< မဿဲ 13 >
1 ၁ ထိုနေ့၌ ယေရှုသည် အိမ်ကထွက်၍ အိုင်နားမှာထိုင်နေတော်မူသည်တွင်၊
୧ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ଗି ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଦରେୟା ଗେନାରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ।
2 ၂ များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုဝန်းရံ၍စုဝေးလျက်ရှိကြသောကြောင့်၊ လှေထဲသို့ဝင်၍ ထိုင်တော်မူ၏။ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ကုန်းပေါ်မှာရပ်နေကြ၏။
୨ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍ରେକ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିୟାନ୍ତେ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ଲାଉକାରେ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଦରେୟା ଗେନାରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
3 ၃ ထိုအခါ ဥပမာစကားများတို့ကို မြွက်ဆိုတော်မူသည်မှာ၊ မျိုးစေ့ကြဲသောသူသည် မျိုးစေ့ကိုကြဲခြင်းငှါ ထွက်သွား၏။
୩ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଜନ୍କା କାଜିତେ ପୁରାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍କେଦ୍କଆ । “ମୁସିଙ୍ଗ୍ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ମିଆଁଦ୍ ହିତାହେର୍ନିଃ ହିତା ହେର୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
4 ၄ အစေ့ကိုကြဲသည်တွင် အချို့သောအစေ့တို့သည် လမ်း၌ကျသဖြင့် ငှက်တို့သည်လာ၍ကောက်စား ကြ ၏။
୪ଇନିଃ ହିତା ହେର୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା, ଚିମିନ୍ ହିତା ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଚେଣେଁକ ଆଡ଼୍ଗୁକେଦ୍ତେ ଏନାକ ହାଲାଙ୍ଗ୍ ଜମ୍କେଦା ।
5 ၅ အချို့သောအစေ့တို့သည် မြေနည်း၍ ကျောက်ပေါများသောအရပ်၌ကျသဖြင့်၊ မြေတိမ်သောကြောင့် ချက်ခြင်းအပင်ပေါက်သော်လည်း၊
୫ଚିମିନ୍ ହିତାଦ ହାସା ପୁରାଃ ବାନଃ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ହାସା ଏତାଙ୍ଗ୍ଗି ତାଇକାନ୍ ହରାତେ ଅମନ୍ ଧାବ୍ୟାନା ।
6 ၆ နေထွက်သောအခါ ပူလောင်သည်ဖြစ်၍အမြစ်မစွဲသောကြောင့် ညှိုးနွမ်းပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
୬ମେନ୍ଦ ସିଙ୍ଗିରାଃ ରାଁପ୍ତେ ଏନ୍ ଅମନ୍ତେୟାଃକ ସବେନ୍ ରହଡ଼୍ଗସୟାନା, ଚିୟାଃଚି ଏନାଏତେ ଭିତାର୍ତେ ପୁରାଃ କା ରେହେଦାକାନ୍ ତାଇକେନା ।
7 ၇ အချို့သောအစေ့တို့သည် ဆူးပင်တို့တွင်ကျသဖြင့်၊ ဆူးပင်တို့သည်ကြီးပွား၍ ညှဉ်းဆဲကြ၏။
୭ଚିମିନ୍ ହିତା ଜାନୁମ୍ ଚୁପାଦ୍କ ଥାଲାରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଏନାକକେ ଜାନୁମ୍ ହାରାତପାକେଦାଏ, ଆଡଃ ଏନାକ କା ଜ ୟାନା ।
8 ၈ အချို့သောအစေ့တို့သည် ကောင်းသောမြေ၌ကျသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆ တရာပွားများ၍ အသီးသီးကြ၏။
୮ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହିତା ବୁଗିନ୍ ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଏନା ଅମନ୍ ହାରାୟାନ୍ତେ ଆଦ୍କା ଜ'ୟାନା, ଚିମିନ୍ ମିଦ୍ଶାଅଗୁନା, ଚିମିନ୍ ଷାଠେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍ ତିରିଶ୍ଗୁନା, ଜ'ୟାନା ।”
9 ၉ ကြားစရာနားရှိသောသူ မည်သည်ကားကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
୯ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମେନ୍କେଦାଏ, “ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।”
10 ၁၀ တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်လျက်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်ကြောင့်ဥပမာကိုဆောင်၍ ဤလူတို့ အား ဟောပြောတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြလျှင်၊
୧୦ଏନ୍ତେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ଚିକାନାଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କକେ ଜନ୍କା କାଜିତେମ୍ ଇତୁକତାନା?”
