< Acts 15 >
1 Olop din pichete, kunba manu Judea jaga pora ahi kene Antioch te thaka bhai khan ke sikhai kene koise, “Jitia tak tumikhan Moses laga niyom te diya nisena sunnot nakore, tumikhan nabachibo.”
從猶太下來的幾個人教訓弟兄們說:「若是你們不按梅瑟的慣例行割損,不能得救。」
2 Etu kotha kowa nimite Paul aru Barnabas logote manu khan mon mila nai aru taikhan uporte khong uthise. Paul aru Barnabas aru ta te kunba khan ke Jerusalem te jabole basi loise aru jai kene apostle aru bura manu khan ke taikhan ki koise etu hudibole nimite pathaise.
保祿和巴爾納伯同他們起了不少的爭執和辯論;大家就指定保祿和巴爾納伯,與他們中的幾個人,上耶路撒冷去見宗徒和長老,討論這問題。
3 Titia taikhan ke girja pora pathaise, aru Phoenicia aru Samaria laga jaga khan pora juwa homoi te Porjati khan mon ghura laga kotha koidi thakise. Sob bhai khan etu khobor paikena bisi khushi korise.
他們由教會送走之後,就路過腓尼基和撒瑪黎雅,沿途敘述外邦人歸化的事,使眾弟兄非常喜歡。
4 Jitia taikhan Jerusalem te ponchise, taikhan ke girja laga apostle aru bura khan pora ahibole dise, aru Isor pora taikhan majot ki kori dise etu sob manu khan ke koi dise.
他們到了耶路撒冷,為教會、宗徒和長老所歡迎,就報告了天主偕同他們所行的一切大事。
5 Kintu kunba biswas kora manu, kunkhan Pharisee khan logote mili kene thakise, khara kori kene koise, “Taikhan karone to sunnot kori bole dorkar ase aru Moses laga niyom mani kene thaki bole nimite sikhai dibole lage.”
卻有幾個信教的法利塞黨人起來說:「必須叫外邦人受割損,又應該命他們遵守梅瑟法律。」
6 Titia apostle aru bura manu khan eke logote joma hoi kene etu kotha patise.
宗徒和長老們就開會商討此事。
7 Jitia etu kotha bisi dangor hoi jaise, Peter khara kori kene taikhan ke koise, “Bhai khan, Isor poila te apuni khan majote te moike basi loise, moi laga mukh pora Porjati khan Isor laga kotha hunibo aru biswas koribo nimite.
辯論多時之後,伯多祿起來向他們說:「諸位仁人弟兄!你們深知,多時以前,天主就在你們中選定了,要藉我的口,為叫外邦人聽福音的道理而信從。
8 Isor, Tai manu laga mon jane, aru sob gawahi diye, Pobitro Atma pora bhorta kori diye, jineka Tai moi khan uporte bhi korise;
洞察人心的天主,已為他們作了證,因為賜給了他們聖神,如同賜給了我們一樣;
9 aru Isor dwara Porjati khan aru amikhan majote eku alag bhabona nai, aru taikhan laga mon biswas pora sapha kori dise.
在我們和他們中間沒有作任何區別,因他以信德淨化了他們的心。
10 Etu nimite tumikhan kele Isor ke bisar kori ase, chela khan laga gola uporte amikhan aru amikhan laga baba khan pora kitia bhi uthabole napara bhar to kele hali bole bisari ase?
既然如此,現今你們為什麼試探天主,在門徒的頸項上,放上連我們的祖先和我們自己都不能負荷的軛呢﹖
11 Kintu amikhan biswas kore Probhu Jisu laga anugrah aru morom pora poritran pabo, kineka taikhan paise amikhan bhi pabo.”
但是,我們信我們得救,是藉著主耶穌的恩寵,正和他們一樣。」
12 Aru ta te thaka sob manu khan chup hoi jaise jitia Paul aru Barnabas pora Porjati khan majote Isor pora ki asurit kaam kori dise etu taikhan ke koise.
