< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 9 >
1 ၁ ပဥ္စမကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ ကြယ်တလုံးသည် ကောင်းကင်က မြေကြီးပေါ်သို့ ကျသည်ကို ငါမြင်၏။ သူ၌အနက်ဆုံးသော တွင်း၏ သော့ကို အပ်ပေးသည်ဖြစ်၍၊ (Abyssos )
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମାଲ୍ ଦୁତ୍ ପ୍ନିଃ ପିଃକେ ବାରି ନିଂ ଙ୍କେକେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ଚାଙ୍କୁଆ ପ୍ୱେଚକ୍ଚେ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲଃକେ । ଆମେକେ ପାତାଲ୍ପୁର୍ନେ କୁଚିକାଡ଼ି ବିଃବଗେ । (Abyssos )
2 ၂ သူသည်အနက်ဆုံးသော တွင်းကိုဖွင့်လျှင်၊ ကြီးစွာသော မီးဖို၏ အခိုးကဲ့သို့သော အခိုးသည် တွင်း ထဲက တက်လေ၏။ ထိုတွင်း၏ မီးခိုးကြောင့်၊ နေနှင့် အာကာသ ကောင်းကင်သည် မှောင်မိုက်လေ၏။ (Abyssos )
ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ପାତାଲ୍ପୁର୍ନେ ଗାଲି ରଃବିକ୍ନେ ବେଲା ମୁଇଂ ବାଟିବାନ୍ ତାର୍ଡିଂକ୍ନେ ମାଃସ ରକମ୍ ପାତାଲ୍ କୁଣ୍ଡ୍ବାନ୍ କୁବାଂ ମାଃସ ତାର୍କେ ଆରି ଆତେନ୍ ମାଃସ ନ୍ସାଃ ସ୍ନି ଆରି ଆର୍କେ ତାଂକିଗ୍ ୱେକେ । (Abyssos )
3 ၃ ကျိုင်းကောင်တို့သည် မီးခိုးအထဲက မြေကြီးအပေါ်သို့ထွက်၍ မြေကင်းမြီးကောက်တန်ခိုးကဲ့သို့သော တန်ခိုးကိုရကြ၏။
ବାରି ଆତେନ୍ ମାଃସବାନ୍ ପଙ୍ଗପାଳଇଂ ତାର୍ଚେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବ୍ୟାପେୱେଗେ । ମେଁଇଂ ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ ରକମ୍ ବୟାଙ୍କାର୍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
4 ၄ မြေ၏မြက်ပင်မှစ၍ စိမ်းသောအရာများ၊ သစ်ပင်များအပေါင်းတို့ကို ထား၍၊ နဖူး၌ဘုရားသခင် ၏ တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို မခံသော လူတို့ကိုညှဉ်းဆဲမည် အကြောင်းသူတို့အား ပညတ်ထား၏။
ଦର୍ତନିନେ ଚେଃମୁଆଁ ସ୍ଲାଃ ଣ୍ଡୁଲା ମେଃଡିଗ୍ ଲାଟାବୁଟାନେ କେତି ମାଡିଂଚେ ଜାଣ୍ଡେନେ କାପାଲେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାବୁ ଚିନା ଆଲେଃଗେ, ମୁଇଂ ଆମେଇଂକେ କସ୍ଟ ବିଃ ନ୍ସାଃ ଆତେନ୍ ଗ୍ତାଙ୍ଗ୍ଡ଼ିଆଃଇଂ ଆଦେସ୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।
5 ၅ တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို မခံသောသူတို့ကိုကား သတ်ရသောအခွင့်မရှိ။ ငါးလပတ်လုံး ပြင်းစွာသော ဝေဒနာ ဖြစ်စေသော အခွင့်ရှိ၏။ ထိုကျိုင်းကောင် ဖြစ်စေသော ဝေဒနာသည်ကား၊ ကင်းမြီးကောက်သည် လူကိုထိုးသော ဝေဒနာကဲ့သို့ဖြစ်သတည်း။
ବାରି ଆମେଇଂକେ ମାବାଗୁଏଚେ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ମୁଇଂ ଆଃସିଆଃଜା ଡିଂନେସା ପଙ୍ଗପାଳଇଂ ଅଦିକାର୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ । ଆତେନ୍ ଆଃସିଆଃଜା ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ନେ ଆଃକ୍ନେ ରକମ୍ କସ୍ଟ ଲେଃଗେ ।
