< Acts 21 >

1 Aru taikhan pora alag koi kene amikhan jahaaj te uthi kene sidha rasta jaise aru Cos te ponchise, aru dusra din Rhodes te, aru ta te pora Patara te ahi jaise.
ως δε εγενετο αναχθηναι ημας αποσπασθεντας απ αυτων ευθυδρομησαντες ηλθομεν εις την κων τη δε εξης εις την ροδον κακειθεν εις παταρα
2 Ta te pora ekta jahaaj Phoenicia te jabole thaka paise, etu pora amikhan bhi ta te uthi kene jaise.
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
3 Cyprus sheher ke dikhikena aru paar korise aru amikhan Syria phale jaise, aru Tyre te nami jaise, kelemane ta te jahaaj laga saman namabole thakise.
αναφαναντες δε την κυπρον και καταλιποντες αυτην ευωνυμον επλεομεν εις συριαν και κατηχθημεν εις τυρον εκεισε γαρ ην το πλοιον αποφορτιζομενον τον γομον
4 Aru ta te kunba biswasi chela khan lok paikene amikhan saat din ta te thakise. Aru taikhan Atma dwara Paul ke Jerusalem te najabole koise.
και ανευροντες τους μαθητας επεμειναμεν αυτου ημερας επτα οιτινες τω παυλω ελεγον δια του πνευματος μη αναβαινειν εις ιερουσαλημ
5 Jitia amikhan laga din pura hoi jaise titia taikhan pora alag hoi kene amikhan logote taikhan maiki khan aru bacha khan sob loi kene amikhan ke sheher bahar te loijai dise, amikhan sob ta te pora athukari kene prathana korise,
οτε δε εγενετο ημας εξαρτισαι τας ημερας εξελθοντες επορευομεθα προπεμποντων ημας παντων συν γυναιξιν και τεκνοις εως εξω της πολεως και θεντες τα γονατα επι τον αιγιαλον προσηυξαμεθα
6 titia alag hoi kene amikhan jahaaj te uthijaise, aru taikhan nijor-nijor ghor te jai jaise.
και ασπασαμενοι αλληλους επεβημεν εις το πλοιον εκεινοι δε υπεστρεψαν εις τα ιδια
7 Aru jitia amikhan Tyre pora safar khotom hoise, amikhan Ptolemais te ponchise. Aru bhai khan ke salam jonai kene taikhan logote ek din thakise.
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
8 Dusra din amikhan ta te pora ahi Caesarea te ponchise, aru prochar kora Phillip jun saat jon laga majote ekjon asele, tai ghor te ahi kene tai logot thakise.
τη δε επαυριον εξελθοντες οι περι τον παυλον ηλθον εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου του οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω
9 Etu manu laga shadi nakorikena thaka charjon swali thakise, aru utu khan sob bhabobani koi thakise.
τουτω δε ησαν θυγατερες παρθενοι τεσσαρες προφητευουσαι
10 Aru ta te bisi din thaki jaise, titia bhabobadi ekjon Agabus koi kene Judea pora ahise.
επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος
11 Jitia tai amikhan logot ahise tai Paul laga peti loi nijor hath theng ke bandi kene koise, “Jun manu etu komor bandha peti laga malik ase taike ‘Jerusalem te Yehudi khan pora taike eneka bandi kene Isor najana khan laga hathte dibo, eneka Pobitro Atma koi ase.’”
και ελθων προς ημας και αρας την ζωνην του παυλου δησας τε αυτου τας χειρας και τους ποδας ειπεν ταδε λεγει το πνευμα το αγιον τον ανδρα ου εστιν η ζωνη αυτη ουτως δησουσιν εν ιερουσαλημ οι ιουδαιοι και παραδωσουσιν εις χειρας εθνων
12 Etu kotha huni kene amikhan aru ta te thaka khan sob pora Paul ke Jerusalem te najabi koi kene rukhaise.
ως δε ηκουσαμεν ταυτα παρεκαλουμεν ημεις τε και οι εντοπιοι του μη αναβαινειν αυτον εις ιερουσαλημ
13 Kintu Paul koise, “Apuni khan ki kori ase, kandi-kandi kene ami laga mon dukhai ase? Moi to taiyar ase, khali bandibole nimite nohoi, hoilebi Probhu Jisu naam karone mori bole bhi taiyar ase.”
