< 2 Corinthians 2 >
1 Moi laga mon nijor pora etu bhabi loise, moi apnikhan logote mon dukh hoi kene aru nahibo.
我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
2 Kilekoile jodi moi apnikhan ke mon dukh kori diye, tinehoile kun pora amike mon khushi kori dibo, ami pora mon biya kori diya khan pora nohoile?
倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
3 Aru moi etu eke kotha khan likhi ase, eneka hoile jitia moi ahibo, moi jun khan uporte moi laga mon khushi thakibo lage, taikhan pora moi laga mon dukh nakoribo karone, aru moi apnikhan sobke pura mon pora biswas ase ami laga khushi to apnikhan sob laga khushi hobo koi kene.
我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
4 Kilekoile moi laga mon bisi bikhai kene aru dukh hoi kene likhi ase, suku pani giri kene, kintu apnikhan ke mon dukh kori dibo nimite nohoi, hoilebi ami laga morom apnikhan nimite bisi thaka to janai dibo nimite ase.
我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
5 Jodi kunba pora mon dukh kori bole dise, tai moi ekla ke mon dukh kori diya nohoi, hoile bhi, olop kori kene- moi laga kotha kara nalagaibo nimite- apnikhan sob laga mon dukh koridi ase.
若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
6 Eneka ekjon manu nimite etu sajai he thik ase, manu bisi pora taike golti diya to he kafi ase,
这样的人受了众人的责罚也就够了,
7 etu hoile ulta apnikhan taike maph kori dibole lage, aru tai laga mon dangor kori dibole lage. Tinehoile, eneka ekjon ke bisi mon dukh pora khai dibo.
倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
8 Eneka nimite, ami apnikhan ke utsah kori ase, apnikhan laga morom tai phale thik pora rakhibi.
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
9 Kilekoile etiya bhi ami apuni khan ke likhi ase, tinehoile ami apuni khan ke porikha kori bole paribo, apuni khan sob phale kotha mani kene ase na nai.
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
10 Junke apnikhan jineka pora hoile bhi maph kori dise, ami bhi maph koridi ase- kele koile ami kunba ke maph korise -junke ami maph koridi ase-, ami apnikhan nimite Khrista bhitor te thaka manu hoi kene maph koridi ase,
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
11 eneka nohoile Saitan amikhan pora labh uthabo. Kilekoile amikhan tai laga chalak khan najani kene thaka nohoi.
免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
12 Jitia ami Khrista laga susamachar laga kotha jonai dibole nimite Troas te ahisele, ami usorte Probhu laga ekta dorja khuli sele.
我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
13 Ami laga atma bhitor te aram thaka nai, kele koile ami laga bhai Titus ke ami bisarikena paa nai. Etu pora, ami taikhan ke chari kene Macedonia te jai jaise.
那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
14 Etiya Isor ke dhanyavad ase, jun amikhan ke hodai Khrista dwara jiti bole di thake, aru amikhan dwara pora tel laga mitha sugandh laga gyaan sob jagate dikhai thake.
感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
15 Kilekoile amikhan Isor usorte Khrista laga mitha sugandh thaka ase, taikhan nimite jun khan ke bachai loi ase, aru taikhan jun khan harai ase-
因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
16 Jun khan harai ase taikhan nimite amikhan mora laga gundh ase, aru jun khan ke bachi loi ase taikhan nimite jibon laga sugandh ase. Aru kun eitu khan pabole thik ase?
在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
17 Kilekoile amikhan bisi jon nisena nohoi, jun khan Isor laga kotha ke bisi halka pora cholai ase, hoile bhi amikhan to hosa pora Isor usorte amikhan Khrista bhitor te thaki kene koi ase.
我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。