< Hebrews 12 >
1 Etu karone, amikhan logote gawahi laga dangor badal pora sob phale rukhi kene ase, juntu paap amikhan ke aram pora bandhi loi aru juntu bhari bukhibo di ase, eitu khan sob pichete chari dibo. Amikhan nimite ki rakhi kene ase etu ke saikene polabo.
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι᾽ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,
2 Amikhan Jisu laga kotha hunibo, jun biswas shuru kora aru thik kori diya ekjon ase. Kelemane kun pora Tai laga age te thaka khushi dikhi kene, Cross te mori bole bhi manise loise, sorom bhi khaise, aru etu pichete Isor laga singhason usorte dyna hathte bohise.
ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὅς, ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς, ὑπέμεινε σταυρόν, αἰσχύνης καταφρονήσας, ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ κεκάθικεν.
3 Etu nimite Taike bhabi bhi, Tai ekjon kun nijor uporte paap laga sob biya kaam khan bukhi se, etu nimite apuni kitia bhi monte dukh napabo aru chari nadibo karone.
Ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς αὐτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
4 Apuni khan paap logote lorai kora to khun ulabole tak dukh pa nohoi.
Οὔπω μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε πρὸς τὴν ἁμαρτίαν ἀνταγωνιζόμενοι·
5 Aru apuni khan ke bacha koi kene mon dangor koridi kene mata to apnikhan pahori jaise: “Moi laga chokra, Probhu pora ki bhal rasta te jabole nimite sikhai ase etu ke dhamali nabhabi bhi, Aru jitia Tai apuni ke bhal rasta te jabole nimite sikhai titia alchi nokoribi.
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται, Υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας Κυρίου, μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
6 Kelemane Isor kunke morom kore taike bhal rasta te jabole nimite sikhai, Aru kun Tai grohon kori loise, tai saja pai.
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει· μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται.
7 Dukh pai thaka to hoile bhal rasta te jabole nimite ase. Isor pora apuni khan ke Tai laga bacha nisena he cholai ase. Eneka kun chokra ase tai laga baba pora bhal rasta te jabole nimite nasikhai?
Εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός· τίς γάρ ἐστιν υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
8 Jodi apuni khan ke bhal rasta to sikhai diya nai, jineka sob manu etu nashikai laga kaam te bhag loi kene ase, titia hoile apuni bhal niyom pora jonom nakora chokra ase aru apuni Isor laga chokra nohoi.
Εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας, ἧς μέτοχοι γεγόνασι πάντες, ἄρα νόθοι ἐστὲ καὶ οὐχ υἱοί.
9 Etu nisena, amikhan laga prithibi te thaka baba pora sikhai diya kotha to amikhan bisi adar kore aru taike sonman diye. Titia hoile atma te thaka baba ke amikhan saikene kiman adar kori kene thaki bole lage?
Εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτάς, καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν;
10 Amikhan laga baba khan pora ki bhal ase etu taikhan para tak amikhan ke sikhai dise. Kintu Isor to amikhan bhal hobole nimite sikhai diye, etu pora amikhan bhi tai laga pobitrota te bhag lobo nimite.
Οἱ μὲν γὰρ πρὸς ὀλίγας ἡμέρας κατὰ τὸ δοκοῦν αὐτοῖς ἐπαίδευον· ὁ δὲ ἐπὶ τὸ συμφέρον, εἰς τὸ μεταλαβεῖν τῆς ἁγιότητος αὐτοῦ.
11 Sob homoi te bhal rasta te jabole nimite sikhai diya to khushi laga nohobo bhi pare, kele koile sikhai diya to dukh he pai. Kintu kun etu pora sikhi loi, taikhan pichete etu pora dharmikta laga anondo phol dhori loi.
Πᾶσα δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι, ἀλλὰ λύπης· ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσι δικαιοσύνης.
12 Etu nimite apuni laga hath giri kene thaka to takot kori lobi aru apuni laga komjur theng bhi takot kori lobi.
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε·
13 Apuni laga theng nimite rasta to sidha bonai lobi, etu pora theng to lengera hoi kene nathakibo, kintu bhal hoi jabo.
καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιήσατε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
14 Sob manu logote shanti pora thakibi, aru pobitro hoi kene thaki bhi, etu nohoile kun bhi Probhu ke dikhi bole na paribo.
Εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, καὶ τὸν ἁγιασμόν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον·
15 Sabi Isor laga anugrah pora kun bhi komti hoi kene nathakibo nimite, aru tita laga jor kun logote pora bhi ulaikene digdar koribo nadibi, kele koile etu pora bisi manu letera hoi jabo pare.