απεκριθη δε ο παυλος τι ποιειτε κλαιοντες και συνθρυπτοντες μου την καρδιαν εγω γαρ ου μονον δεθηναι αλλα και αποθανειν εις ιερουσαλημ ετοιμως εχω υπερ του ονοματος του κυριου ιησου
14 Jitia amikhan janise Paul to namanibo, titia amikhan chup thaki jaise aru titia moi khan koise, “Amikhan Isor laga itcha hobo dibi.”
μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω
15 Aru utu din pichete amikhan saman bandhi kene Jerusalem te jai jaise.
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
16 Caesarea te kunba chela khan amikhan logote ahise, aru taikhan Mnason koi kene Cyprus manu ekjon jun purana chela asele, taike amikhan logote thaki bole loi anise.
συνηλθον δε και των μαθητων απο καισαρειας συν ημιν αγοντες παρ ω ξενισθωμεν μνασωνι τινι κυπριω αρχαιω μαθητη
17 Aru jitia amikhan Jerusalem te ponchise, biswasi bhai khan bisi khushi pora amikhan ke swekar korise.
γενομενων δε ημων εις ιεροσολυμα ασμενως εδεξαντο ημας οι αδελφοι
18 Aru dusra dinte Paul amikhan ke James laga ghor te loi jaise, ta te girja bura khan sob joma thakise.
τη δε επιουση εισηει ο παυλος συν ημιν προς ιακωβον παντες τε παρεγενοντο οι πρεσβυτεροι
19 Titia tai taikhan ke salam jonai kene Isor pora tai laga sewkai dwara ki kaam Porjati khan logote korise, eitu khan sob ekta-ekta kori kene sob koi dise.
και ασπασαμενος αυτους εξηγειτο καθ εν εκαστον ων εποιησεν ο θεος εν τοις εθνεσιν δια της διακονιας αυτου
20 Taikhan etu huni kene Isor ke mohima korise, aru tai koise, “Bhai khan etu sabi, Yehudi khan majote hajar manu bhi biswas kori loise, aru taikhan sob bhal pora niyom mani thake.
οι δε ακουσαντες εδοξαζον τον κυριον ειπον τε αυτω θεωρεις αδελφε ποσαι μυριαδες εισιν ιουδαιων των πεπιστευκοτων και παντες ζηλωται του νομου υπαρχουσιν
21 Taikhan ke manu khan pora apuni laga kotha koi dise, apuni Porjati khan laga jagah te thaka Yehudi khan ke Moses laga niyom ke namanibi koi kene hikai ase, aru bacha khan laga sunnot nakorile bhi hobo eneka sikhai ase hunise.
κατηχηθησαν δε περι σου οτι αποστασιαν διδασκεις απο μωσεως τους κατα τα εθνη παντας ιουδαιους λεγων μη περιτεμνειν αυτους τα τεκνα μηδε τοις εθεσιν περιπατειν
22 Tinehoile amikhan ki koribo? Taikhan apuni yate ahi ponchise koi kene jani thakibo pare.
τι ουν εστιν παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθας
23 Karone ekta kaam koribi amikhan logote kiba kori bole kosom luwa charjon ase.
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
24 Taikhan ke loi kene taikhan logote nijorke bhi pobitro kori lobi, aru taikhan matha chuli pura kati bole kharcha dibi. Titia sob manu jani lobo taikhan pora tumikhan laga ki kotha koi ase etu sob misa ase, kintu tumikhan to thik pora thaki ase aru niyom manikena thaki ase koi kene jani lobo.
τουτους παραλαβων αγνισθητι συν αυτοις και δαπανησον επ αυτοις ινα ξυρησωνται την κεφαλην και γνωσιν παντες οτι ων κατηχηνται περι σου ουδεν εστιν αλλα στοιχεις και αυτος τον νομον φυλασσων
25 Kintu Porjati khan ke jun biswas kori loise utu khan ke amikhan age pora likhi dise, murti ke boli diya laga bostu aru khun, aru gola mussri kene mangso kha-a aru bebichar kora, etu sob pora bachi thakibi koise.”
περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις επεστειλαμεν κριναντες μηδεν τοιουτον τηρειν αυτους ει μη φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και το αιμα και πνικτον και πορνειαν
26 Titia Paul dusra din manu khan ke loi taikhan logote sapha kori loise, aru girja te jai kene ekjon-ekjon laga kiman din tak sapha koribo lage koi dise aru sob nimite daan korise.
