gli fu dato in mano il libro del profeta Isaia; e, spiegato il libro, trovò quel luogo dove era scritto:
18 “Probhu laga Atma moi uporte ase, Tai moike tel hali dikene basi loise gorib khan ke susamachar prochar kori bole, Tai moike pathaise bandhi rakha khan ke khulai diya laga prochar kori bole, Aru andha manu khan dikhi bole, Dukh te dabai rakha manu khan ke bacha bole,
Lo Spirito del Signore [è] sopra me; perciocchè egli mi ha unto; egli mi ha mandato per evangelizzare a' poveri, per guarire i contriti di cuore;
19 Aru Probhu laga dinte sob manu khushi pabole.”
per bandir liberazione a' prigioni, e racquisto della vista a' ciechi; per mandarne in libertà i fiaccati, e per predicar l'anno accettevole del Signore.
20 Aru Tai kagos bondh kori kene cholawta ke wapas di dise aru bohise. Aru mondoli te thaka manu khan Taike he sai thakise.
Poi, ripiegato il libro, e rendutolo al ministro, si pose a sedere; e gli occhi di tutti coloro [ch'erano] nella sinagoga erano affissati in lui.
21 Titia Tai pora taikhan ke koise, “Aji Isor kotha to purah hoise aru tumikhan huni loise.”
Ed egli prese a dir loro: Questa scrittura è oggi adempiuta ne' vostri orecchi.
22 Sob manu Tai laga bhal koise aru asurit hoise aru Tai laga mukh pora ula kotha khan huni kene taikhan koise, “Etu Joseph laga chokra nohoi naki?”
E tutti gli rendevano testimonianza, e si maravigliavano delle parole di grazia che procedevano dalla sua bocca, e dicevano: Non è costui il figliuol di Giuseppe?
23 Titia Tai koise, “Hosa pora tumikhan Moi etu kotha kobo, ‘Bemar bhal kora manu, nijorke bhal koribi. Tumi Capernaum te ki korise amikhan etu sob huni loise, aru eneka kaam khan nijor desh te bhi koribi.’”
Ed egli disse loro: Del tutto voi mi direte questo proverbio: Medico, cura te stesso; fa' eziandio qui, nella tua patria, tutte le cose che abbiamo udite essere state fatte in Capernaum.
24 Kintu, “Moi hosa kotha kobo, bhabobadi ke nijor desh te kun bhi sonman nakore.
Ma egli disse: Io vi dico in verità, che niun profeta è accetto nella sua patria.
25 Moi hosa pora tumikhan ke koi ase bidhowa bisi jon Israel te Elijah laga dinte thakise, jitia akas to tin saal choi mohina bondh thakise, jitia dangor dukh din etu desh te ahise.
Io vi dico in verità, che a' dì di Elia, quando il cielo fu serrato tre anni e sei mesi, talchè vi fu gran fame in tutto il paese, vi erano molte vedove in Israele;
26 Kintu Elijah ke taikhan kun logote te bhi pathai diya nai, hoilebi Zarephath, Sidon te ekjon mota nathaka maiki logote he pathaise.
e pure a niuna d'esse fu mandato Elia; anzi ad una donna vedova in Sarepta di Sidon.
27 Etu homoi te kusto-rugi laga bemar thaka manu Israel te bisi thakise. Elisha bhabobadi laga dinte, kintu kunbi bhal huwa nai, khali Syria desh laga Naaman ke chari kene.
Ed al tempo del profeta Eliseo vi erano molti lebbrosi in Israele; e pur niun di loro fu mondato; ma Naaman Siro.
28 Aru mondoli te thaka khan jitia etu kotha hunise, taikhan sob khong hoi jaise.
E tutti furono ripieni d'ira nella sinagoga, udendo queste cose.
29 Taikhan khara hoise, aru Jisu ke tanikena nogor laga untcha pahar pora phelai dibole korise.
E levatisi, lo cacciarono della città, e lo menarono fino al margine della sommità del monte, sopra il quale la lor città era edificata, per traboccarlo giù.
30 Kintu Taike manu khan majot pora loi juwa homoi te, Jisu alag rasta pora ulai jaise.
Ma egli passò per mezzo loro, e se ne andò.
31 Etu pichete Jisu Capernaum te namise, juntu Galilee laga ekta sheher asele aru ta te sob manu khan ke Sabbath dinte Isor kotha hikai se.
