< Hebrews 1 >

1 Purana dinte amikhan baba laga baba khan logote Isor pora alag-alag bhabobadi khan dwara bisi bar kisim kotha koise.
Dumnezeu, care în multe dăți și în diferite feluri, le-a vorbit odinioară părinților prin profeți,
2 Kintu etu hekh din khan te, Isor he Tai laga ekjon Putro dwara amikhan logote kotha korise, junke Tai sob laga waris hobole nimite basi loise. Tai pora he pura shristi bonai dise. (aiōn g165)
În aceste zile de pe urmă ne-a vorbit prin Fiul [său], pe care l-a pus moștenitor a toate, prin care a și făcut lumile; (aiōn g165)
3 Jisu he ujala pora bhorta thaka Isor laga mohima dikhai diya jon ase. Tai laga kotha laga hokti pora sob to dhori kene ase. Jitia Tai paapkhan sapha kori dise, Tai jai kene Mohan Isor laga dyna hathte bohise.
Care, fiind strălucirea gloriei lui și întipărirea persoanei lui și susținând toate prin cuvântul puterii lui, după ce a făcut prin el însuși curățarea păcatelor noastre, s-a așezat la dreapta Maiestății în înălțime;
4 Sorgodoth khan pora bhi Tai he sobse untcha hoise kelemane Taike diya uttoradhikari laga naam bhi sorgodoth khan pora bhi bisi mohan ase.
Fiind făcut cu atât mai bun decât îngerii, cu cât a obținut prin moștenire un nume nespus mai bun decât ei.
5 Kun to sorgodoth ke Isor pora eneka koise, “Tumi Moi laga chokra ase, Aji Moi tumi laga baba hoi jaise”? Aru bhi, “Moi taikhan laga baba hobo, Aru taikhan Moi laga ekjon chokra hobo”?
Căci, căruia dintre îngeri i-a spus el vreodată: Tu ești Fiul meu, astăzi te-am născut? Și din nou: Eu îi voi fi Tată și el îmi va fi Fiu?
6 Kintu aru jitia Isor poila jonom kora bacha ke duniya te ane, Tai koi, “Sob Isor laga duth khan Taike mohima koribi.”
Și din nou, când îl aduce în lume pe întâiul născut, el spune: Și să i se închine toți îngerii lui Dumnezeu.
7 Aru sorgodoth khan ke Tai pora koi, “Tai he ekjon ase kun he sorgodoth khan ke atma bonai, Aru Tai laga noukar khan ke juli thaka jui bonai.”
Și despre îngeri spune: Cel ce îi face pe îngerii lui duhuri și pe servitorii lui o flacără de foc.
8 Kintu Tai laga Putro ke Isor koi, “Tumi laga singhason, Isor, hodai aru hodai nimite ase. Tumi laga rajyo to dharmik ase aru tumi thik niyom pora he manu khan ke bisar kore. (aiōn g165)
Dar Fiului îi spune: Tronul tău, Dumnezeule, este pentru totdeauna și întotdeauna; un sceptru al dreptății este sceptrul împărăției tale. (aiōn g165)
9 Tumi bhal kaam he khushi pai aru niyom laga niyom nathaka ke ghin kore. Etu nimite Isor, Tumi laga Isor, pora he apuni ke khushi laga tel hali kene basi loise. Aru etu to tumi logote thaka sathi khan pora bhi bisi dangor laga khushi ase.”
Tu ai iubit dreptatea și ai urât nelegiuirea; de aceea Dumnezeu, Dumnezeul tău, te-a uns cu untdelemnul veseliei mai presus de tovarășii tăi;
10 “Shuru te, Probhu, tumi prithibi bonaise. Aru sorgo to Tumi laga hath pora bona kaam ase.
Și tu, Doamne, la început ai întemeiat pământul; și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale;
11 Taikhan harai jabo, kintu Tumi hodai thakibo. Taikhan sob purana hoija kapra nisena he hoi jabo.
Ele vor pieri, dar tu rămâi; și toate se vor învechi precum o haină;
12 Lamba kapra ke lipai kene rakha nisena Tumi taikhan ke lipai kene rakhidibo, Aru kapra bodli kora nisena, Tumi taikhan ke bodli kori dibo. Kintu Tumi eke ase, Aru Tumi laga din aru saal kitia bhi khotom nohobo.”
Și ca pe un veșmânt le vei face sul și vor fi schimbate; dar tu ești același; și anii tăi nu vor înceta.
13 Kintu, kun homoi te Isor Tai laga duth khan ke eneka koisele, “Moi laga dyna hathte bohibi Jitia tak moi tumi laga dushman khan ke tumi laga theng nichete narakhe”?
Și căruia dintre îngeri i-a spus vreodată: Șezi la dreapta mea, până voi face pe dușmanii tăi sprijinul piciorului tău?
14 Sewa kori thaka kiman sorgodoth khan ase taikhan atma nohoi naki, jun khan ke poritran pabole thaka manu khan ke sai dibole nimite pathai dise nohoi?
Nu sunt toți duhuri servitoare, trimise să servească pentru cei ce vor fi moștenitori ai salvării?

< Hebrews 1 >