< Acts 11 >
1 Titia apostle khan aru Judea te thaka biswasi bhai khan hunise Porjati khan bhi Isor laga kotha ke mani loise koi kene.
徒和在猶太的弟兄聽說了,連外邦人也接受了天主的聖道。
2 Aru jitia Peter Jerusalem te wapas ahise, jun khan sunnot koribo lage koi, taikhan logote kotha te laga lagi jaise;
及至伯多祿上到耶路撒冷,那些受割損的人非難他
3 taikhan koise, “Apuni khan sunnot nakora manu khan logote jai kene kha luwa korise!”
說:「你竟進了未受割損人的家,且同他們吃了飯!」
4 Kintu Peter taikhan ke bhal pora samjai kene koise,
伯多祿便開始按次解釋說:「
5 Moi Joppa laga sheher te prathana kori thakise, titia moi upor pora saman nichete ahi thaka darshan te dikhise, ekta dangor kapra charta kinar pora bandi kene ahi thakise, etu moi logote ahise.
我在約培城祈禱的時候,在神魂超拔中見了一個異像:由天上降下一個器皿,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,一直來到我面前。
6 Moi etu ke bhal pora saikene bhabona korise. Moi duniya te charta theng thaka janwar dikhise, aru jongli janwar, matite jai thaka janwar aru akas laga chiriya khan dikhise.
我往裏面定睛細看,見有地上的四足獸、野獸、爬蟲和天空的飛鳥。
7 Aru moike ekta awaj pora koise, “Uthibi, Peter; mari kene khabi!”
我也聽到有聲音向我說:伯多祿!起來,宰了,吃罷!
8 Kintu moi koise, “Nohobo, Probhu; moi kitia bhi pobitro aru sapha nathaka saman moi laga mukh te ghusa nai.”
我卻答說: 主,絕對不可!因為污穢和不潔之物總沒有進過我的口。
9 Kintu dusra bar aru ekta awaj pora moike koise, “Ki saman Isor pora sapha ase koise, etu ke letera nokobi.”
第二次有聲音從天上答道:天主稱為潔淨的,你不可稱為污穢!
10 Aru eneka tin bar hoise, titia sob saman akas te aru uthai loi jaise.
這事竟一連發生了三次。以後,那一切又撤回天上去了。
11 Aru etu homoi te, moi thaka ghor te tinjon manu ahikena khara hoise; taikhan ke Caesarea pora moi logot pathaise.
正在那時,忽有三個人,來到我們所住的家門前,他們是從凱撒勒雅被派來見我的。
12 Titia Pobitro Atma pora moike taikhan logote jabole koise, kintu taikhan kun ase etu moike koi diya nai, titia choi jon bhai khan moi logote jaise, aru moi khan etu manu laga ghor te jaise.
聖神吩咐我應與他們同去,不必疑惑。同我一起去的,還有這六個弟兄,我們就進了那人的家。
13 Titia tai pora amikhan ke koise kineka ekjon sorgodoth pora tai laga ghor te khara kori kene taike koise, “Joppa te manu ke pathabi aru Simon ke loi anibole kobi.
那人告訴了我們:他怎樣看見天使站在他的屋內,說:你要打發人到約培去,邀請號稱伯多祿的西滿來。
14 Tai tumike Isor kotha koi dibo, aru etu kotha huni kene tumi aru tumi laga ghor manu khan sob poritran pabo.”
他有話對你講,使你和你全家得救。
15 Aru jitia moi kotha koi thakise, Pobitro Atma taikhan logote ahi jaise, jineka shuru te amikhan logote ahisele.
以後,在我開始講話時,聖神就降在他們身上,有如當初降在我們身上一樣。
16 Titia moike Probhu laga kotha yaad ahise, kineka tai John ke koise, “John pani pora baptizma diye; kintu tumikhan Pobitro Atma pora baptizma lobo.”
