< Luke 1 >
1 Bisi manu khan pora kotha aru kaam khan laga khisa joma kori kene likhibo nimite kosis korise, juntu amikhan majot te pura hoise
提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书,述说在我们中间所成就的事,是照传道的人从起初亲眼看见又传给我们的。
2 jineka pora amikhan laga hathte dise jun khan shuru te nijor suku pora dikhise aru kotha laga noukar khan asele.
3 Etu nimite ami etu bisi bhal nisena dikhi ase, bhal pora bisari kene sob kotha aru kaam khan to shuru pora apuni ke hisab-kitab pora likhi ase mohan Theophilus,
这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
4 eneka hoile tumi janibo etu bostu laga asol kotha juntu apuni ke sikhai dise.
使你知道所学之道都是确实的。
5 Aru Herod pora Judea laga raja thaka somoite Abijah laga dol pora Zachariah naam laga ekjon purohit thakise. Tai laga maiki to Aaron laga khandan pora asele aru tai laga naam Elizabeth asele.
当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚;他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。
6 Aru tai duijon Isor usorte bisi bhal thakise, aru Probhu pora ki koi sob kotha to sapha pora mani thake.
他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的,
7 Aru taikhan bacha thaka nai, kelemane Elizabeth to bacha pabole napara maiki thakise, aru tai duijon laga umor bhi bisi hoi jaise.
只是没有孩子;因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
8 Etiya eneka hoise, jitia Zechariah tai Isor usorte tai laga purohit kaam khan kori asele, juntu kaan khan tai laga dol khan pora kore.
撒迦利亚按班次在 神面前供祭司的职分,
9 Titia, purohit laga niyom hisab te, taike Isor laga pobitro ghor bhitor te jai kene dhup aru dhona julabole chithi pora basi se.
照祭司的规矩掣签,得进主殿烧香。
10 Jitia dhona juli jaise etu homoi te sob manu khan bahar te prathana kori thakise.
烧香的时候,众百姓在外面祷告。
11 Titia Probhu laga sorgodoth tai usorte ahise, aru jun jagate dhona julai se etu laga dyna phale khara korise.
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
12 Jitia Zechariah etu dikhise tai bisi chinta hoise aru tai uporte bisi bhoi ahi jaise.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
13 Hoilebi, sorgodoth koise, “Bhoi na koribi Zechariah, tumi laga prathana huni loise. Tumi laga maiki Elizabeth pora ekjon chokra pabo. Aru tumi tai laga naam John rakhibo.
天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
14 Aru tumikhan anond aru bhal lagibo, aru bisi manu khan tai laga jonom te khushi koribo.
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
15 Aru tai Probhu usorte bisi dangor hobo. Tai kitia bhi draikha-ros nakhabole lage, tai ama laga peth te thaka homoi pora he Pobitro Atma pora bhorta hoi jabo.
他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
16 Aru tai Israel laga bacha khan ke Probhu Isor logote wapas anibo.
他要使许多以色列人回转,归于主—他们的 神。
17 Elijah laga atma aru takot pora Probhu laga kaam te tai he age kori kene loijabo. Aru jun dharmikta laga kotha namani kene ase taikhan laga mon ghurai dibo nimite aru baba khan laga mon taikhan laga bacha khan phale ghurai dibole, aru jun Probhu ahibole ase Tai nimite rasta taiyar kori bole.”
他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
18 Zechariah pora sorgodoth ke koise, “Moi etu hobo koi kene kineka janibo? Kelemane moi bura hoise aru moi laga maiki bhi umor bisi hoise.”
撒迦利亚对天使说:“我凭着什么可知道这事呢?我已经老了,我的妻子也年纪老迈了。”
19 Aru sorgodoth taike jawab dikene koise, “Moi Gabriel ase, jun Isor usorte khara kore. Amike tumi logote kotha kobole pathaise, aru etu bhal khobor to tumike kobole nimite.
天使回答说:“我是站在 神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
20 Aru etu nimite, sob kaam to nohua tak tumi chup thakibo aru kotha ulabo na paribo, kelemane tumi moi laga kotha biswas kora nai, etu sob to tai laga thik homoi te pura hobo.”
到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。”
21 Aru manu khan Zechariah nimite rukhi thakisele, aru taikhan chinta-bhabona korise jitia tai mondoli ghor bhithor te deri korise.
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
22 Kintu jitia tai bahar te ulai ahise tai kotha kobole para nai, titia taikhan bhabise taike Isor pora kiba ekta dikhaise; aru tai manu khan ke ishara pora dikhai di thakise, aru kotha koribo naparikena he thaki jaise.
及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象;因为他直向他们打手式,竟成了哑巴。
23 Aru etu sob to tai laga sewa kora homoi pura aru khotom hoise, titia tai ghor te jai jaise.
他供职的日子已满,就回家去了。
24 Aru etu din piche, tai laga maiki Elizabeth bacha bukhi se, aru pans mohina tak tai nije ke lukai kene rakhise, aru koi thakise,
这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
25 “Isor ami uporte eneka korise, aru ami uporte Probhu he daya korise, manu usorte sorom nathakibo nimite.”