11 ၁၁ ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏နက်နဲသော အရာတို့ကိုသိရသော အခွင့်ရှိကြ၏။ ထိုသူတို့မူကား အခွင့်မရှိကြ၊
୧୧ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆ, “ଆପେଦ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁଁ ଏମାକାନା, ମେନ୍ଦ ବାହାରିରେନ୍ ଏଟାଃକକେ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ସେଣାଁଁ କା ଏମାକାନା ।
12 ၁၂ အကြင်သူသည် ရတတ်၏။ ထိုသူ၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏။ ထိုသူ၌ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
୧୨ଜେତାଏତାଃରେ ମେନାଃନିଃକେ ଏମଃଆ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଆଃ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
13 ၁၃ ထိုကြောင့် သူတို့သည် မြင်လျက်မမြင်၊ ကြားလျက်မကြား၊ အနက်ကိုလည်း နားမလည်သောကြောင့် ဥပမာကိုဆောင်၍ ငါဟောပြော၏။
୧୩ଇନ୍କୁକେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇତୁକ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ନେଲ୍ଦକ ନେଲେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲେୟା, ଆୟୁମ୍ଦକ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ ।
14 ၁၄ ဟေရှာယဟောဘူးသောအနာဂတ်စကားဟူမူကား၊ သင်တို့သည် ကြားလျက်ပင် အနက်ကိုနားမလည် ဘဲ ကြားကြလိမ့်မည်။ မြင်လျက်ပင် အာရုံမပြုဘဲမြင်ကြလိမ့်မည်။
୧୪ଇନ୍କୁରେ ଯିଶାୟ ନାବୀଆଃ ଆୟାର୍କାଜି ପୁରାଅଃତାନା, “‘ନେ ହଡ଼କ ଆୟୁମ୍ଦକ ଆୟୁମେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେୟାଁ; ଆଡଃ ନେଲ୍ଦକ ନେଲେୟା ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲ୍ଉରୁମେୟାଁ,
15 ၁၅ အကြောင်းမူကား၊ ဤလူမျိုးသည် မျက်စိမမြင်၊ နားမကြား၊ စိတ်နှလုံးမသိ၊ အကျင့်မပြောင်းလဲ၊ သူတို့ အနာရောဂါကို ငါမငြိမ်းစေရသည်တိုင်အောင်၊ သူတို့စိတ်နှလုံးသည်မိုက်လျက်၊ နားသည်ထိုင်းလျက်၊ ကိုယ် မျက်စိကိုပိတ်လျက်ရှိကြ၏ဟူသောစကားသည် ဤလူတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်သတည်း။
୧୫ଚିୟାଃଚି ନେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍ କେଟେଦ୍ଉତାର୍ୟାନା, ଇନ୍କୁଆଃ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃରେୟ କାକ ଆୟୁମେୟା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମେଦ୍ ମେନାଃରେୟ କାକ ନେଲେୟା । କା'ରେଦ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ମେଦ୍ତେକ ନେଲେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ଲୁତୁର୍ତେକ ଆୟୁମେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଆକଆଃ ମନ୍ତେକ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେତେୟାଃ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆଇଁୟାଃତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍ତେୟାଃକ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେଇଙ୍ଗ୍ ବୁଗିକତେୟାଃ ।’”
16 ၁၆ သင်တို့မျက်စိသည် မြင်သောကြောင့်မင်္ဂလာရှိ၏။ သင်တို့နားသည်လည်း ကြားသောကြောင့် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
