< Hebrews 8 >
1 Etiya amikhan ki kobole mon ase etu laga motlob to hoile eneka ase: Amikhan logote moha purohit ase kun singhason laga dyna hathte sorgo laga mohan jagate bohi ase.
Un point capital dans notre sujet, c'est que nous avons un souverain sacrificateur tel, qu'il s'est assis à la droite du trône de la Majesté divine dans les cieux,
2 Tai sob pora pobitro jagate sewa kore juntu Probhu pora bonaise, manu pora nohoi.
en qualité de ministre du Lieu très-saint et du véritable tabernacle qui a été dressé par le Seigneur, non par un homme.
3 Kelemane sob moha purohit khan ke uphar aru bolidan dibole nimite basi loise. Etu nimite tai bhi kiba anikena boli dibole dorkar hoise.
Tout souverain sacrificateur étant établi pour offrir des oblations et des sacrifices, il était nécessaire que lui aussi eût quelque chose à offrir.
4 Etiya jodi Khrista prithibi te ase koile, Tai ekjon purohit nohobole thakise, niyom laga niyom hisab te bolidan dibole nimite ta te manu khan thakise.
S'il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisqu'il s'y trouve tout un personnel chargé d'offrir les oblations selon la Loi,
5 Taikhan sorgote thaka laga saya ki dikhi ase etu ke sewa kora he ase, jineka Moses ke Isor pora mana korise jitia tai aradhana kora laga jaga bona bole thakise. Kelemane, Isor he koise, “Sabi tumike pahar uporte loijai kene kineka dikhai dise etu nisena he bonabi.”
et de faire le service de ce qui n'est qu'une pâle copie du sanctuaire céleste, ainsi que Moïse en fut averti, lorsqu'il dut exécuter le tabernacle: «Aie soin, lui dit le Seigneur, de faire tout d'après le modèle qui t'a été montré sur la montagne.»
6 Kintu etiya Jisu he bisi bhal porisorja to paise, jineka Tai manu aru Isor laga majote bhal vachan thaka laga kotha kori kene milai diya ekjon hoise.
Mais notre souverain sacrificateur a obtenu un office d'autant plus éminent, qu'il est le médiateur d'une alliance supérieure à la première, et fondée sur de meilleures promesses.
7 Jodi prothom laga niyom te eku golti nai koile, titia dusra niyom dibole nimite eku dorkar thaka nai.
En effet, si cette première alliance eût été sans défaut, il n'aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
8 Jitia Isor manu khan uporte golti dikhise, Tai pora manu khan ke koise, “Sabi, eneka din ahi ase- Probhu pora koise- Jitia Moi ekta notun niyom bonai dibo Israel laga ghor aru Judah laga ghor logote.
Car c'est bien un blâme que Dieu prononce, quand il dit au peuple: «Voici, les temps viennent, où je traiterai une alliance nouvelle avec la maison à Israël et avec la maison de Juda;
9 Aru etu vachan to Taikhan laga baba khan logote niyom bonai diya nisena nohobo. Etu dinte jitia taikhan laga hath dhori kene Egypt pora ulaikene loi anise. Kintu taikhan Moi laga niyom to mani kene thaka nai, Aru Moi taikhan uporte khushi panai- Eneka Probhu pora koise.
non pas une alliance comme celle que je fis avec leurs pères au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte. Puisqu'ils ne sont pas demeurés fidèles à mon alliance, moi non plus, je ne me suis pas soucié d'eux, dit le Seigneur.
10 Etu vachan ase Juntu Moi bonabo Israel laga ghor manu khan logote Etu din khan pichete - - Probhu koi ase. Moi laga niyom taikhan laga bhabona te rakhidibo, Aru taikhan laga monte likhi dibo. Moi taikhan laga Isor hobo, Aru taikhan Moi laga manu hobo.
Voici l’alliance que je ferai avec la maison d'Israël, quand les temps seront venus, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, et je les graverai dans leur coeur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
11 Taikhan kitia bhi nijor laga ghor usor thaka manu Aru kokai bhai khan ke nashikabo, aru kobo, ‘Probhu ke janibi.’ Kelemane taikhan Moike janibo, Sobse chutu pora loi kene sobse dangor tak.
Nul n'enseignera son concitoyen, et nul n'enseignera son frère, disant: «Connais le Seigneur; » car tous me connaîtront, depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux,
12 Kelemane taikhan biya kaam kori kene thakise koile bhi Moi taikhan uporte morom thakibo, Aru taikhan laga paap Moi aru kitia bhi yaad nokorile.”
parce que je leur pardonnerai leurs fautes, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
13 Etu niyom ke “notun” mata nisena, Tai pora prothom niyom to bodli kori dise, aru kun to purana aru eku kaam nathake hoise, etu joldi harai jabo.
En appelant cette alliance «une alliance nouvelle, » Dieu a frappé la première de vétusté; or ce qui est vieux et suranné touche à sa fin.