< 2 Timothy 4 >

1 Moi tumike etu hukum di ase, Isor aru Jisu Khrista laga naam te, kun morija-a aru jinda thaka manu khan sobke bisar koribo, aru Tai nijor aru Tai laga rajyo dikhai dibole ahibo:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne,
2 Susamachar kotha prochar koribi; hodai taiyar thakibi; dhorjo kori kene manu khan ke bujhai di thakibi, gali dibi aru mon dangor koridi kene sob sikhai thakibi.
prêche la Parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, censure, exhorte, en instruisant avec une patience parfaite;
3 Kelemane hosa kotha sikhai diya huni bole mon nathaka homoi ahi ase. Kintu nijor laga mangso itcha phale jabo aru taikhan pora huni bole mon kora kotha he bisaribo,
car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas l'instruction morale, mais cédant à leurs passions, ils s'entoureront de docteurs qui chatouillent agréablement leurs oreilles,
4 aru hosa kotha pora dur hoi jabo, aru taikhan dristanto khan phale mon ghuri jabo.
et ils se détourneront de la vérité pour se tourner du côté des fables.
5 Kintu tumi to sob homoi te nijorke dhorjo kori thakibi. Dukh kosto uthabi; procharok laga kaam koribi; tumike diya kaam pura koribi.
Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l'oeuvre d'un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.
6 Kelemane, moi to hoile bolidan diya nisena nijor jibon chari dibole homoi punchi kene ase.
Pour moi, je vais être immolé et le moment de mon départ est imminent.
7 Moi para tak bhal lorai te bhal pora lorai korise; moi polai thaka khotom kori loise; moi biswas rakhise.
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi;
8 Etiya pora moi karone dharmikta laga mukut rakhi dikene ase, juntu Probhu, kun dharmik bisar-korta ase, Tai pora moike utu dinte dibo, aru khali moike he nohoi, kintu sob jonke kunkhan Tai wapas aha din ke bisi asha pora rukhi ase.
il ne me reste plus qu'à recevoir la couronne de justice qui m'est réservée: le Seigneur me la donnera en ce jour-là, lui, le juste juge, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Moi logote joldi ahibole tumi para tak moi logote ahibole kosis koribi,
Tâche de venir promptement vers moi,
10 kelemane Demas to amike charise, etu yug ke morom hoija karone aru tai Thessalonica sheher te jai jaise, Crescens bhi Galatia te, aru Titus bhi Dalmatia te. (aiōn g165)
car Démas m'a abandonné par amour pour le siècle présent, il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie; (aiōn g165)
11 Khali Luke ekla moi logote ase. Tumi logote Mark ke bhi loi kene anibi, kelemane tai porisorja laga kaam te moi nimite bisi bhal ase.
Luc est seul avec moi. Prends Marc, et l'amène avec toi, car il m'est d'un grand secours pour le ministère.
12 Kintu Tychicus ke moi Ephesus sheher te pathaise.
Pour Tychique, je l'ai envoyé à Éphèse.
13 Tumi aha homoi te Troas te thaka Carpus logote moi pora chari diya kapra khan, kitab khan aru etu sob pora uporte kitab likha chamra khan ani dibi.
Apporte, en venant, le sac de voyage que j'ai laissé chez Carpus à Troas, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander, jun luha bostu bona manu ase, tai pora amike bisi biya kaam korise. Tai laga kaam hisab te Probhu pora ghurai dibo.
Alexandre, le chaudronnier, m'a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 Tumi bhi tai logot pora nijorke hoshiar kori lobi, kele koile tai amikhan laga kotha ke bisi apatti korise.
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.
16 Moi nijor laga prothom sakhi diya te, kun bhi moi logote khara kora nai, sob moike chari dise. Isor pora morom kori kene taikhan uporte etu ghurai nadibi.
Personne ne m'a soutenu de sa présence dans ma première plaidoirie; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
17 Kintu Probhu moi logote te thakikena moike takot dise, etu nimite moi Porjati majot te susamachar hunai dise. Etu nimite moike bagh laga mukh pora bachai loise.
Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que j'annonçasse complètement l'Évangile et que tous les Gentils l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 Probhu pora biya kaam sob pora moike udhar koribo aru moike bachai loi kene Tai laga sorgo rajyote loijabo. Taike he hodai-hodai nimite mohima thakibi. Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute méchante action, et me sauvera en m'appelant dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
19 Priscilla aru Aquila, aru Onesiphorus laga ghor-manu khan sobke salam janai dibi.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus to Corinth sheher te thaki jaise, kintu Trophimus ke ami Miletus sheher te chari dise kele koile tai bemar thakise.
Éraste est resté à Corinthe; quant à Trophime, je l'ai laissé malade à Milet.
21 Thanda din naha age te tumi yate ahibole kosis koribi. Eubulus pora tumike, aru Pudens, aru Linus, Claudia, aru sob bhai khan ke salam di ase.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubule te salue, ainsi que Prudens, Linus, Claudia et tous les frères.
22 Probhu tumi laga atma logote thakibi. Isor laga anugrah sob logote thakibi.
Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

< 2 Timothy 4 >