< 1 Peter 3 >

1 Etu nisena, shadi kora maiki khan nijor laga mota logote bhal kori kene thakibi. Eneka korile kunba mota kun Isor laga kotha namani kene ase, taikhan ke eku kotha nokoi kene jiti lobole paribo, taikhan maiki laga adat saikene.
In like manner also let wives be subject to their husbands: that if any believe not the word, they may be won without the word, by the conversation of the wives.
2 Kelemane taikhan apuni laga bhal kaam aru adat khan dikhi kene thakibo.
Considering your chaste conversation with fear.
3 Apuni laga sundur to eneka nisena bahar laga saman pora nadikha bhi, jineka chuli bandhe, suna laga mala lagai, aru bhal sundur kapra khan lagai.
Whose adorning let it not be the outward plaiting of the hair, or the wearing of gold, or the putting on of apparel:
4 Kintu apuni laga bhal aru bhitor mon to he dikhai dibi, aru kitia bhi khotom nakora sundur aru shanti thaka atma to dikhai dibi, etu he Isor usorte bisi daam laga ase.
But the hidden man of the heart in the incorruptibility of a quiet and a meek spirit, which is rich in the sight of God.
5 Kelemane poila laga pobitro mahila kunkhan Isor ke mohima kore, taikhan bhi nijor mota ke eneka kori kene manise.
For after this manner heretofore the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
6 Etu nisena Sarah pora Abraham laga kotha mani kene taike tai laga probhu matise. Apuni khan bhi tai laga bacha ase jodi apuni khan ki bhal ase etu kore aru jodi apuni khan dukh aha to bhoi nakore.
As Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, doing well, and not fearing any disturbance.
7 Etu nisena, shadi kora mota khan nijor maiki logote mon mili kene thaki bhi, aru taikhan komjur ase koi kene bhal pora sabi. Apuni taike sonman dibi aru jibon te asirbad ana ekjon ase koi kene tai logote bhal pora thakibi. Eneka korile apuni laga prathana te kitia bhi digdar nahobo.
Ye husbands, likewise dwelling with them according to knowledge, giving honour to the female as to the weaker vessel, and as to the co-heirs of the grace of life: that your prayers be not hindered.
8 Aru hekh te, etiya pora, apuni khan sob, ekta bhabona hoi jabi, nomro koribi, kokai bhai ke morom koribi, mon to shanti rakhibi, aru chutu hoi kene thakibi.
And in fine, be ye all of one mind, having compassion one of another, being lovers of the brotherhood, merciful, modest, humble:
9 Manu pora biya kaam korile wapas aru biya kaam kori kene nadikhabi aru apuni ke sorom khilai diya kotha koile aru wapas taike sorom nakhila bhi. Kintu manu pora ki koile bhi, taike asirbad dibi, kelemane etu nimite apuni ke mati loise, etu pora apuni asirbad pabo.
Not rendering evil for evil, nor railing for railing, but contrariwise, blessing: for unto this are you called, that you may inherit a blessing.
10 Kelemane, Isor kotha te likha nisina, “Kun manu jibon to morom kore aru bhal din dikhi bole mon ase Tai nijor laga jiba ke biya kotha pora rukhai kene rakhibi aru tai laga mukh pora biya kotha ulabole nadibi.
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile.
11 Kintu tai nijorke biya kaam pora dur hoi kene thaki bole dibi aru ki bhal kaam ase etu koribi. Taike shanti bisari bole dibi aru etu te thaki bole nimite kosis koribi.
Let him decline from evil, and do good: let him seek after peace and pursue it:
12 Probhu laga suku dharmik manu ke he sai thake, aru Tai laga kan taikhan pora ki koi etu hune. Kintu kun manu Probhu laga bhirodh te biya kaam kore taikhan usor pora Tai laga chehera hatai diye.”
Because the eyes of the Lord are upon the just, and his ears unto their prayers: but the countenance of the Lord upon them that do evil things.
13 Jodi apuni bhal kaam kore koile kun manu apuni ke dukh dibo?
And who is he that can hurt you, if you be zealous of good?
14 Kintu apuni dharmik aru bhal kori kene dukh pai thakile bhi, apuni asishit ase. Etu nimite taikhan apuni ke bhoi khilai le bhi, bhoi nokoribi, aru chinta nokoribi.
But if also you suffer any thing for justice’ sake, blessed are ye. And be not afraid of their fear, and be not troubled.
15 Kintu, hodai Probhu Khrista pobitro ase koi kene sonman dibi. Aru jodi manu khan apuni ke Isor apuni nimite ki ase eneka hudile, jowab dibole nimite taiyar thakibi.
But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you.
16 Kintu etu sob to nomro aru manu ke sonman dikene koribi. Jitia taikhan apuni ke kotha hude, etu homoi te apuni laga bhabona sapha rakhibi, titia kun manu apuni Khrista te bhal jibon dikhi kene apuni ke sorom khilai, tai sorom hoi jabo.
But with modesty and fear, having a good conscience: that whereas they speak evil of you, they may be ashamed who falsely accuse your good conversation in Christ.
17 Kelemane etu bhal ase, jodi Isor itcha kore, apuni biya kori kene dukh pai thaka pora to bhal kaam kori kene dukh pai thaka to he bhal ase.
For it is better doing well (if such be the will of God) to suffer, than doing ill.
18 Kelemane Khrista bhi paap nimite bisi dukh paise. Tai ekjon dharmik thakise kintu amikhan nimite dukh paise, etu pora amikhan ke Isor usorte anibole nimite. Taike gaw mangso te morai dise, kintu Pobitro Atma pora Taike jinda kori dise.
Because Christ also died once for our sins, the just for the unjust: that he might offer us to God, being put to death indeed in the flesh, but enlivened in the spirit,
19 Aru Tai jai kene bondhi ghor te thaka atma khan logote prochar kori bole jaise.
In which also coming he preached to those spirits that were in prison:
20 Kilekoile taikhan poila te, kitia jahaaj bonaise aru Noah laga yug te Isor pora dhorjo hoi kene rukhise, taikhan pora kotha mana nai, Isor pora kunba manu ke he bachai loise- etu hoile, ath-jon atma ke pani pora bachai dise.
Which had been some time incredulous, when they waited for the patience of God in the days of Noe, when the ark was a building: wherein a few, that is, eight souls, were saved by water.
21 Etu etiya amikhan nimite bachai diya laga ekta baptizma laga chihna ase- jineka amikhan laga gaw pora moila dhulai eneka nohoi, kintu Isor usorte bhal bhabona loi kene thaki bole nimite aru etu sob to Jisu Khrista jee-utha laga naam te.
Whereunto baptism being of the like form, now saveth you also: not the putting away of the filth of the flesh, but the examination of a good conscience towards God by the resurrection of Jesus Christ.
22 Khrista to Jisu laga dyna hath ase. Tai sorgote jaise. Sorgodoth khan, aru adhikari khan, aru sob takot Tai nichete ahibole lage.
Who is on the right hand of God, swallowing down death, that we might be made heirs of life everlasting: being gone into heaven, the angels and powers and virtues being made subject to him.

< 1 Peter 3 >