< 1 Corinthians 11 >
1 Moi jineka Khrista laga niyom cholai, eneka nisena tumikhan bhi moi laga niyom khan koribi.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Etiya moi apnikhan ke prosansa kori ase kele koile apnikhan moi nimite sob to yaad kore, aru apuni laga jati laga niyom khan takot pora dhure, jineka moi apnikhan laga hathte punchai dise.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Etiya moi apnikhan ke bujhai dibole mon thaka to Khrista to mota manu khan laga matha ase, aru mota khan to maiki khan laga matha ase, aru Isor to Khrista laga matha ase.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
4 Sob manu jun prathana aru bhabobani kore, etu homoi te tai laga matha te kiba jinis rakhise koile, tai laga matha ke opman kori ase.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Kintu kun mahila prathana aru bhabobani kore aru tai laga matha dhakikena nakore, tai laga matha ke opman kore. Kilekoile etu to eke kotha nisena ase jineka ekjon mahila tai laga matha te thaka chuli sob kati loi.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Kilekoile jodi ekjon mahila tai laga matha ke nadhake, tinehoile taikhan laga chuli bhi kati bole dibi. Kintu jodi mahila khan taikhan laga chuli kati bole nahoile bhi matha takulu kori bole opman lage koile, taikhan ke taikhan laga matha dhakibole kobi.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 Kilekoile ekjon mota pora matha dhaka to thik nohoi, kelemane tai to Isor laga noksa aru mohima nisena taike bonaise. Kintu ekjon maiki to tai laga mota laga mohima ase.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Kilekoile mota manu to maiki pora nohoi. Ulta, maiki he mota manu pora ase.
For man is not from woman, but woman from man;
9 Kilekoile mota manu to maiki khan nimite bona nohoi, kintu maiki ke mota manu nimite bonaise.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 Etu nimite maiki khan to taikhan laga matha dhaki kene rakhibo lage, eneka hoile manu khan janibo tai mota laga adhikar te ase koi kene, aru tai eitu khan kora to sorgodoth khan nimite ase.
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Hoilebi, Probhu logote to, maiki to mota pora ajad nohoi, aru mota bhi maiki pora ajad nohoi.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Kilekoile maiki to mota manu pora ase, aru mota bhi maiki pora he ase: kintu sob jinis to Isor pora he ase.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Nijor pora bisar kori sabi: ekjon mahila tai laga matha nadhaki kene Isor ke prathana kora to thik ase naki?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Etu prithibi laga niyom nijor pora he apnikhan ke nasikhai, jodi ekjon mota chuli lamba kore, etu to tai nimite sorom ase nohoi?
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Kintu jodi ekjon maiki chuli lamba rakhe, etu tai laga mohima ase nohoi? Kilekoile taike lamba chuli diya to taike dhakibole nimite dise.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Kintu jodi kunba manu etu kotha khan pora mon khushi nai, amikhan logote bhi aru Isor laga girja khan te bhi aru etu pora alag dusra niyom nai.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 Kintu etiya moi kobole thaka adesh khan, moi apnikhan ke prosansa kora nohoi, apnikhan eke logote aha to, bhal hobole nohoi, kintu bisi biya nimite.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Kilekoile sob pora age te, moi etu huni bole paise jitia apnikhan girja te eke logote joma hoi, apnikhan majote mon namili kene alag thake, aru etu kotha ke biswas kori bole tan nai.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 Kelemane kunba biswasi khan nijor dimag cholai kene kun he asol biswasi ase koi kene sabole, alag dol khan shuru kori bole bhabe.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Kelemane jitia apnikhan ekta jagate eke logote ahe, etu to Probhu laga Bhoj kha luwa kori bole nahe.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 Kilekoile jitia kha luwa kora somoi hobo, sob manu nijor laga kha luwa to poila khai loi; kunba to khabole napaikena bhuka thake, aru kunba to bisi khai kene nisa hoi kene thake.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Kilekoile apnikhan kha luwa kori bole nimite nijor ghor nai naki? Na apnikhan Isor laga girja ke ghin kore aru gorib manu khan ke sorom khilai?
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Kilekoile moike Probhu pora ki dise etu moi apnikhan ke di ase, Probhu Jisu he, Taike thogai diya rati te, roti loise,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 aru Tai dhanyavad dise, aru Tai bhangai kene koise, “Etu Moi laga khun ase, juntu tumikhan nimite ase. Moike yaad kori kene etu koribi.”
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Thik etu nisena, Tai bhi kha luwa kora pichete kup to loise, eneka koi kene, “Etu kup to Ami laga khun te ekta notun laga vachan ase. Apnikhan kiman bar etu pibo, Moike yaad kori kene etu koribi.”
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Kilekoile hodai jitia apnikhan etu roti pora khabi aru etu kup pora pibo, apnikhan Probhu mora laga khobor to prochar kori thakibo jitia tak Tai wapas nahhe.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Etu karone, jun hoilebi, thik pora nabuji kene Probhu laga roti khai nohoile kup pora pi loi, tai to Probhu laga gaw aru Tai laga khun age te te golti hobo.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Kintu ekjon manu tai nijorke poila sai lobole dibi, aru etu nisena taike roti khabole aru kup pora pibole dibi.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Kilekoile jun manu tai nijor gaw ke bhal pora nasai kene khai aru pi loi, tai to nijorke bisar kora laga khai loi aru pi loi.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 Etu nimite apnikhan majote bisi manu komjur aru bemar ase, aru bisi manu ghumai kene ase.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Kintu jitia amikhan nijorke sai, amikhan ke bisar nahobo.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 Kintu jitia amikhan ke Probhu pora bisar kore, etu amikhan ke sidha kori bole nimite ase, eneka hoile amikhan ke prithibi logote bodnam nohobo.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Etu karone, moi laga bhai khan, jitia apnikhan eke logote Probhu laga Bhojan khabole ahe, ekjon-ekjon nimite rukhi bhi.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Jodi kunba ekjon bhuk lagi thakile, taike ghor te khabole dibi, eneka hoile tumi duijon Isor laga bisar te eke logote nahibo. Aru apnikhan pora dusra kiba likha khan to, moi aha pichete apnikhan ke dikhai dibo.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.