於是眾人都緘默不語,靜聽巴爾納伯和保祿述說天主藉著他們在外邦人中,行了怎樣大的徵兆與奇蹟。
13 Aru jitia taikhan kotha kori kene khotom hoise, James pora koise, “Bhai khan, moi laga kotha huni bhi.
大家都不出聲之後,雅各伯接著說:「諸位仁人弟兄,請聽我說!
14 Simon pora poila koise kineka Isor pora Porjati khan ke modot kori dise aru taikhan majot pora Tai laga naam ulabole nimite.
西滿述說了天主當初怎樣關心外邦人,由他們中選拔一個百姓,屬於自己名下;
15 Aru bhabobadi khan etu kotha to manise, jineka etu Shastro te likha ase,
先知的話也正與此相合,如經上記載:『
16 ‘Etu pichete moi aru bhi ahibo, Aru moi David laga bhangi juwa tombu uporte ghor bonabo; Aru biya hoija khan sob wapas bhal kori kene khara kori dibo,
以後我要回來,重建達味已傾倒的居所;已坍塌了的,要把它重建而豎立起來,
17 Kelemane manu khan Isor ke bisaribo, Aru sob Porjati khan moi laga naam matibo. Etu Probhu pora koi ase, jun he etu sob kaam to kori dise.
為的是其餘的人,即一切以我的名得名的民族,要尋求上主:
18 Etu sob kaam shuru pora manu khan ke jonai dise. (aiōn )
這是很久以前,公佈這事的主說的。』 (aiōn )
19 Etu karone, moi laga bhabona eneka ase, amikhan Porjati khan Isor phale aha to digdar nokorile lage.
因此,按我的意見,不要再加給由外邦歸依天主的人煩難,
20 Kintu taikhan ke likhi kene taikhan murti puja kora aru mangso laga itcha kaam kora, aru janwar laga gola kati kene khun kha etu sob nakoribole koi dibo.
只要函告他們戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。
21 Moses laga kotha sob sheher te ase, poila khandan pora loi kene, aru jun manu tai laga naam loi kene mondoli khan te prochar kore, aru tai laga naam hodai Bisram dinte loi thake.”
因為自古以來,在各城內都有宣講梅瑟的人,每安息日在會堂中誦讀他的書。」
22 Titia sob apostle khan, bura khan aru girja manu khan etu kotha khan bhal paise, aru basi luwa khan ke Paul aru Barnabas logote Antioch te pathai dibole taikhan sai loise. Titia Judas, kunke Barsabbas bhi mate, aru Silas taikhan biswasi bhai khan majote cholawta thakise, taike pathaise.
當時,宗徒和長老同全教會決定,從他們中選幾個人,派他們同保祿和巴爾納伯去安提約基雅。所派的,有號稱巴爾撒巴的猶達和息拉,是弟兄中的領導人物。
23 Aru taikhan hath pora chithi likhi dise: “Apostle aru bura khan pora, amikhan jun apuni khan laga bhai khan ase, jun khan Antioch, Syria, aru Cilicia te ase, aru Porjati khan ke salam di ase!
他們帶去的信如下:「宗徒和長老弟兄們,給在安提約基雅、敘利亞和基里基雅由外邦歸化的弟兄們請安。
24 Amikhan hunise, kunba manu amikhan majot pora ulai jaise, aru amikhan ke eku huda nai, aru apuni khan ke ulta kotha sikhai kene Atma te dukh pabole dise.
我們聽說有幾個從我們這裏去的,而並非我們所派去的人,講話擾亂你們,混亂了你們的心。
25 Etu nimite, amikhan eke logote lok kori kene apnikhan ke pathabole bhal manu basi bo, jun khan logote amikhan bisi morom kora Barnabas aru Paul duijon bhi pathabole ase.