୧୬“ମେନ୍ଦ ଆପେ ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ, ଆଡଃ ଆୟୁମ୍ ଦାଡ଼ିତାନାପେ ।
17 ၁၇ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့ မြင်ရသောအရာတို့ကိုပရောဖက်များနှင့် ဖြောင့်မတ်သော သူများတို့သည် မြင်ခြင်းငှါအလိုရှိသော်လည်း မမြင်ရကြ။ သင်တို့ကြားရသောအရာတို့ကို ကြားခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မကြားရကြ။
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେଲ୍ତାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ନେନେଲ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲ୍କେଦା ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେୟାଃ ଇନ୍କୁକେ ଆୟୁମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ କାକ ଆୟୁମ୍କେଦା ।
18 ၁၈ မျိုးစေ့ကြဲသောသူ၏ဥပမာအနက်အဓိပ္ပာယ်ကို နားထောင်ကြလော့။
୧୮“ଆପେ ନାହାଁଃ ହିତାହେର୍ନିଆଃ ଜନ୍କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆୟୁମେପେ ।
19 ၁၉ လမ်း၌ အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ နိုင်ငံတော်၏တရားစကားကိုကြား၍ နှလုံးမသွင်းသည် ရှိသော်၊ နတ်ဆိုးလာ၍ နှလုံး၌ကြဲသောအစေ့ကို နှုတ်ယူတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
୧୯ଜେତାଏ ହଡ଼ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଏନା କାଏ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେରେ, ଏନ୍ ଏତ୍କାନ୍ନିଃ ହିଜୁଃଆଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ହେରାକାନ୍ତେୟାଃ ରେଃକ୍ ଇଦିୟାଏ, ଇନିଃ ହରା ଗେନାରେ ହେରାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତାରାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେଆଁଁ ତାନାଃ ।
20 ၂၀ ကျောက်ပေါသောအရပ်၌ အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် ချက်ခြင်းခံယူသော်လည်း၊
୨୦ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ଆଡଃ ରାସ୍କାତେ ତେଲାଦାବେଆ, ଇନିଃ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ ।
21 ၂၁ စိတ်နှလုံး၌ အမြစ်မစွဲခဏသာတည်သဖြင့်၊ တရားစကားကြောင့်အမှုအခင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရ သောအခါ ချက်ခြင်းဖောက်ပြန်တတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်း။
୨୧ମେନ୍ଦ ଇନିୟାଃ ମନ୍ରେ କାଏ ରେହେଦ୍ୟାନ୍ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ ଦିପିଲିଗି ତାଇନାଏ ଆଡଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ଚାଏ ସିଗିଦ୍ ହିଜୁଃୟାନ୍ରେ ଇନିଃ ତହଦ୍ଦାବଃଆଏ ।
22 ၂၂ ဆူးပင်တို့တွင် အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား တရားစကားကိုကြား၍လောကီအမှု၌ စိုးရိမ်ခြင်း နှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာ၏လှည့်စားခြင်းသည် တရားစကားကို လွှမ်းမိုးညှဉ်းဆဲတတ်သောကြောင့် အသီးမသီးနိုင်ဟု ဆိုလိုသတည်း။ (aiōn )
