< 1 Peter 4 >

1 Etu nisena, jineka Khrista mangso te dukh paise, etu nisena apuni bhi nijorke eneka bhabona pora taiyar koribi. Kelemane kun manu mangso pora dukh paise tai paap pora bachai loise.
Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;
2 Etu nimite, eneka manu jinda thaka homoi te, manu laga itcha pora jinda nathake, kintu Isor laga ki itcha ase, etu te he jinda thake.
that you no longer should live the rest of your time in the flesh for human desires, but for the will of God.
3 Kelemane apuni laga pura homoi to Porjati khan pora ki kori thakise eneka he korise, duniya laga khushi kori kene thakise, nisa hoi kene beraise, nisa pora khushi korise, duniya laga rong tamasha te thakise aru sob biya letera kaam kori kene thakise.
For enough time in the past has been spent doing the will of the unbelievers, and having walked in lewdness, lusts, drunkenness, orgies, carousings, and abominable idolatries.
4 Etu nimite, taikhan bhabise kele apuni taikhan logote biya kaam te mila nai, etu nimite he taikhan apuni laga biya kotha koi thake.
They think it is strange that you do not run with them into the same flood of debauchery, blaspheming:
5 Taikhan ki kotha aru kaam korise etu laga sob hisab dibole lagibo jitia Tai mora aru jinda khan laga bisar kori bole nimite homoi ahibo.
who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
6 Etu nimite Isor laga susamachar ke mora khan logote bhi prochar kori dise, kelemane, taikhan ke manu laga gaw mangso hisab te bisar korise koile bhi, taikhan atma te jinda thakibo jineka Isor ase.
For this reason also the Good News was preached to those who are now dead, that they might be judged according to man in the flesh, but might live according to God in the Spirit.
7 Kintu etu sob laga ses homoi ahi ase. Etu nimite nijor laga bhabona sapha rakhibi, aru kineka prathana kori ase etu nisena nijor laga sob kaam khan sidha rakhibi.
But the end of all things is near. Therefore be serious and disciplined in your prayers.
8 Aru etu sob kotha te, nijor laga bhai kokai logote morom pora thakibi, kelemane morom pora he sob paap to bondh kori diye.
Above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
9 Aru kunba manu apuni logote modot mangi kene ahile taike eku biya nokoi kene bhal pora sabi.
Be hospitable to one another without grumbling.
10 Kelemane sob manu bhi asirbad paikene ase, ekjon-ekjon ke modot kori bole nimite etu chola bhi, aru Isor laga morom thaka nisena sob kaam te biswas pora koribi.
As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.
11 Jodi kunba manu kotha kore, tai laga kotha to Isor laga kotha he hobole dibi. Jodi kunba sewa kore, Isor pora diya takot te he kori bole dibi. Eitu khan koribi aru etu sob kaam te Jisu Khrista dwara Isor laga mohima hobo. Jisu Khrista laga naam te mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen. (aiōn g165)
If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Morom bhai khan, jui te apuni khan ke porikha kora to kiba ekta alag kaam apuni logote hoi thaka nisena apuni khan etu dikhi kene alag bhabona nokoribi.
Beloved, do not be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
13 Kintu, apuni khan kiman Khrista laga dukh te bhag lobo pare, bisi khushi koribi, kelemane eneka korile apuni khan Tai prokahit howa te Tai laga mohima saikene anondo hobo.
But because you are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
14 Jodi apuni ke Khrista laga naam karone sorom khilai diye, apuni asirbad ase, kelemane mohima laga Atma aru Isor laga Atma apuni uporte thaki ase.
If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
15 Kintu apuni khan kun bhi manu morai diya, chor, paap kaam kori thaka, aru manu laga majote kotha hali diya manu kori kene dukh napabi.
For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler.
16 Kintu jodi kunba Khristan hoi kene dukh pai, taike sorom pabo nadibi; hoile bhi, Isor laga naam loi kene Taike mohima koribo dibi.
But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this name.
17 Kelemane Isor laga ghor pora he bisar shuru kori bole laga homoi ahise. Jodi etu amikhan logot pora shuru hoi, tinehoile Isor laga susamachar namani kene thaka khan nimite kineka hobo?
For the time has come for judgment to begin with the household of God; and if it begins first with us, what will happen to those who do not obey the Good News of God?
18 Aru “Jodi dharmik manu khan bachibole tan ase koile, Paapi manu aru Isor ke bhoi nakora manu logote ki hobo?”
And "If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?"
19 Etu nimite kun Isor laga itcha te thaki kene dukh pai ase, taikhan nijor laga atma to Sristi-Korta ke he di ase.
Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.

< 1 Peter 4 >