E scese in Capernaum, città della Galilea; ed insegnava la gente ne' sabati.
32 Tai laga kotha huni kene taikhan bisi asurit hoise, kele koile Tai adhikar thakikena Isor kotha koi thakise.
Ed essi stupivano della sua dottrina; perciocchè la sua parola era con autorità.
33 Etiya mondoli te ekjon manu bhoot atma pora dhora thakise, aru tai jor pora hala korise aru dangor awaj te koise,
OR nella sinagoga vi era un uomo, che avea uno spirito d'immondo demonio; ed esso diede un gran grido, dicendo: Ahi!
34 “Ha! Apuni logote amikhan ki kaam ase, Nazareth laga Jisu? Moi khan ke borbad kori bole ahise? Moi jane Apuni kun ase- Isor laga Pobitro Ekjon Ase!”
che [vi è] fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.
35 Jisu pora bhoot ke hukum dikena koise, “Chup thakibi, aru tai pora bahar ulai jabi!” Aru bhoot pora manu ke taikhan majote girai dise, aru manu ke eku nuksan nakorikena ulai jaise.
Ma Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci, ed esci fuor di lui. E il demonio, gettatolo quivi in mezzo, uscì da lui, senza avergli fatto alcun nocimento.
36 Manu khan saikene asurit lagise, aru ekjon-ekjon logote kotha patikena koise, “Etu ki kotha ase, juntu laga adhikar aru hokti pora Tai dusto atma khan ke hukum kore aru taikhan ulai jai?”
E spavento nacque in tutti; e ragionavan fra loro, dicendo: Quale [è] questa parola ch'egli, con autorità, e potenza, comandi agli spiriti immondi, ed essi escano fuori?
37 Aru etu khobor sob jagate punchikena bisi manu huni loise.
E il grido di esso andò per tutti i luoghi del paese circonvicino.
38 Pichete, Jisu mondoli chari kene Simon laga ghor te jaise. Etu homoi te Simon laga maiki laga ama bisi bemar thakise, etu nimite Taike ahikena anurodh korise.
POI [Gesù], levatosi della sinagoga, entrò nella casa di Simone. Or la suocera di Simone era tenuta d'una gran febbre; e lo richiesero per lei.
39 Aru Jisu ta te jaise aru tai usorte khara hoi kene, bemar ke gali dise, aru bemar taike charise, aru tai uthikena taikhan ke sewa kori bole shuru hoise.
Ed egli, stando di sopra a lei, sgridò la febbre, ed essa la lasciò; ed ella, levatasi prontamente, ministrava loro.
40 Jitia suryo nami jaise, jiman manu alag-alag bemar thakise, Jisu usorte loi kene ahise, aru Jisu ke taikhan uporte hath rakhi kene bhal kori dise.
E in sul tramontar del sole, tutti coloro che aveano degl'infermi di diverse malattie li menarono a lui; ed egli, imposte le mani sopra ciascun di loro, li guarì.
41 Bisi jon pora bhoot khan hala kori kene ulaise, aru koise, “Tumi Isor laga Putro ase!” Hoilebi Jisu hukum dikene bhoot khan ke kotha kobo diya nai, kele taikhan jani thakise Tai Khrista ase koi kene.
I demoni ancora uscivano di molti, gridando, e dicendo: Tu sei il Cristo, il Figliuol di Dio. Ma egli li sgridava, e non permetteva loro di parlare; perciocchè sapevano ch'egli era il Cristo.
42 Aru jitia din hoise, Jisu ulaikene manu nathaka jagate jaise, kintu manu khan dangor bhir hoi kene Taike bisari ahise. Taikhan ke Jisu pora chari kene najabo nimite manu khan kosis korise.
Poi, fattosi giorno, egli uscì, e andò in un luogo deserto; e le turbe lo cercavano, e vennero infino a lui, e lo ritenevano; acciocchè non si partisse da loro.
43 Kintu Jisu taikhan ke koise, “Moi aru bhi dusra sheher khan te bhi Isor laga rajyo laga susamachar prochar koribo lage, etu karone Moike duniya te pathaise.”
Ma egli disse loro: Ei mi conviene evangelizzare il regno di Dio eziandio alle altre città; perciocchè a [far] questo sono stato mandato.
44 Aru Tai Judea desh laga jaga sob te mondoli te jai kene prochar korise.
E andava predicando per le sinagoghe della Galilea.