τοτε ο παυλος παραλαβων τους ανδρας τη εχομενη ημερα συν αυτοις αγνισθεις εισηει εις το ιερον διαγγελλων την εκπληρωσιν των ημερων του αγνισμου εως ου προσηνεχθη υπερ ενος εκαστου αυτων η προσφορα
27 Kintu jitia saat-din khotom hobole hoise, kunba Yehudi khan Asia pora ahikena taike mondoli te dikhise, aru manu khan ke chukli mari kene taike dhori loise.
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον
28 Taikhan hala kori kene koise, “Hey Israel khan, amikhan ke modot dibi, etu manu pora sob jagah te manu khan ke manu khan, niyom khan aru etu jaga laga bhirodh kotha koi ase aru sikhai ase, aru tai Yunani manu khan ke bhi girja te anikena pobitro jaga ke letera kori dise.”
κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
29 Age te Paul ekbar Trophimus koi kene Ephesus laga manu logote berai thaka dikhise, aru taikhan bhabise Paul he eitu ke loi girja te anise eneka bhabi thakise.
ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
30 Titia etu sheher te gondugol hoise, sob polai ahi kene Paul ke dhuri loise, aru taike tani bahar te loi jaise, aru joldi mondoli laga dorja khan bondh kori dise.
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι
31 Aru taikhan taike morai dibole thaka homoi te, pura Jerusalem te hungama hoi ase koi kene etu khobor mukhyo henedhikari logote ponchise.
ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
32 Titia tai joldi sipahi khan aru henapoti khan loi kene niche phale polaikena taikhan logot punchise, aru jitia manu khan mukhyo henedhikari aru sipahi khan ke dikhise, taikhan Paul ke mari thaka pora rukhi jaise.
ος εξαυτης παραλαβων στρατιωτας και εκατονταρχους κατεδραμεν επ αυτους οι δε ιδοντες τον χιλιαρχον και τους στρατιωτας επαυσαντο τυπτοντες τον παυλον
33 Titia mukhyo henedhikari usorte ahi kene taike dhori loise, aru duita luha rusi pora taike bandi lobole koi dise, aru hudise etu manu kun ase aru tai ki korise.
τοτε εγγισας ο χιλιαρχος επελαβετο αυτου και εκελευσεν δεθηναι αλυσεσιν δυσιν και επυνθανετο τις αν ειη και τι εστιν πεποιηκως
34 Aru bhir te kunba kiba-kibi koise, aru kunba dusra kiba koi thakise, aru bisi hala kora karone tai thik pora eku bujhi bo para nai, etu karone taike bondhi kora jagate loi jabole hukum dise.
αλλοι δε αλλο τι εβοων εν τω οχλω μη δυναμενος δε γνωναι το ασφαλες δια τον θορυβον εκελευσεν αγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην
35 Jitia tai siri te ponchise, manu khan bisi khong kora karone sipahi khan taike uthaikene loi jaise.
οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
36 Kelemane bisi manu tai piche-piche hala kori thakise, “Taike morai dibi!”
ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον
37 Jitia taikhan Paul ke bondhi rakha jagate loi jabole thakise, tai mukhyo henedhikari ke koise, “Moi apuni ke kiba kotha kobo paribo?” Tai koise, “Tumi Yunani kotha kobo pare?
μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις
38 Olop din age te, ekjon Egypt manu, jun pora chukli mari kene gondugol kori dise, aru char-hajar ‘Hathiara manu khan ke’ jongol te loi jaise, utu manu to tumi nohoi?”
ουκ αρα συ ει ο αιγυπτιος ο προ τουτων των ημερων αναστατωσας και εξαγαγων εις την ερημον τους τετρακισχιλιους ανδρας των σικαριων
39 Kintu Paul koise, “Moi to Tarsus laga Yehudi ase Cilicia sheher te jonom huwa manu ase. Aru moi utu khas sheher laga ekjon manu ase. Etu nimite, apuni logote anurodh kori ase, moike manu khan logot kotha kori bole dibi.”
ειπεν δε ο παυλος εγω ανθρωπος μεν ειμι ιουδαιος ταρσευς της κιλικιας ουκ ασημου πολεως πολιτης δεομαι δε σου επιτρεψον μοι λαλησαι προς τον λαον
40 Jitia tai agya dise, Paul siri te khara hoi kene kotha kobole tai hath uthaise, aru manu khan chup hoi jaise, aru jitia taikhan chup hoise, titia tai Yehudi bhasa te kotha koise. Tai koise,
επιτρεψαντος δε αυτου ο παυλος εστως επι των αναβαθμων κατεσεισεν τη χειρι τω λαω πολλης δε σιγης γενομενης προσεφωνησεν τη εβραιδι διαλεκτω λεγων

< Acts 21 >