< Galatians 2 >
1 Titia moi choudah saal pichete Barnabas ke loi kene Jerusalem te wapas jaise, aru Titus ke bhi moi logote loi jaise.
第二項 パウロの使徒職はペトロ及び使徒等に認められたり 其後十四年を経て、バルナバと共にチトをも携へて、再びエルザレムに上りしが、
2 Moi bhi jaise kelemane ekta prokahit thaka nimite, aru Porjati manu khan logote susamachar prochar kori bole nimite koise. Moi ta te kunba khan logote alag kori kene kotha korise, moi polai thaka to ene pora polai thaka nahobole nimite nijorke bhal kori kene sai thakise.
是神託によりて上りしなり。斯て我が異邦人の中に宣ぶる福音を彼等、殊に著しき人々に告知らせたり、是萬一にも走る事、又曾て走りし事の空しくならざらん為なりき。
3 Aru Titus, ekjon Yunani kun moi logote thakise, taike bhi sunnot kori bole joborjosti korise.
然るに、我と共に在りしチトすら、原異邦人なるも割禮を受くる事を強ひられず、
4 Kintu etu sob to misa kowa bhai khan kun lukai kene ahise taikhan nimite eneka hoise. Taikhan lukai kene ahise aru amikhan Jisu Khrista logote bhal kori thaka pora hatai kene amikhan ke taikhan laga nokor bona bole nimite korise,
唯潜入りたる僞兄弟ありて、我等がキリスト、イエズスに於て有てる自由を探り、我等を奴隷たらしめんとして入來りたれど、
5 kintu amikhan olop homoi nimite thaki bole karone etu kaam kora nai, kintu susamachar laga hosa kotha to apuni khan logote hodai thaki bole nimite korise.
我等は片時も譲らず、彼等に服せざりき、是福音の眞理を汝等の中に存せしめん為なり。
6 Kintu kun manu cholauta ase koi kene dikhai (taikhan kineka thakile bhi moi nimite eku motlob nai, Isor manu laga bahar nasai) - kun manu bhal nisena dikhe taikhan moi nimite eku nai.
殊更著しき人々に至りては、――其曾て何物たりしかは我関せず、神は人につきて偏り給ふ事なし、――其著しき人々は何事をも我に加へざりき。
7 Aru ulta he hoise, sunnot nakorikena thaka khan moi logote kaam kori bole nimite basi loise koi kene taikhan dikhise, jineka Peter ke sunnot huwa manu khan ke prochar kori bole nimite basi loise.
却て割禮ある人々に福音を宣ぶる事のペトロに委ねられたる如く、割禮なき人々に宣ぶる事の我に委ねられたるを見しかば、
8 Kelemane Isor, kun Peter ke sunnot huwa majote kaam kori bole nimite basi loise, Porjati manu majote kaam kori bole nimite moike bhi basi loise.
――其はペトロに割禮ある人々の使徒となる力を賜ひし者は、我にも異邦人の中に於て力を賜ひたればなり、――
9 Jitia James, Cephas aru John, kunke ekta mojbut khamba nisena manise, moike anugrah diya to bujise, taikhan moi aru Barnabas ke taikhan laga dyna hath khuli kene sob dise. Amikhan Porjati khan logote jabole paribo nimite taikhan eneka korise, aru taikhan bhi kun sunnot hoise taikhan logote jabole paribo nimite eneka korise.
柱とも見えたるヤコボとケファとヨハネとは、我に賜はりたる恩寵を辨へて、一致の印として右の手を我とバルナバとに與へたり。是我等は異邦人に至り、彼等は割禮ある人々に至らん為なり。
10 Taikhan khali gorib khan ke modot kori bole nimite anurodh korise, aru moi bhi etu he kori bole nimite bisi mon thakise.
唯彼等の願ふ所は、我等が貧者を顧みん事なりしが、我も心懸けて之を行へり。
11 Kintu jitia Cephas Antioch sheher te ahise, moi taike sidha mana kori dise kelemane tai golti kaam korise koi kene sob jani thakise.
