< 1 Corinthians 12 >

1 Etiya, bhai khan moi atma laga bordan laga kotha koi dibo, apnikhan pora etu najane eneka hobo dibo mon nai.
Dar despre darurile spirituale, fraților, nu vă voiesc neștiutori.
2 Apnikhan jani ase jitia apnikhan biswas nathaka asele, apnikhan nijorke ulta rasta te loi jaise aru jibon nathaka murti khan ke puja kori thakise.
Știți că erați neamuri, duși la idoli necuvântători, așa cum erați conduși.
3 Etu karone moi apnikhan ke janai di ase, kun bhi Isor laga Atma pora eneka kobole na paribo, “Jisu ke shrap hobi,” aru kun bhi Pobitro Atma nathaki kene eneka kobole na paribo, “Jisu he Probhu ase.”
De aceea vă fac cunoscut că nimeni, vorbind prin Duhul lui Dumnezeu, nu spune: Isus este blestemat; și nimeni nu poate spune că Isus este Domnul, decât prin Duhul Sfânt.
4 Etiya, etu te bisi kisim laga bordan khan ase, kintu Isor laga Atma to eke ase.
Și sunt diversități ale darurilor, dar același Duh;
5 Aru etu te alag-alag sewkai khan ase, kintu ekjon he Probhu ase.
Și sunt diferențe ale serviciilor, dar același Domn;
6 Aru etu te alag-alag kisim laga kaam khan ase, kintu ekjon he Isor ase, jun pora kaam khan sob logote kori ase.
Și sunt diversități ale lucrărilor, dar este același Dumnezeu, care lucrează toate în toți.
7 Etiya ekjon-ekjon logote Atma dikene ase, ekjon-ekjon ke modot koribo paribo nimite.
Dar manifestarea Duhului este dată fiecăruia spre folos.
8 Kilekoile Atma pora kunba ke buddhi laga kotha dise, aru etu eke Atma pora kunba ke gyaan laga kotha dise,
Fiindcă unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii; și altuia cuvântul cunoașterii, prin același Duh;
9 eke Atma pora kunba ke biswas dise, aru etu eke Atma pora bhal kori diya bordan dise,
Și altuia credința prin același Duh; și altuia darurile vindecării prin același Duh;
10 aru kunba ke bhal kaam kora laga hokti dise, kunba ke bhabobani, kunba ke bhal biya atma bujhi bole para, kunba ke alag kisim laga bhasha, aru kunba ke alag kisim laga bhasha ke bujhai dibo para laga bordan dise.
Și altuia lucrarea miracolelor; și altuia profeție; și altuia discernerea duhurilor; și altuia diferite limbi; și altuia traducerea limbilor.
11 Kintu ekjon aru eke Atma pora etu sob kaam khan kori ase, aru Tai laga itcha hisab te ekjon-ekjon ke bhag kori kene diye.
Dar toate acestea le lucrează unul și același Duh, împărțind fiecăruia în parte așa cum voiește.
12 Kilekoile manu laga khali ekta gaw he ase hoilebi alag-alag kaam hisab te bhag ase, kintu jiman bhag hoilebi gaw to ekta he ase; thik etu nisena Khrista bhi ekjon he ase.
Fiindcă după cum trupul este unul și are multe membre, și toate membrele acelui [singur] trup, fiind multe, sunt un singur trup, tot așa este și Cristos.
13 Kilekoile ekjon Atma pora he amikhan sobke baptizma dikene ekta gaw bonai dise, Yehudi hoile bhi Porjati hoile bhi, bandi kene thaka nohoile bhi ajad thakile bhi, amikhan sobke ekjon Atma he khabole dise.
Căci de un singur Duh noi toți suntem botezați într-un singur trup, fie iudei sau greci, fie robi sau liberi; și toți am fost făcuți să bem într-un singur Duh.
14 Kilekoile gaw to khali ekta bhag he nohoi, kintu bisi ase.
Fiindcă trupul nu este un singur membru, ci mai multe.
15 Jodi theng pora koi, “Ami to hath nohoi, etu nimite ami to gaw laga bhag nohoi,” eneka koile bhi tai etu gaw laga ekta bhag he ase.
Dacă piciorul ar spune: Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?
16 Aru jodi kaan pora eneka koi, “kelemane moi to suku nohoi, etu nimite moi etu gaw laga bhag nohoi,” eneka koile bhi tai etu gaw laga ekta bhag he ase.
Și dacă urechea ar spune: Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup; nu este pentru aceasta din trup?
