< 2 Timothy 1 >

1 Paul, Isor laga itcha pora Jisu Khrista laga ekjon apostle, jibon laga kosom juntu Jisu Khrista te ase,
Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ:
2 moi laga morom bacha, Timothy ke likhi ase: Baba Isor aru Khrista Jisu amikhan Probhu laga kripa, daya, aru shanti thakibi.
A Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
3 Ami Isor ke bisi dhanyavad di ase, junke moi laga baba khan laga din pora moi sewa kori ahise, sapha bhabona loi kene, jun nimite ami kaam kori ase, ami narukhi kene din raat apuni ke ami laga prathana pora monte rakhe.
Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières nuit et jour.
4 Ami tumi laga suku pani ke yaad kori thake, ami tumike bisi sabole mon hoi ase, titia ami laga khushi pora bhorta hobo.
Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que je sois rempli de joie;
5 Tumi laga asol biswas moi yaad kori dise, juntu poila tumi laga ama Eunice aru nani Lois logot bhi thakise, aru ami pura biswas ase tumi logot bhi ase.
Et me souvenant de la foi sincère qui est en toi, et qui a premièrement habité en Loïs, ta grand-mère, et en Eunice, ta mère, et je suis persuadé qu'elle [habite] aussi en toi.
6 Etu kotha nimite, ami tumike yaad kori bole di ase, moi laga hath tumi uporte rakhikena Isor ke mangi diya bordan, juntu tumi bhitor te ase, etu ke notun kori kene chola bhi.
C'est pourquoi je t'exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi par l'imposition de mes mains.
7 Kilekoile Isor amikhan ke bhoi laga atma diya nai, hoile bhi hokti aru morom aru bhal niyom laga atma dise.
Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais de force, de charité et de prudence.
8 Etu nimite tumi Isor laga gawahi kori bole sorom na koribi, nohoile bhi moi nimite, jun Isor laga noukar ase. Ulta, Isor laga hokti hisab te amikhan eke logote susamachar karone Khrista nimite dukh koribo.
Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu;
9 Isor he amikhan ke bachai dise aru pobitro hobo nimite matise, amikhan laga kaam hisab te nohoi, hoile bhi Tai laga Nijor itcha aru anugraha hisab te, juntu, somoi shuru nohua age te, Khrista Jisu te Tai amikhan ke dise, (aiōnios g166)
Qui nous a sauvés, et qui nous a appelés par une sainte vocation, non selon nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels; (aiōnios g166)
10 juntu etiya amikhan laga Tran-Korta Jisu Khrista ulai aha te prokahit kori dise. Tai hosa pora bhi mrityu ke khotom kori dise, aru jibon aru anonto jibon ke Tai laga susamachar pora ujala te anidise.
Et qui maintenant a été manifestée par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile;
11 Juntu nimite amike procharok, apostle, aru hikhok hobole Isor pora basi loise.
Pour lequel j'ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils.
12 Eitu khan nimite ami bhi bisi dukh kore. Hoilebi ami sorom nakore, kele koile ami Taike jani ase junke ami biswas kore, aru ami biswas ase hekh din tak Tai juntu jimedari amike dise etu rakhibo.
C'est pourquoi aussi je souffre ces choses; mais je n'en ai point de honte; car je connais celui en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il est puissant pour garder mon dépôt jusqu'à cette journée-là.
13 Ami juntu hosa kotha tumike hunai dise, bhal pora mani kene thakibi aru Jisu Khrista ke biswas koribi aru Tai laga morom te thakibi.
Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.
14 Utu bhal kaam juntu tumi uporte jimedari dise, amikhan bhitor te thaka Pobitro Atma pora etu ke hoshiar pora bachai kene rukhibi.
Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
15 Etu tumi jani ase, ta te sob manu jun khan Asia desh te ase taikhan sob amike chari dise, taikhan majote Phygelus aru Hermogenes bhi ase.
Tu sais ceci, que tous ceux qui [sont] en Asie, se sont éloignés de moi; entre lesquels sont Phygelle et Hermogène.
16 Probhu he Onesiphorus laga ghor uporte daya thaki bole dibi, kele koile tai amike mon khushi koridi thake aru ami koidi ghor te ase koi kene tai sorom nalage.
Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore: car souvent il m'a consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne;
17 Hoile bhi, jitia tai Rome sheher te ahise, tai amike lok nakora tak amike bisari thakise.
Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement, et il m'a trouvé.
18 Probhu laga dinte Probhu he taike daya pabole rasta dikhai dibi. Tumi bhal pora jani ase tai Ephesus sheher te ami nimite kiman bhal pora modot korise.
Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur en cette journée-là; et tu sais mieux [que personne] combien il m'a rendu de services à Ephèse.

< 2 Timothy 1 >