< Galatians 1 >
1 Paul, ekjon apostle- manu pora nohoi aru manu laga itcha pora nohoi, kintu Jisu Khrista aru Baba Isor pora, kun he Taike mora pora jinda kori dise-
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
2 aru moi logote thaka sob bhai khan, Galatia jaga laga girja khan ke:
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
3 Baba laga anugrah aru Jisu Khrista laga morom apuni khan logote hodai thaki bole di bhi.
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
4 Moi khan ke etu yug laga paap pora bacha bole nimite, Khrista kun Tai nijor laga jibon di dise, moi khan laga Baba laga itcha nimite, (aiōn )
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。 (aiōn )
5 sob mohima Isor laga he hobole dibi hodai aru hodai nimite. Amen. (aiōn )
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们! (aiōn )
6 Moi asurit hoi jaise apuni khan iman joldi dusra manu khan alag susamachar prochar kora laga kotha phale jai ase aru Khrista laga anugrah juntu te apuni khan ke matise etu pora dur hoi ase,
我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。
7 aru bhi dusra susamachar prochar kora laga kotha ase kowa nohoi, kintu kunba manu digdar kori bole mon thaka bhi ase aru Khrista laga susamachar kotha ke ulta kori diya manu khan bhi ase.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
8 Kintu jodi kunba sorgodoth aru moi khan hoile bhi kunba apuni khan ke susamachar chari kene dusra susamachar kotha pora prochar kore, taike shrap hobo dibi.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
9 Moi khan poila te kowa nisena, aru bhi ekbar moi koi ase, “Jodi kunba apuni ke Isor laga susamachar kotha chari kene dusra phale pora prochar kore, taike shrap kori dibi.”
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
10 Moi etiya manu laga itcha kori bole bisari ase na Isor laga itcha kori bole bisari ase? Moi manu ke khushi kori bole bisari ase naki? Jodi moi etiya bhi manu ke khushi kori bole bisari ase koile, moi Khrista laga ekta noukar nohoi.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
11 Bhai kokai khan, moi apuni khan ke janibole dibo mon ase, moi ki prochar kori ase etu manu pora kotha kowa laga nohoi.
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
12 Kelemane moi etu kun manu pora bhi pa nohoi, aru kun bhi moike sikha nai. Kintu, Jisu Khrista pora he moike sob dikhai dise.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
13 Apuni khan moi poila Yehudi niyom te thaka homoi te kineka thakise etu jane, moi kineka kori kene Isor laga girja khan ke kobole napara laga dukh di thakise aru pura khotom kori dibole nimite bisarise.
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
14 Moi Yehudi niyom te bisi bhal thakise aru moi pora dangor umor thaka manu khan pora bhi moi laga dimag he age thakise, moi nijor manu khan majot pora. Moi laga baba khan laga niyom khan bhal kori kene rakhibole nimite moi hodai taiyar thakise.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
15 Kintu jitia Isor, kun moike ama laga pet te thaka homoi pora alag kori dise, aru kun moike Tai laga anugrah te matise, Tai khushi paise
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
16 moi dwara Tai laga Putro dikhai dibole nimite, etu pora moi Tai laga kotha Porjati manu khan ke kobole nimite, moi khun aru gaw mangso te thaka khan logote etu huda hudi kora nai.
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
17 Moi Jerusalem te kun moi laga age te apostle hoi kene thakise taikhan nimite janai. Kintu, moi Arabia desh te jaise aru Damascus sheher te wapas ahi jaise.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
18 Titia moi tin saal pichete Jerusalem te jaise aru ta te Cephas ke lok paise aru moi tai logote pondro din tak thakise.
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
19 Kintu moi Probhu laga bhai James ke chari kene, aru dusra apostle kunke bhi dikha nai.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
20 Kintu moi apuni khan ke etu chithi te ki likhise, moi Isor laga naam pora koi ase, moi apuni khan ke misa kotha kowa nai.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
21 Titia moi Syria aru Cilicia laga jaga khan te jaise.
以后我到了叙利亚和基利家境内。
22 Judea jaga laga girja khan kun Khrista logote ase taikhan ke moi bhal pora najane.
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
23 Kintu taikhan eneka koi thaka to he hunise, “Etu manu kun poila te moi khan ke dukh dise aru sob to khotom kori bole bisarise tai etiya to biswas laga kotha moi khan ke prochar kori ase.”
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
24 Etu pora taikhan moi logot pora Isor ke stuti dise.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。