୨୨ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମାଃଏ ମେନ୍ଦ ସାଂସାର୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ମେନାଃତେୟାଃରାଃ ହାୟା, କାନାଜିକେ ହାରାତପାଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ କାଏ ଜଅଃ'ଆ, ଇନିଃ ଜାନୁମ୍ ଥାଲାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଜେତାନ୍ ଜ କାଏ ଜଅଃ'ଆ । (aiōn )
23 ၂၃ ကောင်းသောမြေ၌ အစေ့ကိုကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍ နှလုံးသွင်းသဖြင့်၊ အဆသုံးဆယ်၊ အဆခြောက်ဆယ်၊ အဆတရာပွားများ၍ အသီးသီးတတ်သည်ဟု ဆိုလိုသတည်းဟု မိန့်တော်မူ ၏။
୨୩ଆଡଃ ଜେତାଏ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ନିଃ ବୁଗିନ୍ ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହିତା ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ, ଇନିଃ ବୁଗିନ୍ ସାର୍ତିଗି ଜଅଃ'ଆ ଆଡଃ ମିଦ୍ଶାଅ ଗୁଣ୍ ଆଦ୍କା, ଷାଠେ ଗୁଣ୍ ଆଡଃ ତିରିଶ୍ ଗୁଣ୍ ଜଅଃ'ଆ ।”
24 ၂၄ အခြားသော ဥပမာစကားကိုမိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ကောင်းသောမျိုး စေ့ကို လယ်၌ကြဲသောသူနှင့်တူ၏။
୨୪ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଟାଃ ଜନ୍କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଲେକା ତାନାଃ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଅତେରେ ବୁଗିନ୍ ହିତାଏ ହେର୍କେଦା ।
25 ၂၅ လူတို့သည် အိပ်ပျော်သောအခါ သူ၏ရန်သူသည်လာ၍ကောင်းသောစပါးနှင့်လက္ခဏာတူသော တော မျိုးစေ့ကို စပါးအထဲ၌ကြဲ၍ သွားလေ၏။
୨୫ମେନ୍ଦ ହଡ଼କ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଇନିୟାଃ ବାଇରି ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ଗହମ୍ ହେରାକାନ୍ ଅତେରେ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଜାଙ୍ଗ୍ ହେର୍କେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
26 ၂၆ အပင်ပေါက်၍ အသီးအနှံထွက်သောအခါ၊ တောပင်များလည်းထင်ရှားလျှင်၊
୨୬ଗହମ୍ ଅମନ୍ୟାନା ଆଡଃ ଗେଲେୟାନ୍ରେ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ନେଲ୍ୟାନା ।
27 ၂၇ ကျွန်တို့သည် အိမ်ရှင်ထံသို့သွား၍ သခင်၊ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကို လယ်၌ကြဲတော်မူသည် မဟုတ် လော။ တောပင်တို့သည် အဘယ်ကဖြစ်သနည်းဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
୨୭ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ଗୁସିୟାଁ ଦାସିକ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ଆମାଃ ଅତେରେ ବୁଗିନ୍ ହିତା କାମ୍ ହେର୍ଲେଦା, ଏନ୍ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଅକ୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା?’
28 ၂၈ အိမ်ရှင်က ဤအမှုကား ရန်သူပြုသောအမှုတည်းဟု ဆို၏။ အကျွန်ုပ်တို့သည်သွား၍ တောပင်တို့ကို ရွေးနှုတ်စေခြင်းငှါ အလိုတော်ရှိသလောဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
୨୮ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, ‘ମିଆଁଦ୍ ବାଇରି ନେଆଁଁ ରିକାକାଦାଏ ।’ ଏନ୍ତେ ଦାସିକ କୁଲିକିୟାକ, ‘ଆଲେ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଏନାକେଲେ ହେଡ଼େଦ୍ ହୁରାଙ୍ଗ୍ୟେଁଆ ମେନ୍ତେମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନାଚି?’