说:“主在眷顾我的日子,这样看待我,要把我在人间的羞耻除掉。”
26 Aru Elizabeth peth te bacha bukha choi mohina huwa homoi te, Isor pora sorgodoth Gabriel ke Galilee, juntu ke Nazareth mate, etu jagate pathaise,
到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
27 ekjon kumari mahila logote, jun Joseph koi kene ekjon manu logot shadi kori bole laga kotha milikena asele, aru jun David ghor manu asele; aru etu kumari laga naam Mary asele.
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
28 Aru tai logote ahikena, sorgodoth koise, “Salam tumike, jun uporte Isor laga morom ahise! Probhu tumi logote ase.”
天使进去,对她说:“蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了!”
29 Aru tai etu kotha khan huni kene chinta hoise aru tai bhabi thakise etu kineka laga salam ase.
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
30 Aru sorgodoth taike koise, “Bhoi na koribi, Mary, tumi to Isor usorte morom paise.
天使对她说:“马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
31 Aru tumi ekjon chokra bukhi bo, aru Tai laga naam ‘Jisu’ rakhibo.
你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
32 Tai bisi mohan hobo aru Taike Sobse Mohan laga Putro eneka matibo. Aru Probhu Isor taike, tai laga purbo David laga singhason dibo.
他要为大,称为至高者的儿子;主 神要把他祖大卫的位给他。
33 Aru Tai hodai nimite Jacob laga ghor cholai thakibo, aru Tai laga rajyo kitia bhi khotom nahobo.” (aiōn )
他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。” (aiōn )
34 Aru Mary pora sorgodoth logote koise, “Etu kineka hobo, kelemane moi kun manu ke bhi najane?”
马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么有这事呢?”
35 Aru sorgodoth he taike koise, “Pobitro Atma tumi logote ahibo, aru Sobse Mohan takot pora tumike bondh kori dibo. Etu nimite juntu pobitro bacha jonom hobole ase, Taike Isor laga Putro matibo.
天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你,因此所要生的圣者必称为 神的儿子。
36 Aru sabi tumi laga ghor manu Elizabeth bhi tai laga buri umorte chokra pabole ase. Aru tai bacha bukha choi mohina chuli asele, tai junke dusra khan pora bacha bukhibo napara mahila koi thakisele.
况且你的亲戚伊利莎白,在年老的时候也怀了男胎,就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
37 Kelemane Isor nimite eku napara nai.”
因为,出于 神的话,没有一句不带能力的。”
38 Aru Mary koise, “Sabi moi Probhu laga ekjon mahila noukar ase. Apuni ki koi ase etu nisena hobole dibi.” Titia sorgodoth jai jaise.
马利亚说:“我是主的使女,情愿照你的话成就在我身上。”天使就离开她去了。
39 Etu huwa pichete, Mary tara-tari kori kene pahar desh te jaise, Judah laga sheher ekta te.
那时候,马利亚起身,急忙往山地里去,来到犹大的一座城;
40 Aru Zechariah aru Elizabeth laga ghor te ghusi kene salam dise.
进了撒迦利亚的家,问伊利莎白安。
41 Aru eneka hoise jitia Mary pora Elizabeth ke salam dise, tai laga pet bhitor te bacha thaka to khushi pora hili se, aru Elizabeth to Pobitro Atma pora bhorta hoise.
伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动。伊利莎白且被圣灵充满,
42 Aru tai khushi pora hala kori kene koise; “Sob maiki bhitor te tumi ekjon asirbad thaka ase, aru jun he apuni laga bhitor te ase etu bhi asirbad ase.
高声喊着说:“你在妇女中是有福的!你所怀的胎也是有福的!
43 Aru etu moi logote kineka hoise, moi laga Probhu laga ama moi logote ahise.
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
44 Aru sabi, apuni laga salam jitia moi kan pora hunise, moi laga bhitor te bacha thaka to khushi pora hili se.
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
45 Aru etu manu asirbad ase jun to kotha khan purah hobo koi kene biswas korise, juntu kotha to Probhu pora taike koise.”
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
46 Titia Mary koise, “Moi laga jibon Probhu ke mohima kore,
马利亚说: 我心尊主为大;
47 Aru moi laga Atma khushi kori ase jun Isor he moi laga Tran-korta ase.
我灵以 神我的救主为乐;
48 Aru Tai upor pora, sobse mamuli maiki ekjon, tai laga noukar ke saise. Aru sabi, etiya pora sob manu khan moike asirbad ase kobo.
因为他顾念他使女的卑微; 从今以后, 万代要称我有福。
49 Kelemane Mohan Isor pora moi nimite dangor kaam kori dise aru tai laga naam to pobitro ase.
那有权能的,为我成就了大事; 他的名为圣。
50 Aru tai laga morom to etiya pora loi kene aha din tak jun manu taike bhoi kore tai logote ase.
他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
51 Tai laga hath pora bisi dangor kaam korise. Aru jun manu tai laga monte phutani bhabona kore taikhan ke alag kori diye.
