< 1 John 4 >
1 Morom laga bhai khan, sob atma ke biswas nokoribi. Kintu, kuntu atma Isor pora ase etu bhal pora sai lobi, kelemane bisi misa bhabobadi khan prithibi te ulaikene ase.
Amados, no creáis a todo espíritu; sino probád los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo.
2 Etu pora tumikhan Isor laga Atma to janibo- kun manu Jisu Khrista to sharir hoi kene Isor pora ahise koi kene shikar kore,
En esto se conoce el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesu Cristo es venido en carne, es de Dios;
3 aru kun atma pora Jisu to Isor pora ahise koi kene shikar nakore. Etu Khrista bhirodh kora laga atma ase, jun ahibole ase koi kene tumikhan hunise, aru etiya tai prithibi te ahi jaise.
Y todo espíritu que no confiesa que Jesu Cristo es venido en carne, no es de Dios; y este tal espíritu es espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.
4 Tumikhan Isor pora ase, morom laga bacha khan, aru taikhan ke jiti loise, kelemane etu ekjon kun tumi logote ase Tai etu duniya te thaka ekjon pora bhi sobse dangor ase.
Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo.
5 Taikhan duniya laga ase; etu nimite taikhan ki koi etu duniya laga he ase, aru duniya laga manu khan taikhan laga kotha he hune.
Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
6 Amikhan Isor pora ase. Kun manu Isor ke jane amikhan laga kotha hune. Aru kun manu Isor pora nohoi amikhan laga kotha nahune. Etu pora amikhan jane hosa laga atma aru misa laga atma.
Nosotros somos de Dios: el que conoce a Dios, es nuestro escuchador: el que no es de Dios, no nos presta oídos. Por esto conocemos el espíritu de verdad, y el espíritu de error.
7 Morom laga bhai khan, amikhan ekjon-ekjon ke morom koribo, kelemane morom to Isor pora he ahe, aru kun manu morom kore tai Isor pora jonom loise, kelemane Isor to morom ase.
Carísimos, amémonos unos a otros; porque el amor es de Dios. Y cualquiera que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios.
8 Kun manu morom kori bole najane tai Isor ke najane, kelemane Isor to morom ase.
El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es amor.
9 Kelemane Isor laga etu morom amikhan ke dikhai diya nimite, Isor pora Tai laga ekjon morom thaka Putro ke duniya te pathai dise aru etu pora moi khan sob Tai logote jinda hoi jabo.
En esto se mostró el amor de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.
10 Etu laga morom to, amikhan pora Isor ke morom kora karone nohoi, kintu Tai pora amikhan ke morom korise, aru Tai amikhan ke Tai laga Putro pathaise amikhan ke paap pora bacha bole nimite.
En esto consiste el amor, no que nosotros hayamos amado a Dios, sino que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo para ser propiciación por nuestros pecados.
11 Morom laga bhai khan, jodi Isor pora amikhan ke iman morom korise, titia hoile amikhan bhi ekjon-ekjon ke morom kori bole lage.
Amados, si Dios nos ha así amado, debemos también nosotros amarnos los unos a los otros.
12 Kun manu bhi Isor ke kitia bhi dikha nai. Jodi amikhan ekjon-ekjon ke morom kore, Isor amikhan logote thake, aru Tai laga morom to amikhan logot bhal bonai diye.
Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos los unos a los otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros.
13 Etu pora Isor amikhan logote ase koi kene jane, kelemane Tai laga Atma amikhan ke dise.
En esto conocemos que moramos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu.
14 Aru, amikhan dikhise aru etu laga gawahi ase Baba pora Tai laga Putro ke etu duniya laga Tran-korta hobole pathaise.
Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo.
15 Kun manu nijor laga mukh pora shikar kore Jisu he Isor laga Putro ase koi kene, Isor tai logote ase aru tai bhi Isor logote ase.
Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.
16 Aru, Isor pora amikhan ke morom kora to janise aru biswas korise. Isor to morom ase, aru kun manu etu morom te thake tai Isor logote ase, aru Isor bhi tai logote ase.
Y nosotros hemos conocido, y creído el amor que Dios tiene por nosotros. Dios es amor; y el que mora en amor mora en Dios, y Dios en él.
17 Etu nimite, morom to amikhan laga majote bhal bonai dise, etu pora amikhan bisar kora laga dinte bharosa kori kene thakibo, kelemane Khrista thaka nisena, amikhan bhi etu duniya te thaki ase.
En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, que cual él es, tales somos nosotros en este mundo.
18 Morom te eku bhoi nai. Kintu, hosa morom pora sob bhoi phelai diye, kelemane bhoi to sajai pabole nimite ase. Kintu kun manu bhoi kore, morom to tai logote nai.
En el amor no hay temor; mas el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor tiene castigo. De donde el que teme, no es perfecto en el amor.
19 Amikhan morom kore kelemane Isor pora poila amikhan ke morom korise.
Nosotros le amamos a él, porque él primero nos amó.
20 Jodi kunba manu koi, “Moi Isor ke morom kore,” kintu nijor laga bhai ke ghin kore, tai misa koi ase. Kun manu tai laga nijor bhai ke morom nakore, kun tai dikhise, Isor ke kitia bhi morom kori bole na paribo, kunke tai dikha nai.
Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su hermano, al cual ha visto, ¿cómo puede amar a Dios, que no ha visto?
21 Aru, etu he sikhai diya kotha ase kun to amikhan Khrista nimite rakhise, kun manu Isor ke morom kore tai nijor laga bhai ke bhi morom kori bole lage.
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama a Dios, ame también a su hermano.