29 ၂၉ အိမ်ရှင်က ထိုသို့ငါအလိုမရှိ။ တောပင်တို့ကိုရွေးနှုတ်လျှင် စပါးပင်တို့ကိုရောနှော၍ နှုတ်မိမည် စိုးရိမ် စရာအကြောင်းရှိ၏။
୨୯ଇନିଃ ‘ବାନଃଗି’ ମେତାଦ୍କଆଏ, ‘ଚିୟାଃଚି ଟୁଲିତାସାଦ୍ ହେଡ଼େଦ୍ତାନ୍ ଇମ୍ତା ଗହମ୍ହଁ ଏନାଲଃ ହେଡ଼େଦ୍ମେସାଅଃଆ ।
30 ၃၀ စပါးရိတ်သည်ကာလတိုင်အောင် အပင်နှစ်မျိုးတို့သည် အတူကြီးပွားပါလေစေ။ စပါးရိတ်သည်ကာလ ရောက်လျှင်၊ တောပင်တို့ကို ရှေ့ဦးစွာရွေးနှုတ်၍ မီးရှို့ခြင်းငှါစည်းနှောင်ကြလော့။ စပါးကိုကား ကျီ၌စုသိမ်း သွင်းထားကြလော့ဟု ရိတ်သောသူတို့အား ငါစီရင်မည်ဟု အိမ်ရှင်ဆိုသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୩୦ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍ ଗହମ୍ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ବାର୍ନାଃକେ ମିଦ୍ତେ ହାରାଇଚିପେ ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇରୋଃ ଦିପିଲିରେ ଇରୋଃକକେ କାଜିକଆଇଙ୍ଗ୍, ସିଦାତେ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ହୁଣ୍ଡିପେ ଆଡଃ ଉରୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ବିଡ଼ା ତଲେପେ ଏନ୍ତେ ଗହମ୍କେ ଆଇଁୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଦହଏପେ ।’”
31 ၃၁ အခြားသောဥပမာစကားကို မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် လယ်၌စိုက်သော မုန်ညင်းစေ့နှင့်တူ၏။
୩୧ୟୀଶୁ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜନ୍କା କାଜି ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ମାନିଜାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ଏନା ଜେତା ହଡ଼ ଇଦିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅତେରେ ହେର୍କେଦା ।
32 ၃၂ မုန်ညင်းစေ့သည် အစေ့တကာတို့ထက် ငယ်သော်လည်း၊ ကြီးပွားသောအခါ မြက်ပင်တကာတို့ထက် ကြီးသဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက်တို့သည်လာ၍ အကိုင်းအခက်တို့၌နားနေ မှီခိုလောက်သောအပင် ဖြစ်တတ် သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୩୨ଏନାଦ ସବେନ୍ ହିତାଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଆଁ ମେନ୍ଦ ଏନା ହାରାୟାନ୍ଚି ସବେନ୍ ଆଡ଼ାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ଏନ୍ତେ ଦାରୁ ହବାଅଆଃ, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ କତରେ ସିର୍ମାରେନ୍ ଚେଣେଁକ ଥକାୟା ।”
33 ၃၃ အခြားသောဥပမာစကားကို မိန့်မြွက်တော်မူသည်ကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် တဆေးနှင့်တူ၏။ မိန်းမသည် တဆေးကိုယူ၍ မုန့်ညက်သုံးတင်း၌ထည့်သဖြင့်၊ မုန့်ညက်ရှိသမျှကို ဖောင်းကြွစေတတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୩୩ୟୀଶୁ ଆଡଃମିଆଁଦ୍ ଜନ୍କା କାଜି ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ରାନୁ ଲେକାଃ, ଏନାକେ ଜେତାଏ କୁଡ଼ି ଆଉକେଦ୍ତେ ଆପି କେଜି ମାଇଦାରେ ଏନା ଆଉରି ରାନୁଚାବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ସିପୁଦ୍କେଦାଏ ।”
34 ၃၄ ယေရှုသည် ဤဥပမာများတို့ကိုဆောင်၍ ပရိတ်သတ်များတို့အားဟောပြောတော်မူ၏။ ဥပမာကင်း၍ ဟောပြောတော်မမူ၊
୩୪ନେ ସବେନାଃ, ୟୀଶୁ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ ଆଡଃ ବେଗାର୍ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ କାଜିୟାଦ୍କଆ ।