6 ၆ ထိုနေ့ရက်ကာလ၌ လူတို့သည် သေခြင်းကို ရှာကြလိမ့်မည်။ ရှာသော်လည်း မတွေ့ရကြ။ အလွန် သေချင်သော်လည်း သေမင်းသည် သူတို့ထံမှ ပြေးသွားလိမ့်မည်။
ଆତେନ୍ ବେଲା ବିତ୍ରେ ଆଃସିଆଃଜାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମରନ୍କେ ତୁର୍ ଆର୍କେ ମାତର୍ ଆବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଂ ଗୁଏନେ ଇକ୍ଚା ଡିଂଆର୍କେ, ମାତର୍ ମରନ୍ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ ।
7 ၇ ထိုကျိုင်းကောင်တို့၏ အဆင်းသဏ္ဍန်သည် စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်သောမြင်း၏ အဆင်းသဏ္ဍာန် နှင့်တူ၏။ ခေါင်းပေါ်မှ ရွှေသရဖူကို ဆောင်းဟန်ရှိ၏။ မျက်နှာသည်လူမျက်နှာကဲ့သို့ဖြစ်၏။
ପଙ୍ଗପାଳଇଂ ଜୁଜ୍ ନ୍ସାଃ ନିମାଣ୍ଡା ଆରେକ୍ନେ ଗୋଡ଼ା ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ । ମେଁଇଂନେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ସୁନା ମୁକୁଟ୍ ରକମ୍ ଡିଡା ଲେଃଗେ । ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ
8 ၈ ဆံပင်သည်မိန်းမဆံပင်ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ သွားသည်လည်း ခြင်္သေ့သွားကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
ଉଗ୍ବଃ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉଗ୍ବଃ ସୁଗୁଆ ଆରି ମେଁଇଂନେ ଗ୍ନିଇଂ ସିଂଅ ଗ୍ନି ସୁଗୁଆ ଲେଃଗେ ।
9 ၉ ရင်အုပ်တန်ဆာသည် သံရင်အုပ်တန်ဆာကဲ့သို့ဖြစ်၏။ အတောင်ခတ်သော အသံသည် စစ်တိုက်၍ ပြေးလာသော မြင်းရထားအများ၏ အသံကဲ့သို့ဖြစ်၏။
ମେଁଇଂନେ ଗ୍ରିନିଆ ଲୁଆ ସାଜ ସୁଗୁଆ ମେଃଡିଗ୍ ସାମାନ୍ ଡିଡା ବଆର୍ଗେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ଗୋଡ଼ା ବାନ୍ ଗୁଃଡିଂକ୍ନେ ରତ୍ନେ ସବ୍ଦ ସୁଗୁଆ ମେଁଇଂନେ ଡେନାଇଂନେବାନ୍ ସବ୍ଦ ତାର୍ଡିଂଗେ ।
10 ၁၀ အမြီးသည် ကင်းမြီးကောက်နှင့်တူ၏။ အမြီး၌လည်း ဆူးရှိ၏။ လူတို့ကို ငါးလပတ်လုံး ညှဉ်းဆဲရသော အခွင့်တန်ခိုးရှိ၏။
ଙ୍ଗୁଆରେଗ୍ ସୁଗୁଆ ମେଁଇଂନେ ପ୍ଲାଃ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍ ପ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ମାଲ୍ ଆର୍କେ ଜାକ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଂନେ ନ୍ସାଃ ମେଁଇଂ ବପୁ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।
11 ၁၁ သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်မူကား၊ ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် အဗဒ္ဒုန်ဟူ၍၎င်း၊ ဟေလသဘာသာအားဖြင့် အပေါ လျုန်ဟူ၍၎င်း ခေါ်ဝေါ်သော အနက်ဆုံးသောတွင်း တမန်ဖြစ်၏။ (Abyssos )
ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । ମେଁ ପାତାଲ୍ପୁର୍ନେ ଦାଇତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ ଦେବ୍ଦୁତ୍ । ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଆବାଦନ୍; ଗ୍ରିକ୍ ବ୍ନାସାରେ ଆତେନ୍ ମ୍ନି ଡିଂଡିଙ୍କେ ଆପଲ୍ଲିୟୋନ୍ ଅର୍ତାତ୍ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ । (Abyssos )
12 ၁၂ အမင်္ဂလာတပါးလွန်ပြီ။ ထိုနောက်မှ အမင်္ဂလာ နှစ်ပါးလာလေဦးမည်။
କେଲାପା ପର୍ତୁମ୍ କଷ୍ଟ ଡା ୱେଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ମ୍ନା ବିପଦ୍ ଲିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
13 ၁၃ ဆဋ္ဌမကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ရှိသော ရွှေယဇ်ပလ္လင်၏ ချိုလေးချောင်းထဲက ထွက်သော အသံကား၊
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ତୁର୍ ଦୁତ୍ ମେଁନେ ପ୍ନିଃ ପିଃକ୍ନେ ଦାପ୍ଡ଼େ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଆରେକ୍ନେ ସୁନା ବେଦିନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂବାନ୍ ନିଂ ମୁଇଂ ଅସ୍ମାର୍ ଙକେ ।
14 ၁၄ ဥဖရတ်မြစ်ကြီးနားမှာ ချည်နှောင်လျက်ရှိသော ကောင်းကင်တမန်လေးပါးကို လွှတ်လော့ဟု တံပိုးရှိသော ဆဌမကောင်းကင်တမန်အားဆိုသည်ကို ငါကြား၏။
ଆତେନ୍ ସର୍ ତୁର୍ ଦୁତ୍କେ ଆଦେସ୍ ବିକେ “ୟୁଫ୍ରେଟିସ୍ ମ୍ନାଲଣ୍ଡିଆ ଡାଗ୍ରା ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଦୁତ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃ ।”
15 ၁၅ ထိုအခါ လူသုံးစုတစုကို အသေသတ်ခြင်းငှါ။ တနာရီ၊ တရက်၊ တလ၊ တနှစ် အဘို့ပြင်ဆင်သော ကောင်းကင်တမန်လေးပါးတို့ကို လွှတ်လေ၏။
ତେସାଃ ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡିଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଆଁ ଆର୍କେ ସ୍ମି ଆରି ଡଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଞ୍ଜିବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ନ୍ସାଃ ତିଆର୍ ଡିଂଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଆତେନ୍ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆର୍କେ ।
16 ၁၆ မြင်းစီးသူရဲတို့၏ အရေအတွက်ကား ၊ နှစ်သင်္ချေ ဖြစ်၏။ ထိုအရေအတွက်ကို ငါကြားရ၏။
ବାରି ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ଗୋଡ଼ା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃକ୍ନେ ସନ୍ୟଇଂ । ମେଁଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ୨୦ କଟି ଡାଗ୍ଚେ ଆନିଂକେ ଆମ୍ୟାଃ ବିକେ ।
17 ၁၇ ထိုအတူဗျာဒိတ်ရူပါရုံ၌ ထင်ရှားသော မြင်းတို့ကို၎င်း၊ ကန့်၊ မီး၊ ဝှါကိန္တုကျောက်နှင့်ပြီးသော ရင်အုတ် တန်ဆာရှိသော မြင်းစီးသူရဲတို့ကို၎င်း ငါမြင်ရ၏။ မြင်းတို့၏ ခေါင်းသည်ခြင်္သေ့ခေါင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၏။ သူတို့၏ ခံတွင်း ထဲကလည်း ကန့်၊ မီးလျှံ၊ မီးခိုးထွက်ကြ၏။
