< Colossians 4 >

1 Malik khan, ki bhal aru hosa ase etu he noukar khan ke dibi. Apuni bhi jane sorgote ekjon malik ase.
Maîtres, rendez le droit et l'équité à vos serviteurs, sachant que vous avez aussi un Seigneur dans les Cieux.
2 Prathana te mon dikena kori thakibi. Dhanyavad dikene hoshiar thakibi.
Persévérez dans la prière, veillant dans cet exercice avec des actions de grâces:
3 Mili kene amikhan nimite bhi prathana koribi, Tai laga kotha kobole nimite Isor pora dorja khuli dibole, Khrista laga hosa kotha khan kobole nimite. Etu nimite, moike bhi bandi kene ase.
Priez aussi tous ensemble pour nous, afin que Dieu nous ouvre la porte de la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel aussi je suis prisonnier.
4 Prathana koribi moi apuni khan ke sapha pora koi dibole nimite, moi kobole thaka kotha khan.
Afin que je le manifeste selon qu'il faut que j'en parle.
5 Bahar te thaka manu khan logote gyaan pora berabi, aru homoi to usor ase etu janibi.
Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.
6 Apuni khan hodai morom pora he kotha koribi. Nimok hali kene mitha kori diya nisena hobole dibi, etu pora apuni khan manu logote ki kobole lage etu janibo.
Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun.
7 Moi sob kotha khan bhabi thaka to, Tychicus pora apuni khan ke jonai dibo. Tai ekjon morom laga bhai ase, aru ekta biswasi noukar, aru Probhu nimite kaam kora manu ase.
Tychique, notre frère bien-aimé, et fidèle Ministre, et compagnon de service en [notre]Seigneur, vous fera savoir tout mon état.
8 Moi taikhan ke etu karone he pathaise, amikhan ki kori ase eitu khan janibole nimite, aru tai apuni khan laga mon to dangor kori dibole nimite.
Je l'ai envoyé vers vous expressément, afin qu'il connaisse quel est votre état, et qu'il console vos cœurs;
9 Moi taikhan ke Onesimus logote pathaise, ekta biswasi aru morom laga bhai, tai bhi apuni khan nisena he ase. Taikhan yate ki hoise etu sob apuni khan ke koi dibo.
Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà.
10 Aristarchus, moi logote bondhi ghor te thaka ekjon sathi, apuni khan ke salam di ase, aru Mark bhi apuni khan ke salam di ase, Barnabas laga bhai (kun nimite apuni adesh paisele; jodi tai apuni khan logote ahe, taike bhal kori kene sabi),
Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre: s'il vient à vous, recevez-le,
11 aru Jisu kunke Justus bhi mate. Taikhan to sunnot kori luwa biswasi jon khan ase aru ami logote Isor laga rajyo nimite kaam kori ase, aru taikhan pora moi laga mon ke aram di thake.
Et Jésus, appelé Juste, qui sont de la Circoncision; ceux-ci qui sont mes compagnons d'œuvre au Royaume de Dieu, sont [aussi] les seuls qui m'ont été en consolation.
12 Epaphras apuni khan ke salam di ase. Tai bhi apuni khan nisena ekjon Jisu Khrista laga noukar ase. Apuni khan Isor laga itcha te bhal pora khara thaki bole nimite tai prathana koridi thake.
Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.
13 Kelemane moi tai laga gawahi di ase, tai apuni khan nimite mon dikene kaam kori ase, aru Laodicea aru Hierapolis sheher khan te thaka karone bhi.
Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.
14 Luke, kun bemar bhal kora manu ase aru Demas, tai duijon pora apuni khan ke salam di ase.
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue; et Démas aussi.
15 Laodicea te bhai khan ke salam dibi, aru Nympha ke, aru tai laga ghor te thaka girja ke.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, avec l'Eglise qui est en sa maison.
16 Jitia etu chithi apuni khan majot porhe, Laodicea laga girja te bhi porhi kene hunai dibi, aru apuni khan bhi Laodicea pora patha chithi saikene porhibi.
Et quand cette Lettre aura été lue entre vous, faites qu'elle soit aussi lue dans l'Eglise des Laodiciens; et vous aussi lisez celle qui [est venue] de Laodicée.
17 Archippus ke kobi, “Probhu pora pa-a laga porisorja sai lobi, etu apuni pura kori bole lage.”
Et dites à Archippe: prends garde à l'administration que tu as reçue en [notre] Seigneur, afin que tu l'accomplisses.
18 Etu salam moi nijor laga hath pora likhise- Paul. Moike luha pora bandhi kene thaka to yaad kori bhi. Isor laga anugraha apuni khan logote thaki bole dibo.
La salutation est de la propre main de moi Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous! Amen!

< Colossians 4 >