35 ၃၅ ထိုသို့သောအားဖြင့် ပရောဖက်စကားဟူမူကား၊ ငါသည်နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဥပမာများကိုမြွက်ဆိုအံ့။ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ထိမ်ဝှက်သောအရာတို့ကိုဘော်ပြပေအံ့ဟု ဟောဘူးသောစကားသည် ပြည့်စုံခြင်းသို့ ရောက် သတည်း။
୩୫ନାବୀଆଃ ନେ କାଜି ନେ ଲେକାତେ ପୁରାୟାନା, “ଇନ୍କୁଲଃ ଜାଗାର୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍ ଇନ୍କୁକେ ଜନ୍କା କାଜିତେ କାଜିକଆଇଙ୍ଗ୍; ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ମୁନୁରାଃ ସିଦାଏତେ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିକଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେୟା ।”
36 ၃၆ ထိုနောက်မှ ယေရှုသည် လူအစုအဝေးများကိုလွှတ်၍ အိမ်သို့ဝင်တော်မူပြီးမှ၊ တပည့်တော်တို့သည် ချဉ်းကပ်၍၊ လယ်၌ကြဲသောတောမျိုးစေ့၏ ဥပမာအနက်အဓိပ္ပါယ်ကို အကျွန်ုပ်တို့အား ဘော်ပြတော်မူပါဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
୩୬ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, “ଆମ୍ ଅତେରେୟାଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ରେୟାଃ ଜନ୍କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଉଦୁବାଲେମେ ।”
37 ၃၇ ကိုယ်တော်က၊ ကောင်းသောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောသူသည် လူသားဖြစ်၏။
୩୭ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ବୁଗିନ୍ ହିତା ହେର୍ନିଃ ମାନୱାହନ୍ ତାନିଃ ।
38 ၃၈ လယ်ကား ဤလောကဖြစ်၏။ ကောင်းသောအစေ့ကား နိုင်ငံတော်သားဖြစ်၏။ တောမျိုးစေ့ကား နတ် ဆိုးသားဖြစ်၏။
୩୮ନେ ପିଡ଼ି, ଅତେଦିଶୁମ୍ ତାନାଃ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍ ହିତା, ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେନ୍ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ଆଡଃ ଟୁଲିତାସାଦ୍ ଜାଙ୍ଗ୍, ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାରାଃ ହଡ଼କ ତାନ୍କ ।
39 ၃၉ တောမျိုးစေ့ကိုကြဲသောရန်သူကား မာရ်နတ်ဖြစ်၏။ စပါးရိတ်သောကာလကား ဤကမ္ဘာကုန်သော ကာလဖြစ်၏။ စပါးရိတ်သောသူကား ကောင်းကင်တမန်ဖြစ်၏။ (aiōn )
୩୯ଆଡଃ ଏନା ହେର୍କେଦ୍ ବାଇରି, ସାଏତାନ୍ ତାନିଃ, ଆଡଃ ଇରୋଃ ଦିପିଲି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁତାନାଃ ଆଡଃ ଇରୋଃକ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କ ତାନ୍କ । (aiōn )
40 ၄၀ တောပင်တို့ကိုရွေးနှုတ်၍ မီးရှို့သကဲ့သို့ ဤကမ္ဘာအဆုံး၌ဖြစ်လတံ့။ (aiōn )
୪୦ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଏନ୍ ଟୁଲିତାସାଦ୍କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ଉରୁବଃ ଲେକାଅଃଆ । (aiōn )
41 ၄၁ လူသားသည် မိမိကောင်းကင်တမန်တို့ကိုစေလွှတ်ပြီးလျှင်၊ မှားယွင်းစေသောသူတို့နှင့် မတရားသော အမှုကို ပြုသောသူရှိသမျှတို့ကို နိုင်ငံတော်ထဲကရွေးနှုတ်၍၊
୪୧ମାନୱାହନ୍ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କକେ କୁଲ୍କଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍ରେ ସବେନ୍ ତହଦଃ ଲେକାନାଃ ତାଇନ୍ତେୟାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃ କାମିତାନ୍କକେ ହୁଣ୍ଡିକଆ ।
