< Ephesians 5 >
1 Etu karone, Isor pora morom kora bacha khan nisena, apnikhan bhi Isor laga niyom khan koribo lage,
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 aru morom te bera bhi, jineka Khrista amikhan ke morom korise aru amikhan nimite tai laga jibon Isor ke ekta mitha sugandh thaka nisena bolidan dise.
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 Kintu bebichari aru letera kaam khan aru lalchi huwa, etu kaam khan pora apnikhan uporte bodnam hobo nadibi kele koile apnikhan pobitro manu ase,
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 aru letera aru murkho kotha khan nohoile bhi biya kotha pora dhamali kora thik nai kintu dhanyavad diya laga kotha he kobi.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 Etu bhal pora jani bhi, bebichari, nohoile letera, nohoile lalchi, aru murti puja kora- eitu khan sob Khrista aru Isor laga rajyote jaga napabo.
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 Kun manu pora bhi apnike eku motlob nathaka kotha pora thogabo nadibi, kele koile etu kotha namana bacha khan uporte Isor laga khong to ahibo.
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 Etu karone, eneka manu khan logote namili bhi,
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 kele koile poila apnikhan andhera te thakise, kintu etiya apnikhan Probhu logote ujala te ase. Ujala laga bacha nisena berabi
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 -kele koile puhor laga phol to sob bhal niyom, dharmikta aru hosa khan ase-,
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 Hoshiar pora Probhu laga itcha janikena thakibi.
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 Andhera te phol nadhura kaam kora manu khan logot namilibi, hoile bhi taikhan ke ujala te anibi.
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 Kilekoile taikhan lukai kene kora kaam khan kobole bhi sorom ase.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 Kintu pohor te sob jinis khan dikhi jai, kelemane ki dikhi bole pare, etu sob pohor ase.
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 Etu nimite Isor kotha te eneka likha ase, “Uthi bhi, jun ghumai ase, Aru mora pora uthi jabi, Aru Khrista laga pohor apuni uporte ahibo.”
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 Hoshiar pora sai thakibi, apuni kineka berai- murkho manu nisena nohoi kintu gyaani nisena,
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 homoi to para tak chola bhi kele koile din khan biya ase.
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 Etu nimite, murkho nahobi, kintu Probhu laga ki itcha ase etu bujhi bole koribi.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 Modhu pora nisa nohobi, kelemane etu pora apuni laga jibon sob khotom kori dibo. Kintu, Pobitro Atma pora bhorta hoi kene thakibi,
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 ekjon-ekjon logote bhajan aru gana khan, aru pobitro gana khan, Probhu ke apuni laga mon bhitor pora gana kora khan aru sundur pora bajana koribi,
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 Sob homoi te Baba Isor aru amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga naam te dhanyavad dibi,
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 Pura mon pora Khrista karone nijorke ekjon-ekjon logot mili kene thakibi.
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 Isor ke diya nisena, maiki khan nijor mota ke pura mon pora sabi.
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 Kilekoile ekjon mota to maiki laga matha ase jineka Khrista ekta girja laga matha ase- tai nije he ekjon gaw laga tran-korta ase.
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 Etu nimite jineka girja to Khrista nichete ase, etu nisena maiki khan sob tai laga mota nimite ase.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 Mota khan, apnikhan laga maiki khan ke morom koribi jineka Khrista tai laga girja ke korise aru etu nimite tai nije ke di dise,
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 Titia tai pora eitu khan ke pobitro kori dibo, taike Isor kotha loi kene pani pora dhulai sapha kori dibo,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 titia Khrista nijor nimite ekta sonman laga girja ase koi kene dibo, eku bhi dagi nathaki kene nohoile bhi tera, nohoile bhi dusra eku bhi biya nathaka, kintu titia tai pobitro aru eku bhi galti nathaka hobo.
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 Etu nisena mota khan bhi nijor maiki ke nijor gaw nisena morom koribo lage. Jun mota nijor maiki ke morom kore tai nijorke morom kora nisena ase.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 Kilekoile kunbi nijor gaw ke biya nalage, kintu tai bhal pora khilai aru sapha rakhe, jineka Khrista tai laga girja ke morom kore.
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 Kelemane amikhan tai laga gaw laga bhag khan ase.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 “Etu karone ekjon mota tai nijor baba aru ama ke chari kene nijor maiki logote ekta gaw hoi kene thake.”
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 Etu ekta bisi dangor bujhi bo napara kotha ase, kintu ami Khrista aru girja laga kotha koi ase.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 Kineka hoile bhi, apuni khan sobke koi ase, nijorke morom kora nisena nijor maiki ke morom koribi, aru maiki khan nijor mota ke sonman dibo lage.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.