我們取得同意後,決定揀選幾個人,派他們同我們可愛的巴爾納伯和保祿,到你們那裏去。
26 Etu manu khan nijor laga jibon dikene Probhu Jisu Khrista laga naam nimite dukh uthai thake.
此二人為了我們主耶穌基督的名,已付出了自己的性命。
27 Etu karone Judas aru Silas ke pathai ase, taikhan bhi etu kotha khan nijor mukh pora apnikhan ke koi dibo.
我們派猶達和息拉去,他們要親口報告同樣的事。
28 Kelemane Pobitro Atma pora amikhan nimite etu he bhal ase bhabise, apuni khan uporte eku kaam nathaka laga bhar pora dukh nadibo nimite:
因為聖神和我們決定,不再加給你們什麼重擔,除了這幾項重要的事:
29 murti puja ke boli diya pora apuni khan dur thakibo, aru khun para, aru gola kati kene morai diya pora, aru biya paap pora. Jodi apuni khan pora eitu khan sob pora dur thakise koile, apuni khan nijor nimite bhal ase. Bhal pora thakibi.”
即戒食祭邪神之物、血和窒死之物,並戒避奸淫;若你們戒絕了這一切,那就好了。祝你們安好!」
30 Jitia taikhan ke jabole dise, taikhan Antioch te ahi punchise; aru sob manu khan ke joma kora pichete, chithi taikhan ke dise.
他們去後,就下到安提約基雅,聚集了眾人,遞上公函。
31 Aru jitia girja pora etu porhise, taikhan bisi mon dangor kori diya kotha dikhi kene taikhan bisi khushi korise.
人們讀了,對這勸慰的話都十分歡喜。
32 Judas aru Silas, duijon bhi bhabobadi thakise, aru ta te thaka bhai khan ke nijor kotha pora manu khan laga biswas aru mon dangor kori dise.
猶達和息拉,因為他們也是先知,就講了許多話,勸勉堅固弟兄們。
33 Aru olop din ta te thaki kene, taikhan ke kun bhai khan pora pathaise, taikhan logot wapas shanti pora pathai dise.
過了一些時候,弟兄們打發他們帶著請安的話,回到派他們的人那裏。
34 Kintu Silas, ta te aru thaki bole mon thakise.
【但是息拉決意留在那裏,只猶達一人回了耶路撒冷。】
35 Aru Paul aru Barnabas to Antioch te thaki jaise, Isor laga kotha manu khan ke sikhai thakise- dusra khan bhi duijon logote thakise.
保祿和巴爾納伯卻留在安提約基雅施教,同別的許多人宣講主的道理。
36 Olop din pichete, Paul pora Barnabas ke koise, “Ahibi amikhan poila jun sheher te jai kene Isor kotha prochar korise ta te laga bhai khan ke jai kene lok koribo, aru taikhan kineka ase etu sabo.”
過了些日子,保祿向巴爾納伯說:「我們要回去,視察我們曾講過主道的各城,看看弟兄怎麼樣了。」
37 Barnabas taikhan logote John kunke Mark bhi mate taike loi jabole mon thakise.
巴爾納伯願意也帶號稱馬爾谷的若望同去,
38 Kintu Mark ke loi juwa to thik nohoi eneka Paul pora bhabise, ta te pora John to Pamphylia te jaise aru taikhan ki kaam nimite jaise etu kaam te tai aru age naja hoise.
但保祿認為不應帶他去,因為他從旁非里雅離開他們,沒有同他們一起去工作。
39 Etu nimite tai duijon majot kotha mila nai, aru ta te pora tai duijon alag hoi jaise, aru Barnabas pora Mark ke loi kene naw pora Cyprus te jai jaise.
二人於是起了爭執,以致彼此分離。巴爾納伯遂帶馬爾谷,乘船往塞浦路斯去了。
40 Kintu Paul pora Silas ke basi loise aru ta te bhai khan pora duijon ke Isor laga anugraha te rakhi kene sob kaam di dise.
保祿卻揀選了息拉,蒙弟兄們將他託於主的恩寵以後,
41 Aru tai Syria aru Cilicia te jaise, aru girja khan te jaikena biswasi khan laga mon dangor kori dise.
也起身走了,他走遍了敘利亞和基里基雅,堅固各教會。