42 ၄၂ ငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ချကြလတံ့။
୪୨ଇନ୍କୁ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ହୁୱାଙ୍ଗ୍ରେକ ହାଁଣବଆଃ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ହାବ୍ ରିଡିଦଃଆ ।
43 ၄၃ ထိုအခါ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် နေထွန်းလင်းသကဲ့သို့ မိမိတို့အဘ၏နိုင်ငံတော်၌ ထွန်းလင်းကြ လတံ့။ ကြားစရာနားရှိသောသူသည် မည်သည်ကားကြားပါစေ။
୪୩ଏନ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁଆଃ ରାଇଜ୍ରେ ସିଙ୍ଗିଲେକାକ ନେଲଆଃ । ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ବୁଗିଲେକା ଆୟୁମେକାଏ ।
44 ၄၄ တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် လယ်၌ဝှက်ထားသောဘဏ္ဍာကိုတွေ့သောသူသည် တဖန် ဖုံးအုပ်၍၊ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် သွားပြီးလျှင်၊ ရတတ်သမျှကိုရောင်း၍ ထိုလယ်ကိုဝယ်တတ်၏။
୪୪“ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ଅତେରେ ତପାକାନ୍ ଖୁର୍ଜି ଲେକାନାଃ ତାନାଃ, ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃମିସା ଅତେରେ ଉକୁକେଦାଏ ଏନ୍ତେ ସୁକୁଜୀଉତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ଅତେକେ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
45 ၄၅ တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် မြတ်သောပုလဲတို့ကိုရှာသော ကုန်သည်နှင့်တူ၏။
୪୫“ଆଡଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ବୁଗିନ୍ ବୁଗିନ୍ ମୋତି ଦାଣାଁଁତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହଡ଼ଲେକାଃ ।
46 ၄၆ ထိုကုန်သည်သည် အလွန်အဘိုးထိုက်သောပုလဲကိုတွေ့သောအခါ၊ သွား၍ မိမိ၌ရတတ်သမျှကို ရောင်းပြီးလျှင် ထိုပုလဲကိုဝယ်လေ၏။
୪୬ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ମୋତି ନାମ୍କେଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍କେଦା ।
47 ၄၇ တနည်းကား၊ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သည် ပင်လယ်၌ချ၍ အမျိုးမျိုးသောငါးတို့ကို အုပ်မိသောပိုက် ကွန်နှင့်တူ၏။
୪୭“ଆଡଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ ମିଆଁଦ୍ ଜାଲୋମ୍ ଲେକାଃ, ଚିମିନ୍ ହାକୁସାବ୍କ ଆକଆଃ ଜାଲୋମ୍କେ ଦରେୟାରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍କେଦାକ ଆଡଃ ଏନାରେ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ହାକୁକ ଜାଲୋମ୍ୟାନା ।
48 ၄၈ ငါးနှင့်အပြည့်ရှိသောအခါ တံငါတို့သည် ကုန်းပေါ်သို့ဆွဲတင်၍ထိုင်လျက်၊ ကောင်းသောငါးကို ခြင်း ထဲသို့ ရွေးချယ်ထည့်ထား၍၊ မကောင်းသောငါးကို ပြင်သို့ပစ်လိုက်ကြ၏။
୪୮ଏନା ପେରେଃୟାନ୍ଚି ହଡ଼କ ଗେନାତେକ ଥାଇଜ୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦା ଆଡଃ ଦୁବ୍ୟାନ୍ତେ ବୁଗିନ୍ ହାକୁକକେ ଟୁଙ୍କିରେକ ସାଲାକେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍କକେ ଏଣ୍ଡାଃକେଦ୍କଆକ ।
49 ၄၉ ထိုနည်းတူ ကမ္ဘာအဆုံး၌ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် ဆင်းလာပြီးလျှင်၊ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အထဲမှ ဆိုးသောသူတို့ကို နှုတ်ယူခွဲထား၍၊ (aiōn )