他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
52 Aru taikhan bohi kene raj kora jaga pora nichete girai dise. Aru jun chutu hoise eitu khan ke uthaise.
他叫有权柄的失位, 叫卑贱的升高;
53 Aru bhuka thaka khan ke bhal saman pora bhorta kori dise, Aru dhun manu khan ke khali kori dise.
叫饥饿的得饱美食, 叫富足的空手回去。
54 Aru tai laga noukar, Israel ke modot korise, tai laga morom to yaad korise,
他扶助了他的仆人以色列,
55 Aru tai kotha korise moi khan baba laga baba khan ke- Abraham aru tai laga bacha khan logote hodai nimite.” (aiōn )
为要记念亚伯拉罕和他的后裔, 施怜悯直到永远, 正如从前对我们列祖所说的话。 (aiōn )
56 Aru Mary Elizabeth logote tin mohina tak thakise aru etu pichete tai laga ghor te jai jaise.
马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
57 Aru Elizabeth nimite bacha pabole laga homoi ahi jaise aru tai ekjon chokra ke jonom dise.
伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。
58 Tai laga ghor manu aru usorte thaka khan Probhu pora kiman dangor aru morom kaam korise etu dikhi kene tai logote khushi korise.
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
59 Aru bacha ath din hoi thaka homoi te taikhan bacha ke sunnot kori bole anise, aru tai laga baba Zechariah laga naam te rakhibole thakise.
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。
60 Hoilebi tai laga ama pora koise, “Nohoi. Taike John laga naam pora he matibo.”
他母亲说:“不可!要叫他约翰。”
61 Aru taikhan koise, “Apuni laga ghor manu bhitor te kun bhi etu naam thaka manu nai.”
他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
62 Aru taikhan tai laga baba ke hath dikhai kene ki mati bole mon ase etu hudise.
他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
63 Tai laga baba pora likhi bole saman mangise aru likhise, koise, “Tai laga naam to John ase.” Titia taikhan sob asurit hoi jaise.
他要了一块写字的板,就写上,说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
64 Aru achanak pora tai laga mukh khuli se aru tai laga jiba to hili se, aru tai Isor ke asirbad dise.
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
65 Sob Judea laga jagate etu laga kotha he koi thakise, aru jiman manu taikhan usorte thakise, taikhan sob bhoi hoise.
周围居住的人都惧怕;这一切的事就传遍了犹太的山地。
66 Jun manu etu kotha khan hunise etu sob taikhan nijor laga monte rakhise, aru koi thakise, “Etu bacha kineka hobo?” Kelemane Isor laga hath tai logote asele.
凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
67 Titia tai laga baba Zechariah ke Pobitro Atma pora bhorta hoise aru tai koise,
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
68 “Asirbad hobo Probhu, Israel laga Isor, Kelemane Tai modot kori bole ahise, aru Tai laga manu khan nimite ki bhabise etu purah hoise.
主—以色列的 神是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
69 Aru amikhan nimite Tai laga noukar David laga porial te ekjon mukti laga seing ulai dise,
在他仆人大卫家中, 为我们兴起了拯救的角,
70 Jineka tai purana homoi te pobitro bhabobadi laga mukh pora koisele. (aiōn )
正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, (aiōn )
71 Biya pora mukti pabo aru taikhan laga hath pora amikhan ke bachai lobo.
拯救我们脱离仇敌 和一切恨我们之人的手,
72 Tai eneka kori kene amikhan baba laga baba khan uporte morom to dikhai dibo. Aru tai laga ki pobitro vachan dise etu yaad koribo.
向我们列祖施怜悯, 记念他的圣约—
73 Aru juntu kosom Abraham amikhan baba laga baba khan logote khaise, etu dibo nimite
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓—
74 Aru amikhan ke dushman laga hath pora bachai kene ulai luwa nisena amikhan taike bhoi nakori kene tai laga sewa koribo,
叫我们既从仇敌手中被救出来,
75 Pobitrota te aru sapha pora taike hodai mohima koribo.
就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
76 Aru apuni ke, oh bacha, sob pora dangor bhabobadi matibo kelemane apuni Probhu laga age te jabo aru rasta taiyar koribo.
孩子啊!你要称为至高者的先知; 因为你要行在主的前面, 预备他的道路,
77 Tai laga manu khan ke poritran laga gyaan dibole, taikhan laga paap pora maph pai ja-a dwara.
叫他的百姓因罪得赦, 就知道救恩。
78 Aru etu sob to purah hobo kelemane amikhan laga Isor to morom aru nomro ase. Etu nimite uporte thaka ujala bhi amikhan ke modot kori bole ahibo,
因我们 神怜悯的心肠, 叫清晨的日光从高天临到我们,
79 Aru jun andhera te bohi ase aru mora-laga chaya te bohi kene ase taikhan uporte ujala thakibo; amikhan laga theng to shanti laga rasta te bera bole dibo.”
要照亮坐在黑暗中死荫里的人, 把我们的脚引到平安的路上。
80 Aru bacha to dangor hoise aru atma te takot hoise, aru tai jongol te thakise jitia tak tai nijorke Israel manu usorte ahi dikhai diya nai.
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。