17 Jodi pura gaw to suku ase koi, tinehoile kote pora huni bole paribo? Jodi pura gaw to kaan ase koi, tinehoile kote pora gundha bole paribo?
Dacă tot trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă totul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 Kintu Isor pora Tai laga itcha hisab te alag-alag bhag ke ekjon-ekjon laga gaw te rakhidise.
Dar acum Dumnezeu a pus membrele, pe fiecare dintre ele, în trup, așa cum a voit.
19 Kintu jodi taikhan sob eke bhag ase koi, tinehoile etu gaw to kote hobo?
Și dacă toate ar fi un singur membru, unde ar fi trupul?
20 Etu nimite ta te bisi bhag ase, hoile bhi ekta gaw he ase.
Dar acum sunt multe membre, dar un singur trup.
21 Suku pora hath ke eneka kobole na paribo, “Ami apuni ke nalage.” Nohoile bhi aru, matha pora theng ke koi, “Ami apuni ke nalage.”
Și ochiul nu poate spune mâinii: Nu am nevoie de tine; sau din nou, capul, picioarelor: Nu am nevoie de voi.
22 Hoile bhi asol kotha to, gaw laga bhag khan jun to bisi komjur dikhe, taikhan he asol kaam laga bhag ase,
Dar mai mult, membrele trupului care par a fi mai slabe sunt necesare.
23 aru juntu gaw laga bhag ke amikhan kaam nai koi kene bhabe, etu bhag ke amikhan bisi bhal pora sai, aru juntu bhag ke dikha bole napare etu bhag ke amikhan bisi bhal pora sai,
Și acele membre ale trupului, pe care le considerăm a fi mai puțin demne de cinste, pe acestea le înconjurăm cu mai multă cinste, și membrele noastre lipsite de frumusețe au mai multă frumusețe.
24 Hoile bhi amikhan laga dikha bole sundur bhag ke bisi bhal pora nasai le bhi hobo. Kintu Isor pora sob bhag ke ekta gaw te eke logote milai dise, eneka hoile sob bhag ke eke sonman hobo,
Fiindcă membrele noastre frumoase nu au nevoie de podoabe. Dar Dumnezeu a întocmit trupul dând mai multă cinste acelui lipsit de cinste,
25 etu nimite gaw majote kun bhi alag-alag bhag nahobo, kintu utu bhag to ekjon-ekjon ke eke mon pora sabo.
Ca nu cumva să fie dezbinare în trup, ci membrele să se îngrijească deopotrivă unele de altele.
26 Eneka hoile, jitia ekta bhag dukh pabo, sob bhag bhi dukh hoi jabo; aru jitia ekta bhag ke sonman pabo, sob bhag bhi etu logote khushi koribo.
Și dacă un membru suferă, toate membrele suferă cu el; sau dacă unui membru îi este dată cinste, toate membrele se bucură împreună cu el.
27 Etiya apnikhan sob Khrista laga gaw ase, aru ekjon-ekjon Tai laga bhag khan ase.
De fapt voi sunteți trupul lui Cristos și membre în particular.
28 Aru hosa pora bhi Isor pora kunba ke girja te sabole rakhise, poila jaga to Tai laga basi luwa chela khan hobo, dusra to bhabobadi khan, tisra to hikhok khan, etu pichete asurit kaam kora khan, pichete bhal kori diya laga bordan, modot kora khan, bhal pora cholai kene ja, aru alag kisim laga bhasha kowa khan.
Și Dumnezeu a pus pe anumiți oameni în biserică, întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători; apoi miracole, apoi daruri de vindecări, ajutorări, guvernări, diversități de limbi.
29 Sob to apostle khan ase naki? Sob to bhabobadi khan ase naki? Sob to hikhok khan ase naki? Sob to asurit kaam kora manu ase naki?
Sunt toți apostoli? Sunt toți profeți? Sunt toți învățători? Sunt toți lucrători de miracole?
30 Sob logote changai kori diya bordan ase naki? Sob to alag bhasha kobole pare naki? Sob to alag bhasha khan ke bujhai dibole pare naki?
Au toți daruri de vindecări? Vorbesc toți în limbi? Traduc toți?
31 Kintu sob pora dangor bordan ke mon dikene lobole itcha koribi. Aru etiya, ami apnikhan ke sob pora bhal rasta dikhai dibo.
Dar doriți zelos darurile cele mai bune, și mai mult, vă arăt o cale nespus mai bună.

< 1 Corinthians 12 >