< Ephesians 6 >

1 Bacha khan, Probhu dwara ama baba laga kotha mani bhi, kele koile etu he thik ase.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2 “Tumi laga baba aru ama ke sonman koribi” -juntu poila hukum ase kosom thaki kene-,
“Honor yoʋr father and mother” (which is the first commandment with a promise),
3 “Titia tumi nimite bhal hobo, aru tumi prithibi te lamba jibon thaki bole paribo.”
“that it may be well with yoʋ and yoʋ may live long on the earth.”
4 Baba khan, apnikhan laga bacha khan ke khong hobole nadibi. Hoile bhi, taikhan ke Isor laga niyom te aru hisab te dangor koribi.
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
5 Sewak khan, tumikhan laga mon sapha pora, malik logote kotha mani kene, bhoi pora aru kapi kene thaki bhi, jineka Khrista usorte thake,
Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
6 khali suku usorte nohoi, jineka manu khan ke khushi kori bole nimite kore, hoile bhi Khrista laga noukar khan nisena, atma pora Isor laga monjur koribi,
Do not try to please them only when they are watching you, but act like slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
7 bhal niyom pora sewa koribi Isor laga naam pora, manu laga naam pora nohoikena,
Serve with a good attitude, as serving the Lord and not men,
8 jani bhi jun manu bhal kaam koribo, etu manu Isor pora pabo, tai nokor hoile bhi nahoile ajad thaka hoile bhi.
knowing that whatever good anyone does he will receive back from the Lord, whether he is a slave or free.
9 Malik khan, taikhan nimite bhi eneka he kori bhi. Gali kene bhoi nakhila bhi. Apnikhan jani ase, apnikhan aru taikhan laga Malik sorgote ase, aru Tai logot te eku bhagsak nai.
Masters, do the same for your slaves and stop threatening them, because you know that your own Master is in heaven, and there is no partiality with him.
10 Hekh te, Probhu logote thakibi aru tai laga takot te sakti pabi.
Finally, my brothers, be strong in the Lord and in the power of his might.
11 Isor laga sob hathiar khan lagai lobi, titia apnikhan bhoot laga chalak khan bhirodh te khara kori bole paribo.
Put on the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
12 Kilekoile amikhan gaw mangso aru khun logote lorai kora nohoi, hoile bhi biya niyom khan logote, biya takot khan logote, etu duniya laga andhar-laga-rajakhan laga biya khan logote, utcha jaga khan te thaka biya atma khan logote lorai kori ase. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of evil in the heavenly places. (aiōn g165)
13 Etu nimite apuni khan Isor laga hathiar khan loi lobi, titia apuni khan biya dinte khara hobole paribo, aru sob kori kene, khara hobo.
Therefore take up the full armor of God so that you may be able to resist the enemy on the day of evil, and after you have done everything, to stand firm.
14 Khara hobi, apuni laga komor te hosa bandi lobi, aru chati te dharmikta bandi lobi,
Stand firm therefore by fastening the belt of truth around your waist, putting on the breastplate of righteousness,
15 aru apuni laga theng khan te susamachar laga shanti nimite juta lagai kene taiyar koribi.
and shodding your feet with the readiness of the gospel of peace.
16 Sob somoite, biswas laga dhal lobi, etu hoile biya jon pora jui laga tir mari thaka to khotom kori bole paribo.
Above all, take up the shield of faith, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 Aru poritran laga loha-laga-topi pindhi lobi, aru Atma laga dao, juntu Isor laga kotha ase.
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 Sob somoite Pobitro Atma pora prathana kori bhi, ki lagi ase etu sob mangi kene prathana koribi. Etu sob koribo nimite, hodai taiyar aru hoshiar thakibi aru pobitro manu khan nimite hodai prathana koribi,
Pray in the Spirit at all times, with every prayer and supplication, and to this end, stay alert and be persistent in praying for all the saints.
19 Aru ami nimite to, kotha kobole nimite sandesh dibi, tine hole ami bhoi nakori kene mukh khuli bo, susamachar laga lukai kene rakha janai dibole nimite.
Pray also for me, so that when I open my mouth to speak, a message may be given to me to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 -Juntu nimite moi noukar hoi kene ekjon janai diya manu ase-, titia moi bhoi nakori kene kobo, jineka moi kobo lage.
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I should.
21 Aru ami ki kori ase, kineka kori ase apuni khan bhi janibo, Tychicus, Probhu te thaka ekjon morom aru biswas thaka bhai pora apnikhan ke koi dibo,
Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will give you a full report about how I am doing so that you may be informed.
22 Junke moi apnikhan usorte thik etu nimite he pathai ase, titia amikhan laga kaam khan janibole paribo, aru apnikhan laga mon dangor hobo.
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
23 Sob bhai khan logote shanti aru morom thakibi, biswas pora Baba Isor aru Jisu khrista te.
Peace be with the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Aru kunkhan Probhu Jisu Khrista ke kitia bhi biya nohobole laga morom kore taikhan logote Isor laga anugraha hobo dibi.
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.

< Ephesians 6 >