我就想起了主所說的話:若翰固然用水施了洗,但你們卻要因聖神受洗。
17 Jodi Isor taikhan ke daan dise jineka amikhan ke bhi dise, juntu pora amikhan Probhu Jisu Khrista ke biswas kore, to moi kun ase, Isor laga kotha namanibole?”
所以,如果天主賜給了他們同樣的恩惠,如同給我們信主耶穌基督的人一樣,我是什麼人,能阻止天主呢﹖」
18 Jitia taikhan etu kotha hunise, taikhan eku jowab diya nai, kintu taikhan Isor ke dhanyavad dise, aru koise, “Tinehoile Isor pora Porjati khan ke bhi notun jonom dise.”
眾人聽了這話,纔平靜下來,並光榮天主說:「原來天主也恩賜外邦人悔改,為得生命。」
19 Stephen ke morai diya homoi te biswasi khan dukh pa-a pora alag-alag jagate jai jaise, taikhan Isor laga kotha koi kene Phoenicia, Cyprus, aru Antioch te khali Yehudi khan logote prochar kori thakise.
在斯德望受害時,那些由於窘難而四散的人,經過各地,來到了腓尼基、塞浦路斯和安提約基雅,他們只向猶太人講道。
20 Kintu taikhan kunba manu khan Cyprus aru Cyrene laga manu thakise, aru taikhan Antioch te ahise aru Yunani manu khan logote bhi kotha korise, aru taikhan ke Probhu Jisu laga prochar korise.
但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提約基雅,也向希臘人講道,宣傳主耶穌的福音。
21 Aru Probhu laga hath taikhan uporte thakise; aru bisi manu, biswas kori kene, Probhu logot ahise.
主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。
22 Titia taikhan laga kotha Jerusalem te thaka girja khan pora hunise, aru taikhan Barnabas ke Antioch te pathai dise.
這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納伯到安提約基雅去。
23 Jitia tai ahi kene Isor laga anugraha dikhise, tai khushi paise; aru taikhan laga mon dangor kori kene arubi pura mon pora Probhu logote thaki bole koise.
他一來到,看見天主所賜的恩惠就很喜歡,並勸勉眾人要決心堅定於主。
24 Kelemane tai ekjon biswas te thaka aru Pobitro Atma pora bhorta kori kene thaka ekjon bhal manu thakise, aru bisi manu Probhu ke grohon korise.
因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。
25 Titia Barnabas to Saul ke bisari bole Tarsus te jaise.
以後,他往塔爾索去找掃祿;
26 Aru jitia taike paise, taike Antioch te loi anise. Aru eneka hoise, pura saal taikhan eke logote thakise aru girja te manu khan ke sikhai thakise, aru titia Antioch te poila bar chela khan ke Khristan khan koi kene matise.
找著以後,便領他回到安提約基雅。他們一整年在那教會中共同工作,教導了許多人;在安提約基雅最先稱門徒為「基督徒」。
27 Aru etu homoi te bhabobadi khan kunba Jerusalem pora Antioch te ahise.
在那時候,有些先知從耶路撒冷下到安提約基雅。
28 Aru taikhan majot, Agabus koi kene ekjon khara hoi kene jineka pura duniya te bisi dangor akaal ahibole ase, Atma pora taike dikhai diya nisena bhabobani koise. Etu sob Claudius laga dinte hoise.
其中一個名叫阿加波的,因神示起來預言在普世上將有大饑荒,這饑荒就在喀勞狄時發生了。
29 Titia chela khan, jun khan jabo paribo, taikhan jai kene Judea te thaka bhai khan ke modot pathai dibo nimite kotha korise.
門徒遂決定,每人按力捐獻,把救濟物資送給住在猶太的弟兄。
30 Aru taikhan eneka korise; Barnabas aru Saul laga hath pora ta te thaka bura khan ke poisa pathai dise.
他們都照辨了,由巴爾納伯和掃祿經手,送到長老那裏。