然れどもケファアンチオキアに來りし時、咎むべき事ありしかば、我は面前之に反對せり。
12 Kintu, James logote kunba manu khan naha age te, Cephas to Porjati khan logote bohi kene khai thakise. Kintu jitia etu manu khan ahise, tai nijorke Porjati khan pora alag hoi jaise. Kunkhan pora sunnot kori dibi koi kene mangi thakise, taikhan ke bhoi lagise.
其は、或人々のヤコボの許より來る迄は、彼異邦人と共に食し居たれど、彼等來りしかばケファは割禮ある人々に憚り、扣へて異邦人を離れ居たればなり。
13 Dusra Yehudi manu khan bhi tai logote misa pora thaki ase, etu nimite Barnabas bhi taikhan laga misa kaam te ulta phale jai jaise.
他のユデア人此匿行に同意せしかば、バルナバも亦彼等より其匿行に誘はるるに至れり。
14 Kintu jitia moi taikhan susamachar laga hosa kotha namani kene thaka dikhise, moi Cephas ke taikhan sob laga majote koise, “Apuni jodi Yehudi ase hoile bhi apuni Porjati manu nisena thaki ase, aru Yehudi manu nisena thaka nai, titia hoile apuni Porjati khan ke apuni nisena thaki bole kineka kobole paribo?”
斯て彼等が福音の眞理に從ひて正しく歩まざるを見て、我一同の前にてケファに謂へらく、汝ユデア人にてありながら、ユデア人の如くにせず、異邦人の如く行へるに、何ぞ異邦人を強ひてユデア人の習慣に從はせんとはする。
15 Amikhan jonom pora Yehudi ase aru amikhan paapi Porjati khan nohoi;
我等は生來ユデア人にして、異邦人より出でし罪人には非ず、
16 amikhan jane kun manu bhi niyom laga kaam kori kene nijorke bhal kori bole napare kintu khali Jisu Khrista logote biswas thakile he pare. Niom mani kene nohoi kintu Jisu Khrista logote biswas kori kene amikhan bhal hobole paribo. Kelemane niyom laga kaam pora amikhan laga gaw to bhal kori bole napare.
然りながら人の義とせらるるは、律法の業に由らずして、唯イエズス、キリストに於る信仰に由るを知るが故に、我等も律法の業に由らず、キリストに於る信仰に由りて義とせられん為に、キリスト、イエズスを信ずるなり、其は何人も律法の業に由りて義とせられざればなり。
17 Kintu jodi, amikhan Khrista usorte thik kori bole bisarile, amikhan nijor bhi, nijorke paapi manu ase koi kene he pabo, titia hoile Khrista he paap kori bole diye naki? Kitia bhi nohoi!
若キリストに於て義とせられん事を力めて、尚罪人とせられなばキリストは罪の役者なるか、否々。
18 Jodi moi juntu niyom poila bhangai dise etu bona bole bisarile, moi nijorke ekta niyom bhangai diya manu ase kobo.
若我既に毀ちたるものを再び建つれば、自ら僞譎者となるなり。
19 Moi niyom te thaka nimite niyom pora he morise, etu pora moi Isor nimite jinda thaki bole paribo. Moi bhi Khrista logote Cross te morise.
然れば我は神に活きん為に律法を以て律法に死し、
20 Kintu moi nijor pora jinda thaka nai, kintu Khrista moi logote jinda ase. Kintu moi biswas pora gaw te jinda thaki ase - Isor laga Putro logote biswas pora, Tai moike morom kora nimite nijorke bolidan kori dise.
キリストと共に十字架に釘けられたるなり。夫我は活くと雖も、最早我に非ず、キリストこそ我に於て活き給ふなれ。我肉體に活くと雖も、我を愛して我為に己を付し給ひし神の御子の信仰に於て活くるなり。
21 Moi Isor laga anugrah ke alag kori kene rakhi nadiye; jodi dharmik to niyom pora he pabole parile, titia hoile Khrista amikhan nimite mora to eku kaam nai!
我神の恩寵を棄つるに非ず、若義とせらるる事律法に由らば、キリストは徒に死し給ひしなり。