< 1 Timothy 5 >
1 Bisi umor thaka bura manu ke gali nadibi, hoilebi nijor baba nisena kotha koribi; jawan manu khan ke bhai khan nisena,
Nu mustra pe bătrân, ci imploră-l ca pe un tată; pe tineri, ca pe frați;
2 bisi umor mahila khan ke nijor ama nisena, aru jawan mahila khan ke nijor bhoini nisena, sapha pora bhabi bhi.
Pe femeile bătrâne, ca pe mame; pe cele tinere, ca pe surori, cu toată puritatea.
3 Bidhowa khan ke sonman koribi.
Onorează văduvele care sunt într-adevăr văduve.
4 Kintu kunba bidhowa laga bacha nohoile nata-nati ase koile, taikhan ke poila nijor ghor te bhal niyom dikha bole karone sikhibo dibi, aru taikhan pora baba-ama ke wapas sabo, kele koile etu he Isor ke khushi kore.
Dar dacă vreo văduvă are copii sau nepoți, ei să învețe întâi să arate evlavie acasă la ei și să răsplătească pe părinți, fiindcă aceasta este bine și bine primită înaintea lui Dumnezeu.
5 Kintu tai he asol bidhowa ase junke chari dise aru tai ekla hoise, aru tai laga pura asha to Isor logote rakhi kene ase, aru din-raat tai binti kore, aru hodai prathana kori thake.
Iar cea care într-adevăr este văduvă și singură, se încrede în Dumnezeu și stăruie în cereri și rugăciuni noapte și zi.
6 Kintu, ekjon bidhowa kun mangso itcha te thaki ase, tai to jinda thakile bhi mora nisena ase.
Dar cea care trăiește în desfrâu este moartă în timp ce trăiește.
7 Etu kotha khan bhi taikhan ke koi dibi, titia taikhan laga galti nathakibo.
Și poruncește acestea ca să fie ireproșabile.
8 Kintu jun manu tai laga asol ghor manu khan ke nasai aru nijor ghor khandan khan nimite, aru khas pora, nijor ghor manu khan nimite eku nadiye, tai to tai laga biswas haraise, aru tai to dhorom namana pora bhi biya ase.
Iar dacă cineva nu se îngrijește de ai lui și mai ales de cei din propria casă, a negat credința și este mai rău decât cel care nu crede.
9 Jun bidhowa sat saal pora bisi ase, aru khali ekjon mota laga maiki he thakise,
Să nu fie înscrisă o văduvă sub șaizeci de ani; trebuind să fie soție a unui singur bărbat,
10 tai laga bhal kaam laga naam nimite jani thaka ekjon ase; jodi tai bacha khan ke bhal pora palikena sa jon ase, nachina manu khan ke bhal pora saise, tai pobitro manu khan laga theng dhulaise, tai dukh pa khan ke aram dise, aru tai sob bhal kaam khan korise, eneka hoile tai laga naam likhibi.
Fiind adeverită pentru fapte bune; dacă a crescut copii, dacă a găzduit pe străini, dacă a spălat picioarele sfinților, dacă a ușurat pe cei nenorociți, dacă a urmat fiecare lucrare bună.
11 Kintu jawan bidhowa khan laga naam nalikhibi, kele koile jitia nijor laga itcha kori bole mon thake, taikhan arubi shadi kori bole mon kore,
Dar refuză pe văduvele tinere, deoarece, când încep să crească în desfrâu împotriva lui Cristos, voiesc să se căsătorească,
12 eneka hoi kene taikhan Khrista te thaka biswas chari kene galti te thaki jai.
Având damnare, pentru că au lepădat prima lor credință.
13 Aru, taikhan ekta ghor pora ekta ghor te jai kene alsi hobole sikhi jai. Aru alsi kora ekla nohoi, hoile bhi misa-misi kotha kora aru bisi kaam kora nisena dikhai, nakobole laga kotha khan koi thake.
Și în același timp învață să fie leneșe, rătăcind din casă în casă; și nu doar leneșe, dar și limbute și băgărețe, vorbind ce nu ar trebui.
14 Etu nimite bidhowa khan ke shadi kori lobi koi ase, bacha khan pai lobi, taikhan laga ghor manu ke sabi, aru dushman khan ke amikhan laga biya kobole somoi nadibi.
De aceea doresc ca tinerele să se căsătorească, să nască copii, să administreze casa, nedând potrivnicului nicio ocazie să vorbească ocărâtor.
15 Kilekoile kunba bidhowa khan poila pora Saitan phale girise.
Fiindcă unele sunt deja abătute din cale, urmând pe Satan.
16 Kunba bidhowa ase koile, biswasi mahila khan pora taike modot koribi. Etu kaam to girja uporte nadibi, eneka hoile biswasi mahila khan pora bidhowa khan ke sai lobo.
Dacă vreun bărbat sau femeie care crede, are văduve, să le ajute și biserica să nu fie împovărată, pentru ca biserica să le ajute pe cele care sunt într-adevăr văduve.
17 Cholawta kori thaka khan ke bisi sonman koribi, jun khan Isor kotha te ase aru sikhai thake.
Bătrânii care conduc bine să fie socotiți demni de o dublă onoare, mai ales cei ce muncesc în cuvânt și doctrină.
18 Kilekoile Shastro te koi ase, “Apuni khan goru laga mukh bondh na koribi jitia tai dhaan uporte morona marikena berai” aru “Kaam kora khan dukh laga inam pabo lage.”
Fiindcă scriptura spune: Să nu legi gura boului care treieră grâne. Și: Demn este lucrătorul de plata sa.
19 Duijon nohoile tinjon gawahi nathakile dangor manu khan uporte biya kaam laga galti nadibi.
Împotriva unui bătrân nu primi acuzație, decât în fața a doi sau trei martori.
20 Jun manu paap kori ase, taike sob manu laga usorte galti hunai dibi titia dusra khan bhi bhoi lagibo.
Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i în fața tuturor, ca și ceilalți să se teamă.
21 Ami hukum di ase Isor aru Khrista Jisu basi luwa sorgodoth age te, tumike juntu kotha koi dise tumi sob logote eke pora mani bhi aru mukh-saikene eku kaam na koribi.
Te îndemn înaintea lui Dumnezeu și a Domnului Isus Cristos și a îngerilor aleși, să păzești acestea fără prejudecată, nefăcând nimic cu părtinire.
22 Kunke bhi prathana te joldi hath narakhibi. Taikhan laga paap logote eke bhag nalobi. Nijorke sapha rakhibi.
Nu pune mâinile în grabă peste nimeni, nici nu fi părtaș păcatelor altora: păstrează-te pe tine însuți pur.
23 Khali pani ekla khai nathaki bhi, hoile bhi angur-ros bhi olop khabi tumi laga pet kitia ba bemar hoi thaka karone.
Nu mai bea [doar] apă, ci folosește puțin vin din cauza stomacului tău și a frecventelor tale îmbolnăviri.
24 Kunba laga paap to khula khuli dikhi jai, bisar din naha age te. Kintu kunba laga paap to pichete ulai jai.
Păcatele unor oameni sunt arătate dinainte, mergând înainte la judecată; iar unii, de asemenea, îi urmează.
25 Etu nisena bhal kaam to khula pora dikhi jai, jun manu biya kaam kori ase, etu lukabo na paribo.
Tot așa și faptele bune sunt arătate dinainte; și cele ce sunt altfel nu pot fi ascunse.