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ· μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ, καὶ διὰ ταύτης μιανθῶσι πολλοί·
16 Apnikhan majot te kunbi mangso laga itcha pora thaka nohobo lage, Esau nisena apobitro nathakibo lage, kun ekbar khabo nimite tai nijor laga naam to bikiri kori dise.
μή τις πόρνος, ἢ βέβηλος, ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδοτο τὰ πρωτοτόκια αὐτοῦ.
17 Apuni khan jane etu pichete bhi, jitia tai asirbad pabole nimite itcha korisile, taike tyag kori dise, kelemane tai mon ghura bole nimite aru homoi panai, tai kandi kene suku pani ulaile bhi eku panai.
Ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα, θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη· μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρε, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
18 Kelemane apuni khan kiba ekta chubole para laga, joli thaka jui, andhera, mon dukh howa, dangor mon dukh aru tufan,
Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ ὄρει, καὶ κεκαυμένῳ πυρί, καὶ γνόφῳ, καὶ σκότῳ, καὶ θυέλλῃ,
19 nohoile ekbar bhigul bojai diya homoi te, nohoile kuntu awaj kotha kowa hunise Israel manu khan bhik mangise aru to ekta kotha bhi taikhan ke nokobole nimite.
καὶ σάλπιγγος ἤχῳ, καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον·
20 Kelemane taikhan ke ki hukum dise etu mani bole para nai: “Jodi bhi ekta janwar pora etu pahar ke chui diye, titia etu ke pathor maribo lage.”
οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον, Κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται·
21 Etu sabole bisi bhoi lagise aru Moses pora koise, “Moi bhoi lagi ase aru kapi ase.”
καί, οὕτω φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον, Μωϋσῆς εἶπεν, Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος.
22 Hoile bhi, tumi Zion pahar te aru Isor laga sheher te ahise, sorgo laga Jerusalem, aru dos hajar sorgodoth khan khushi kori thaka jagate,
Ἀλλὰ προσεληλύθατε Σιὼν ὄρει, καὶ πόλει Θεοῦ ζῶντος, Ἱερουσαλὴμ ἐπουρανίῳ, καὶ μυριάσιν ἀγγέλων,
23 aru prothom bacha jonom kori kene manu khan joma kora jagate, jun khan laga naam sorgote likhise, aru Isor, kun sob manu laga Bisar-Korta ase, aru dharmik laga atma kun pora thik koribo pare, etu usorte ahise,
πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων, καὶ κριτῇ Θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων,
24 aru Jisu, notun niyom pora kotha kori diya ekjon, ulaikene utu khun hali dise juntu khun to Abel laga khun pora bhi bhal ase.
καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ.
25 Sabi apuni logote kun pora kotha kori ase Isor ke mana nokorile nimite. Kelemane Israel manu khan ke samjhai diya ekjon ke mana kora karone, jodi taikhan bachibo para nai koile, titia kun pora amikhan logot te sorgo pora kotha pati ase Taike mana korile, amikhan kineka bachibo.
Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα. Εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἔφυγον, τὸν ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι χρηματίζοντα, πολλῷ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ᾽ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι·
26 Ekta homoi te, Isor laga awaj pora prithibi to hilai dise. Kintu etiya kosom khai kene koise, “Aru ekbar khali etu prithibi to he nohoi, kintu sorgo bhi hilai dibo.”
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται, λέγων, Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
27 Kintu etu kotha, “aru ekbar,” laga motlob ase shristi kora jinis khan sob to hilai kene khotom kori dibo, titia he, ki jinis hilai dibo napare, etu he thaki jabo.
Τὸ δέ, Ἔτι ἅπαξ, δηλοῖ τῶν σαλευομένων τὴν μετάθεσιν, ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
28 Etu nimite, amikhan kitia bhi hila bole napara laga rajyo to pai ase, amikhan dhanyavad dibo, aru amikhan khushi hoi kene Isor khushi howa aradhana te taike sonman dibo.
Διὸ βασιλείαν ἀσάλευτον παραλαμβάνοντες, ἔχωμεν χάριν, δι᾽ ἧς λατρεύομεν εὐαρέστως τῷ Θεῷ μετὰ αἰδοῦς καὶ εὐλαβείας·
29 Amikhan laga Isor to hoile jolai diya laga jui ase.
καὶ γὰρ ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ καταναλίσκον.