ନିଂ ଙ୍କେକେ ମେଁଇଂନେ ସାଜ ସୁଆ ସୁଗୁଆ ମ୍ମ୍ୟାଁ ବାନା ନିଳକାନ୍ତ ବାଆଃ ରକମ୍ ନିଲି ଆରି ଗନ୍ଦ୍ଗୁଲା ରକମ୍ ପିତ୍ବାନା ଲେଃଗେ । ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ସିଂଅ ରକମ୍ ବାଆଃ ଲେଃଗେ;
18 ၁၈ သူတို့၏ခံတွင်းထဲက ထွက်သော ကန့်၊ မီးလျှံ၊ မီးခိုးတည်းဟူသော ဘေးသုံးပါးကြောင့်၊ လူသုံးစုတစု သေကြ၏။
ବାରି ମେଁଇଂନେ ତୁମୁଁଆବାନ୍ ସୁଆ ମାଃସ ଆରି ଗନ୍ଦ୍ଗୁଲା ସୁଗୁଆ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ମୁର୍ଡି ତାର୍କେ । ଆକେନ୍ ମୁର୍ଡିଇଂନେ କସ୍ଟରେ ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଞ୍ଜିବାଗ୍ବାନ୍ ମୁଇଂବାଗ୍ ଗୁଏଃଆର୍କେ ।
19 ၁၉ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့တန်ခိုးသည် ခံတွင်း၌၎င်း၊ အမြီး၌၎င်းတည်၏။ အမြီးသည် ခေါင်းနှင့် ပြည့်စုံ၍ မြွေနှင့်တူ၏ ။အမြီးအားဖြင့်ညှင်းဆဲတတ်ကြ၏။
ଗୋଡ଼ାଇଂନେ ବପୁ ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ ଆରି ପ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ଲେଃଗେ । ମେଁଇଂନେ ପ୍ଲାଃ ବାଆଃ ମିସୁକ୍ନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ବାରି ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଚିନାବାନା ଆଃଡିଂଆର୍ଡିଂଗେ ।
20 ၂၀ ထိုဘေးဒဏ်ကြောင့် မသေဘဲကြွင်းသော လူတို့သည် နတ်တို့ကို၎င်း၊ မမြင်နိုင်၊ မကြားနိုင်၊ မသွားလာနိုင်သောရွှေရုပ်တု၊ ငွေရုပ်တု၊ ကြေးနီရုပ်တု၊ ကျောက်ရုပ်တု၊ သစ်သားရုပ်တုတို့ကို၎င်း မကိုးကွယ်ဘဲ နေခြင်းငှါ၊ ကိုယ်လက်နှင့် လုပ်သော အရာများကို နောင်တမရဘဲနေကြ၏။
ମୁର୍ଡିଇଂନ୍ନିଆ ବିନସ୍ଟ ଡିଂ ଆଲେଃକ୍ନେ ବାକି ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ତେଲାଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବଦ୍ଲେ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଂ ସିସେ ଆଃ ପୁଜାବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂଆର୍କେ । କିକେନେ ଅଁନେ ଆରି ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆଡିଂକ୍ନେ ବପୁ ସୁନା ରୁପା ପିତଲ୍ ଣ୍ଡୁଲା ସୁଆ ବ୍ରିନ୍ନିଆ ଆଃରେକ୍ନେ ମୁର୍ତି ପୁଜା ଆଆନ୍ତାର୍ ଆର୍କେ ।
21 ၂၁ ကိုယ်ကျင့်သော အကျင့်တည်းဟူသော လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊ သူတပါးကိုပြုစားခြင်း ၊ မတရား သောမေထုန်၌မှီဝဲခြင်း ၊ သူ့ဥစ္စာကိုခိုးခြင်း ၊ အမှုများကို လည်း နောင်တမရဘဲနေကြ၏။
ମେଁଇଂ ମନ୍ ମାରାବଦ୍ଲେଚେ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏ, ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ୟାଡ଼େଗ୍, ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆରି ଡଙ୍ଗା କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।