< Hebrews 12 >
1 Etu karone, amikhan logote gawahi laga dangor badal pora sob phale rukhi kene ase, juntu paap amikhan ke aram pora bandhi loi aru juntu bhari bukhibo di ase, eitu khan sob pichete chari dibo. Amikhan nimite ki rakhi kene ase etu ke saikene polabo.
Donc, nous aussi, puisque nous sommes environnés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout ce qui nous appesantit et le péché qui nous enveloppe, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,
2 Amikhan Jisu laga kotha hunibo, jun biswas shuru kora aru thik kori diya ekjon ase. Kelemane kun pora Tai laga age te thaka khushi dikhi kene, Cross te mori bole bhi manise loise, sorom bhi khaise, aru etu pichete Isor laga singhason usorte dyna hathte bohise.
les yeux fixés sur Jésus, l’auteur et le consommateur de la foi, lui qui, au lieu de la joie qu’il avait devant lui, méprisant l’ignominie, a souffert la croix, et « s’est assis à la droite du trône de Dieu ».
3 Etu nimite Taike bhabi bhi, Tai ekjon kun nijor uporte paap laga sob biya kaam khan bukhi se, etu nimite apuni kitia bhi monte dukh napabo aru chari nadibo karone.
Considérez celui qui a supporté contre sa personne une si grande contradiction de la part des pécheurs, afin de ne pas vous laisser abattre par le découragement.
4 Apuni khan paap logote lorai kora to khun ulabole tak dukh pa nohoi.
Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang dans votre lutte contre le péché.
5 Aru apuni khan ke bacha koi kene mon dangor koridi kene mata to apnikhan pahori jaise: “Moi laga chokra, Probhu pora ki bhal rasta te jabole nimite sikhai ase etu ke dhamali nabhabi bhi, Aru jitia Tai apuni ke bhal rasta te jabole nimite sikhai titia alchi nokoribi.
Et vous avez oublié l’exhortation de Dieu qui vous dit comme à des fils: « Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, et ne perds pas courage lorsqu’il te reprend;
6 Kelemane Isor kunke morom kore taike bhal rasta te jabole nimite sikhai, Aru kun Tai grohon kori loise, tai saja pai.
car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il frappe de la verge tout fils qu’il reconnaît pour sien. »
7 Dukh pai thaka to hoile bhal rasta te jabole nimite ase. Isor pora apuni khan ke Tai laga bacha nisena he cholai ase. Eneka kun chokra ase tai laga baba pora bhal rasta te jabole nimite nasikhai?
C’est pour votre instruction que vous êtes éprouvés: Dieu vous traite comme des fils; car quel est le fils que son père ne châtie pas?
8 Jodi apuni khan ke bhal rasta to sikhai diya nai, jineka sob manu etu nashikai laga kaam te bhag loi kene ase, titia hoile apuni bhal niyom pora jonom nakora chokra ase aru apuni Isor laga chokra nohoi.
Si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non de vrais fils.
9 Etu nisena, amikhan laga prithibi te thaka baba pora sikhai diya kotha to amikhan bisi adar kore aru taike sonman diye. Titia hoile atma te thaka baba ke amikhan saikene kiman adar kori kene thaki bole lage?
D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés et que nous les avons respectés, combien plus nous devons nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?
10 Amikhan laga baba khan pora ki bhal ase etu taikhan para tak amikhan ke sikhai dise. Kintu Isor to amikhan bhal hobole nimite sikhai diye, etu pora amikhan bhi tai laga pobitrota te bhag lobo nimite.
Quant à ceux-là, c’était pour peu de temps qu’ils nous châtiaient au gré de leur volonté; mais Dieu le fait autant qu’il est utile pour nous rendre capables de participer à sa sainteté.
11 Sob homoi te bhal rasta te jabole nimite sikhai diya to khushi laga nohobo bhi pare, kele koile sikhai diya to dukh he pai. Kintu kun etu pora sikhi loi, taikhan pichete etu pora dharmikta laga anondo phol dhori loi.
Toute correction, il est vrai, paraît sur l’heure un sujet de tristesse, et non de joie; mais elle produit plus tard, pour ceux qui ont été ainsi exercés, un fruit de paix et de justice.
12 Etu nimite apuni laga hath giri kene thaka to takot kori lobi aru apuni laga komjur theng bhi takot kori lobi.
« Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants;
13 Apuni laga theng nimite rasta to sidha bonai lobi, etu pora theng to lengera hoi kene nathakibo, kintu bhal hoi jabo.
dirigez vos pas dans la voie droite », afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse.
14 Sob manu logote shanti pora thakibi, aru pobitro hoi kene thaki bhi, etu nohoile kun bhi Probhu ke dikhi bole na paribo.
