< Acts 3 >
1 Ek din, tin baji homoi te, Peter aru John prathana kori bole mondoli te jai thakise.
下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
2 Titia ta te ekjon manu ama laga pet pora bera bole napara thakise, aru manu khan pora hodai taike bukhi kene mondoli laga dorja Sundur koi kene mata jagate rakhi diye, taike mondoli te aha manu khan pora poisa mangibo nimite.
有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
3 Tai kitia Peter aru John ke mondoli bhitor te jai thaka dikhise, taikhan ke poisa mangise.
他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
4 Kintu Peter aru John taike bhal kori saise aru koise, “Amikhan phale sabi.”
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
5 Titia etu bera bole napara manu taikhan ke saise, aru bhabise kiba taikhan pora pabo.
那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
6 Kintu Peter koise, “Suna aru chandi moi logot nai, kintu ki moi logot ase, etu moi tumike dibo. Nazareth laga Jisu Khrista naam pora koi ase, uthi kene berabi.”
彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
7 Aru Peter tai laga dyna hath dhori kene khara kori bole dise, aru etu homoi te theng laga hardi khan te takot ahi jaise.
于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
8 Titia etu manu khara hoi kene bera bole shuru hoise; aru taikhan logote mondoli bhitor te jaise, kudi kene aru berai kene Isor ke dhanyavad dise.
他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
9 Aru sob manu taike berai kene Isor ke dhanyavad kora dikhise.
众人看见他一边走一边赞美上帝,
10 Aru manu khan taike dikhi kene jani loise tai kun ase, tai jun mondoli laga Sundur dorjate bhik mangi thake; aru tai logot ki hoise etu dikhi kene taikhan bisi asurit hoi jaise.
大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
11 Aru tai Peter aru John logote jai thaka karone, sob manu polai ahi kene Solomon laga veranda kowa jagate joma hoise aru taikhan bisi asurit pora sai thakise.
那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
12 Jitia Peter etu dikhise, tai manu khan ke koise, “Israel laga manu khan, etu dikhi kene kele iman asurit lagi ase? Aru kele amikhan ke eneka sai ase, amikhan laga hokti pora nohoile amikhan bisi bhal manu huwa pora taike berabo paribole diya nisena?
彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
13 Abraham laga Isor, Isaac aru Jacob laga Isor, amikhan baba khan laga Isor, Tai laga noukar Jisu ke mohima kori dise, tumikhan taike swekar kora nai aru Pilate laga hathte di dise, jitia Pilate pora Jisu ke chari dibo koise etu bhi tumikhan mana nai.
亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
14 Tumikhan Pobitro aru dhormik ekjon ke luwa nai, aru manu morai diya ekjon ke chari dibole binti korise.
你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
15 Kintu Jibon diya ke morai dise, junke Isor he mora pora aru jinda kori dise- aru amikhan utu laga sakhi ase.
你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
16 Etiya, Jisu laga naam te aru biswas pora apnikhan junke dikhi ase taike takot kori dise. Jisu laga naam te aru Tai dwara thaka biswas pora etu manu ke apuni khan sob usorte pura bhal kori dise.
这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
17 Etiya, bhai khan, moi jane apuni khan najani kene kori dise, aru tumikhan laga cholawta khan bhi eneka korise.
兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
18 Kintu ji kotha Isor he tai laga bhabobadi khan mukh pora koi dise, Tai laga Khrista dukh pabo, aru Tai etu purah kori dise.
但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
19 Mon ghura bhi, aru, titia nijor paap pora maph pabo,
所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
20 Probhu laga asirbad apuni khan logote notun kori kene ahibo; aru Tai apuni khan nimite basi kene rakhi diya ekjon, Jisu Khrista ke pathai dibo.
才会将指定给你们的耶稣基督派来。
21 Taike sorgote loi najabo jitia tak sob kaam pura nohoi, aru ji kotha Isor pora Tai laga pobitro bhabobadi khan laga mukh pora koi disele etu pura nohua tak. (aiōn )
在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn )
22 Moses pora amikhan baba laga baba khan ke koise, ‘Probhu Isor pora tumikhan nimite bhai khan majot pora moi nisena ekjon bhabobadi ulai dibo, aru tai ki kotha kobo etu tumikhan sob hunibo.
摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
23 Aru kun etu bhabobadi laga kotha nahunibo, etu bhabobadi pora taike manu laga majot pora khotom kori dibo.’
不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
24 Aru Samuel pora loi kene jiman bhabobadi khan tai pichete ahise, taikhan sob pora etu din laga kotha he koise.
从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
25 Apuni khan bhabobadi khan laga bacha khan ase, aru Isor pora apnikhan laga baba khan logote kowa nisena, Abraham ke koise, ‘Aru tumi laga bijon pora duniya te sob parivar asishit hobo.’
你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
26 Jitia Isor pora Tai laga noukar ke mora pora jinda kori dise, Tai pora Taike tumikhan usorte poila pathai dise, tumikhan laga biya kaam pora ghurai kene loi anibo aru asirbad dibo nimite.”
上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”