< Hebrews 7 >
1 Etu nimite Melchizedek, Salem laga raja, aru Isor laga Moha Purohit, jitia Abraham pora raja khan ke khotom kori kene ahi thakise, titia taike lok paikena asirbad dise.
Car ce Melchisédec, était Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu souverain, qui vint au-devant d'Abraham lorsqu'il retournait de la défaite des Rois, et qui le bénit,
2 Abraham bhi tai laga dos bhag sob to Melchizedek ke di dise. Tai laga poila naam laga motlob to hoile “dharmikta laga raja,” aru “Salem laga raja,” etu motlob thakise, “shanti laga raja.”
Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom signifie premièrement Roi de justice, et puis [il a été] Roi de Salem, c'est-à-dire, Roi de paix.
3 Tai laga baba aru ama bhi thaka nai, tai laga khandan nai, tai nimite tai jibon laga shuru aru jibon laga anth bhi nai. Kintu, Isor laga Putro nisena bonai dise, aru taike hodai nimite ekjon purohit thaki bole rakhise.
Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours.
4 Kintu sabi etu manu Melchizedek to kiman dangor thakise, Abraham pora lorai kori kene ki jitise aru loi loise etu laga dos bhag taike di dise.
Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
5 Aru Levi laga chokra khan ke purohit kaam kori bole nimite basi loise, aru niyom laga niyom hisab te jai kene Yehudi khan logot pora bhi daan aru dos bhag uthabole dise, taikhan bhi Abraham laga bacha khan hoilebi.
Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple selon la Loi, c'est-à-dire, [de dîmer] leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham.
6 Kintu Melchizedek, taikhan pora bisari kene bhi tai laga khandan panai, kintu Abraham logot pora tai te dos bhag paise, aru kun logote kosom laga vachan thakise taike he Melchizedek pora asirbad dise.
Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
7 Kintu eku jhagara nakori kene, ekjon chutu manu ke dangor manu pora asirbad dise.
Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.
8 Etu karone, jinda thaka manu dos bhag pai, kintu etu pora Melchizedek jinda thaki ase koi kene gawahi diye.
Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes; mais là, celui-là [les prend] duquel il est rendu témoignage qu'il est vivant.
9 Aru, kotha kori thaka nisena, Levi, kun bhi dos bhag paise, tai bhi Abraham dwara dos bhag daan di thakise,
Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.
10 kelemane etu homoi te Levi to tai laga khandan laga gaw pora thakise jitia Melchizedek aru Abraham lok paisele.
Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
11 Jodi Levi khandan laga purohit kaam pora he sob bhal aru thik hoise koile -juntu pora he manu khan niyom aru niyom paise-, titia Aaron laga niyom hisab te nohoikena kele Melchizedek laga niyom hisab te aru bhi kele dusra ekjon purohit ahibole nimite dorkar hoise?
Si donc la perfection s'était trouvée dans la sacrificature Lévitique, (car c'est sous elle que le peuple a reçu la Loi) quel besoin était-il après cela qu'un autre Sacrificateur se levât selon l'ordre de Melchisédec, et qui ne fût point dit selon l'ordre d'Aaron.
12 Jitia ekjon purohit bodli hoijai, titia niyom aru niyom khan bhi bodli hoijai.
Or la Sacrificature étant changée, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de Loi.
13 Etu kotha khan kun ekjon nimite koi ase tai dusra jat laga ase, kun manu bhi etu jat pora bedi te sewa kora nai.
Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel;
14 Amikhan bhal pora jani ase Probhu to Judah laga khandan pora ahise, aru Moses pora bhi etu jat nimite eku kotha kora nai.
Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature.
15 Aru etu ke arubi bhal pora buji bole asele, jodi kunba aru ekjon purohit Melchizedek nisena ulai.
Et cela est encore plus incontestable, en ce qu'un autre Sacrificateur, à la ressemblance de Melchisédec, est suscité;
16 Tai ekjon purohit hoise, khandan saikene nohoi, kintu tai laga Tai laga namora jibon shakti saikene taike purohit bonaise.
Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
17 Kelemane Isor laga kotha te bhi eneka gawahi di ase: “Tumi hodai nimite purohit ase Melchizedek laga niyom hisab te.” (aiōn )
Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage: tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn )
18 Purana niyom aru kaam khan komjur aru eku kaam nathaka hoija-a pora hatai dise,
Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter.
19 -niyom aru niyom pora eku kaam to bhal bonai dibole napare-, aru bhal asha laga kotha to manu khan ke koi dise, etu pora amikhan Isor usorte ahe.
Car la Loi n'a rien amené à la perfection; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
20 Aru etu kaam kosom nakhai kene kora nai! Kelemane dusra khan to kosom noloikene he purohit hoi jaise,
D'autant plus même que ce n'a point été sans serment. Or ceux-là ont été faits Sacrificateurs sans serment;
21 kintu Jisu to kosom khai kene purohit hoise, Isor pora Taike koise, “Probhu pora kosom khaise aru Tai mon bodli nokorile: ‘Tumi hodai nimite purohit ase.’” (aiōn )
Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: tu es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn )
22 Etu nisena he, Jisu pora amikhan bhal kaam kori bole nimite rasta khuli dise.
C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
23 Prothom laga purohit khan bisi jon thakise, kintu mrityu hoija-a pora, taikhan kaam rukhi jaise.
Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
24 Kintu Jisu hodai nimite jinda ase, Tai logot pora purohit laga kaam kitia bhi naharabo. (aiōn )
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle. (aiōn )
25 Etu karone, kun manu pora Tai dwara Isor ke bisari kene ahe, Tai pora eitu khan ke bacha bole pare, kelemane manu aru Isor majot te Tai hodai kotha koridi thake.
C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.
26 Eneka moha purohit thaka to amikhan nimite bhal ase. Tai pobitro ase, eku golti nai, sapha, paapi manu khan pora alag, aru Tai sorgo pora bhi untcha hoi jaise.
Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
27 Tai ekjon moha purohit pora hodai kora nisena, poila tai nijor laga paap nimite, etu pichete manu laga paap nimite bolidan di thaki bole eku dorkar nai. Kintu Tai nijorke bolidan dikene, hodai nimite, ekbar te bolidan kori dise.
Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant offert lui-même.
28 Kelemane niyom to komjur thaka khan majot pora he moha purohit kori bole basi thake. Kintu kosom laga kotha, kun to niyom diya pichete ahise, etu pora Putro ke basi loise, kunke sob phale pora hodai nimite thik bonai dise. (aiōn )
Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours. (aiōn )