Recherchez la paix avec tous, et la sainteté, sans laquelle personne ne verra le Seigneur.
15 Sabi Isor laga anugrah pora kun bhi komti hoi kene nathakibo nimite, aru tita laga jor kun logote pora bhi ulaikene digdar koribo nadibi, kele koile etu pora bisi manu letera hoi jabo pare.
Veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu; à ce qu’aucune racine d’amertume, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble, et que la masse n’en soit infectée.
16 Apnikhan majot te kunbi mangso laga itcha pora thaka nohobo lage, Esau nisena apobitro nathakibo lage, kun ekbar khabo nimite tai nijor laga naam to bikiri kori dise.
Qu’il n’y ait parmi vous ni impudique, ni profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets vendit son droit d’aînesse.
17 Apuni khan jane etu pichete bhi, jitia tai asirbad pabole nimite itcha korisile, taike tyag kori dise, kelemane tai mon ghura bole nimite aru homoi panai, tai kandi kene suku pani ulaile bhi eku panai.
Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut repoussé, quoiqu’il la sollicitât avec larmes; car il ne put amener son père à changer de sentiments.
18 Kelemane apuni khan kiba ekta chubole para laga, joli thaka jui, andhera, mon dukh howa, dangor mon dukh aru tufan,
Vous ne vous êtes pas approchés d’une montagne que la main puisse toucher, ni d’un feu ardent, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,
19 nohoile ekbar bhigul bojai diya homoi te, nohoile kuntu awaj kotha kowa hunise Israel manu khan bhik mangise aru to ekta kotha bhi taikhan ke nokobole nimite.
ni de l’éclat de la trompette, ni d’une voix si retentissante, que ceux qui l’entendirent supplièrent qu’on ne leur parlât pas davantage;
20 Kelemane taikhan ke ki hukum dise etu mani bole para nai: “Jodi bhi ekta janwar pora etu pahar ke chui diye, titia etu ke pathor maribo lage.”
car ils ne pouvaient supporter cette défense: « Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. »
21 Etu sabole bisi bhoi lagise aru Moses pora koise, “Moi bhoi lagi ase aru kapi ase.”
Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: « Je suis terrifié et tout tremblant! » —
22 Hoile bhi, tumi Zion pahar te aru Isor laga sheher te ahise, sorgo laga Jerusalem, aru dos hajar sorgodoth khan khushi kori thaka jagate,
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant qui est la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le chœur des anges,
23 aru prothom bacha jonom kori kene manu khan joma kora jagate, jun khan laga naam sorgote likhise, aru Isor, kun sob manu laga Bisar-Korta ase, aru dharmik laga atma kun pora thik koribo pare, etu usorte ahise,
de l’assemblée des premiers nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,
24 aru Jisu, notun niyom pora kotha kori diya ekjon, ulaikene utu khun hali dise juntu khun to Abel laga khun pora bhi bhal ase.
de Jésus, le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui parle plus éloquemment que celui d’Abel.
25 Sabi apuni logote kun pora kotha kori ase Isor ke mana nokorile nimite. Kelemane Israel manu khan ke samjhai diya ekjon ke mana kora karone, jodi taikhan bachibo para nai koile, titia kun pora amikhan logot te sorgo pora kotha pati ase Taike mana korile, amikhan kineka bachibo.
Prenez garde de résister à celui qui parle; car si ceux-là n’ont pas échappé au châtiment, qui ont refusé d’écouter celui qui publiait ses oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous le repoussons, quand il nous parle du haut des cieux:
26 Ekta homoi te, Isor laga awaj pora prithibi to hilai dise. Kintu etiya kosom khai kene koise, “Aru ekbar khali etu prithibi to he nohoi, kintu sorgo bhi hilai dibo.”
lui, dont la voix ébranla alors la terre, mais qui maintenant a fait cette promesse: « Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
27 Kintu etu kotha, “aru ekbar,” laga motlob ase shristi kora jinis khan sob to hilai kene khotom kori dibo, titia he, ki jinis hilai dibo napare, etu he thaki jabo.
Ces mots: « Une fois encore », indiquent le changement des choses qui vont être ébranlées comme ayant eu leur accomplissement, afin que celles qui ne doivent pas être ébranlées subsistent à jamais.
28 Etu nimite, amikhan kitia bhi hila bole napara laga rajyo to pai ase, amikhan dhanyavad dibo, aru amikhan khushi hoi kene Isor khushi howa aradhana te taike sonman dibo.
Ainsi, puisque nous rentrons en possession d’un royaume qui ne sera pas ébranlé, retenons fermement la grâce; par elle rendons à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte.
29 Amikhan laga Isor to hoile jolai diya laga jui ase.
Car notre Dieu est aussi un feu dévorant.