< Acts 10 >
1 Titia ekjon manu Cornelius koi kene Caesarea te thakise, aru tai Italy laga Regiment te ekjon dangor henapoti thakise.
在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
2 Tai aru tai laga ghor manu khan sob Isor ke bhoi kora khan thakise; aru tai manu khan ke poisa dikena modot kora manu asele, aru hodai Isor logote prathana kori thakise.
他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
3 Ek din tin baji nisena te, tai ekta sapha sapna dikhise, Isor laga ekjon sorgodoth tai logote ahi kene koise, “Cornelius!”
有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
4 Kintu Cornelius sorgodoth ke bhoi pora saikene hudise, “Ki ase, malik?” Titia sorgodoth pora taike koise, “Tumi laga prathana aru dukh manu ke modot kora to Isor pora dikhise.
哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
5 Etiya Joppa te kunba manu pathai kene Simon, kunke Peter bhi mate, taike anibi.
现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
6 Tai Simon koi kene ekjon chamra ula kaam kora manu laga ghor te ase, tai laga ghor samundar kinar te ase.”
他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
7 Jitia sorgodoth taike kotha koi kene jai jaise, Cornelius tai laga duijon noukar ke matise, aru bisi majote ekjon bhal sipahi jun taike sewa kore taike bhi mati anise.
向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
8 Aru taikhan ke sob kotha koi diya pichete, Cornelius taikhan ke Joppa te pathaise.
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
9 Etiya aru alag din ekta te, taikhan jai thaka homoi te ekta sheher te ponchise, Peter ghor uporte prathana kori bole jaise.
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
10 Titia tai bisi bhuk lagise, aru kiba khabole itcha thakise, kintu jitia manu khan bhat bonai thakise, tai ekta darshan dikhise,
觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
11 aru tai akas pora kiba ekta saman aha dikhise, ekta dangor kapra, charta kinar pora bandhi kene prithibi nichete ahi thaka dikhise.
看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
12 Aru ta te prithibi laga sob janwar charta theng thaka aru matite rengi kene choli thaka jongli janwar, aru akas laga chiriya khan sob thakise.
里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
13 Aru titia ekta awaj taike koise: “Uthibi, Peter, aru mari kene khabi.”
又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
14 Kintu Peter koise, “Nohobo Probhu, moi kitia bhi sapha nathaka aru letera saman khanai.”
彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
15 Kintu aru ekbar awaj ahi kene koise: “Ki Isor pora sapha kori dise, etu ke letera ase nokobi.”
第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当作俗物。”
16 Aru eneka ti bar hoise; titia saman pora bhorta thaka sorgote wapas loi jaise.
这样一连三次,那物随即收回天上去了。
17 Titia Peter etu darshan laga ki motlob ase koi kene bisi chinta bhabona korise, etu homoi te, Cornelius pora kun manu ke pathaise taikhan ahi kene dorjate khara hoi thakise, taikhan ahi kene Simon laga ghor kot te ase etu bisari kene ahise.
彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
18 Aru taikhan ahi kene matise, aru Simon kunke Peter bhi koi, tai ta te thaki ase na nai etu hudise.
喊着问:“有称呼彼得的西门住在这里没有?”
19 Etu homoi te bhi Peter to tai ki darshan paise etu bhabona kori thakise, titia Pobitro Atma pora taike koise, “Sabi, kunba manu tumike bisari ase.
彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
20 Uthibi aru taikhan logote jabi, eku bhabona nokoribi, kelemane moi he taikhan ke pathaise.”
起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
21 Titia Peter niche kamra te namikene taikhan ke koise, “Sabi, tumikhan kunke bisari ase etu moi ase. Ki nimite tumikhan moike bisari kene ahise?”
于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
22 Aru taikhan koise, “Henapoti Cornelius jun dharmik manu ase, aru sob Yehudi desh manu khan pora tai laga bhal kotha he koi, pobitro sorgodoth pora etu ghor te apuni logote pathaise, apuni pora kowa kotha to huni bole nimite.”
他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
23 Titia Peter taikhan ke tai logote thaki bole matise. Aru dusra dinte uthi kene taikhan logote jaise, aru Joppa pora kunba bhai khan bhi tai logote jaise.
彼得就请他们进去,住了一宿。 次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
24 Aru dusra dinte taikhan Caesarea te ponchise. Cornelius pora tai laga sathi aru ghor manu khan ke bhi mati kene rukhi thakise.
又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
25 Jitia Peter ghor bhitor te ahise, Cornelius ahi kene taike lok korise, aru taike aradhana kori bole Peter laga theng nichete girise.
彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
26 Kintu Peter taike uthaikene, koise, “Uthibi! Moi nijor bhi ekjon manu he ase.”
彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
27 Aru jitia Peter tai logote kotha kori thakise, tai jai kene manu bisi joma kori thaka paise.
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,
28 Titia tai taikhan ke koise, “Apnikhan bhi jani ase, Yehudi manu dusra jati khan ke lok kora aru eke logote mili kene aha juwa kora niyom nai. Kintu Isor pora moike dikhaise aru koise kunke bhi letera aru sapha nai eneka nokobi.
就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
29 Etu nimite moi apuni khan logote eku nokoi kene ahise, jitia apuni pora moike mati bole pathaise. Etu karone moi hudise ki nimite moike lobole pathaise?”
所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
30 Titia Cornelius koise, “Char din age te etu homoi te, moi ghor te prathana kori thakise; aru sabi ekjon manu moi usorte boga kapra lagai kene khara kori thakise.
哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
31 Aru tai koise, ‘Cornelius, tumi laga prathana huni loise, aru tumi gorib manu khan ke modot kora to Isor pora Tai usorte yaad kori ase.
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
32 Etu karone kunba ke Joppa te patha bhi, aru Simon junke Peter koi. Taike mati bhi, tai samundar kinar te chamra ula kaam kora manu Simon koi kene ekjon ghor te ase.’
你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
33 Etu karone moi apuni ke lobole kunba manu pathaise. Aru apuni aha karone bisi bhal paise, aru etu karone, amikhan aji Isor usorte sob manu joma hoi ase, aru Probhu pora apuni ke ki koise etu huni bole nimite joma hoise.”
所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
34 Titia Peter mukh khuli kene koise, “Hosa pora, Isor to kun logote bhi alag pora nasai kintu Tai sobke eke morom kore.
彼得就开口说:“我真看出 神是不偏待人。
35 Kintu, jun desh te hoilebi jun he Isor ke bhoi koribo aru Tai laga itcha pora kaam koribo tai uporte hodai Isor laga khushi thakibo.
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
36 Etu kotha Israel laga bacha khan nimite di pathaise, shanti laga susamachar Jisu Khrista dwara, kun he sob laga Probhu ase-
神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
37 etu kotha aha to tumikhan bhi jani ase, aru sob Judea te bhorta hoijai ase, Galilee pora shuru kori kene, aru John pora baptizma kotha koi diya pichete;
这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
38 aru Nazareth Jisu laga kotha khan, kineka Pobitro Atma aru takot pora Taike Isor pora asirbad kori dise, jiman manu bhoot pora bandhi rakhise taikhan ke changai korise aru tai bhal kaam kori kene thakise, kelemane Isor tai logote asele.
神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
39 Jisu ki korise moi khan sob etu laga gawahi ase, Yehudi khan laga desh sob jagah te, aru Jerusalem te ki-ki korise amikhan utu sob laga gawahi ase. Taikhan Taike Cross te latkai kene morai dise.
他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
40 Kintu Isor Taike tin dinte jinda kori dise aru manu khan ke dikhai dise,
第三日, 神叫他复活,显现出来;
41 sob manu ke nohoi, kintu Isor poila pora basi luwa khan ke- moi khan pora jun Tai logote kha luwa korise Tai mori kene jinda huwa pichete.
不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
42 Aru Tai moi khan ke sob manu khan logote jai kene Tai he Isor pora basi luwa ekjon ase aru mora aru jinda sob jati uporte bisar kora ekjon ase koi kene manu khan ke jonai dibi koise.
他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
43 Jiman bhabobadi ase sob Tai laga gawahi he ase, jun manu Taike biswas kore Tai laga naam te sob manu paap pora maph pabo.”
众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
44 Jitia Peter etu kotha khan koi thakise, jun manu tai laga kotha huni thakise taikhan uporte Pobitro Atma ahi jaise.
彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
45 Aru Peter logot jiman sunnot kora biswasi khan ahise taikhan asurit hoi jaise, kelemane Pobitro Atma pora jati manu khan uporte bhi di dise.
那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
46 Kelemane taikhan pora Porjati khan alag kotha kora aru Isor ke dhanyavad di thaka hunise. Titia Peter pora etu kotha koise,
因听见他们说方言,称赞 神为大。
47 “Kun pora taikhan ke baptizma lobole nadibo nimite pani pora dur rakhibo paribo naki, amikhan sob Pobitro Atma pa nisena?”
于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
48 Aru tai taikhan ke Jisu Khrista naam pora baptizma lobole koise, titia taike aru olop din taikhan logote thaki bole anurodh korise.
就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。