୪୯ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁରେୟଗି ନେକାଅଃଆ । ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ଆଡଃ ଧାର୍ମାନ୍କଆଃ ଥାଲାଏତେ ଏତ୍କାନ୍କକେ ଆତମ୍କଆ । (aiōn )
50 ၅၀ ငိုးကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ မီးဖို၌ ချကြလတံ့။
୫୦ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ହୁୱାଙ୍ଗ୍ରେକ ହାଁଣବ୍କଆ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଆଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିଡିଦଃଆ ।
51 ၅၁ ဤအရာအလုံးစုံတို့ကို သင်တို့သည် နားလည်ကြသလောဟု မေးတော်မူလျှင်၊ နားလည်ပါပြီသခင်ဟု တပည့်တော်တို့သည် လျှောက်ကြ၏။
୫୧“ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କୁଲିକେଦ୍କଆ, ଚିୟାଃ ଆପେ ନେ ସବେନାଃପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦା?” ଇନ୍କୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, “ହେଗି, ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍କେଦାଲେ ।”
52 ၅၂ ကိုယ်တော်ကလည်း၊ သို့ဖြစ်၍ ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်၏ အကြောင်းအရာကို သင်ပြီးသောကျမ်းဆရာ မည်သည်ကား၊ မိမိဘဏ္ဍာထဲက အထူးထူးအပြားပြားသော အသစ်ဟောင်းတို့ကို ထုတ်ဘော်သောအိမ်ရှင်နှင့် တူသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୫୨ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ଚେଲାକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁନିଃ, ମିଆଁଦ୍ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍କେ ଲେକାନ୍ନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଭାଣ୍ଡାର୍ଅଡ଼ାଃଏତେ ନାୱା ଆଡଃ ମାରିତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟେଁଆଏ ।”
53 ၅၃ ထိုဥပမာစကားများကို အကုန်အစင်မိန့်မြွက်တော်မူပြီးလျှင် ထိုအရပ်မှကြွသွားတော်မူ၏။
୫୩ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍କା କାଜି ଚାବାକେଦ୍ଚି ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃୟାନା ।
54 ၅၄ ထိုနောက်မှ မိမိမြို့သို့ရောက်တော်မူ၍ တရားစရပ်၌ဆုံးမဩဝါဒပေးလေ၏။ မြို့သားတို့သည် မိန်း မောတွေဝေခြင်းရှိကြသဖြင့်၊ ဤသူသည် ဤပညာကို၎င်း၊ ဤတန်ခိုးကို၎င်း အဘယ်မှာရသနည်း။
୫୪ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁତେୟାଃ ସାହାର୍ତେ ତେବାଃୟାନ୍ଚି ଇନ୍କୁଆଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଇନ୍କୁକେ ଇତୁକେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍ତେ, “ଇନିଃ ଅକ୍ତାଃଏତେ ନେ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ନାମାକାଦାଏ?” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
55 ၅၅ သူသည် လက်သမားသားမဟုတ်လော။ သူ့အမိကား မာရိအမည်ရှိသည်မဟုတ်လော။ သူ့ညီကား၊ ယာကုပ်၊ ယောသေ၊ ရှိမုန်၊ ယုဒဟုဆိုကြသည် မဟုတ်လော။
୫୫“ଚିୟାଃ ନିଃ ଏନ୍ ବାଢ଼ାଇଆଃ ହନ୍ କା'ଚି ତାନିଃ? ଚିୟାଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାରାଃ ନୁତୁମ୍ ମାରିୟାମ୍ କା'ଚି ତାନାଃ? ଯାକୁବ୍, ଯୋଷେଫ୍, ଶିମୋନ୍ ଆଡଃ ଯିହୁଦା ନେ ସବେନ୍କ ଆୟାଃ ହାଗାକ କା'ଚି ତାନ୍କ?
56 ၅၆ သူ့နှမများတို့သည်လည်း ငါတို့နှင့်အနီးအပါးနေကြသည်မဟုတ်လော။ သို့ဖြစ်လျှင် ဤသူသည် ဤ အရာများကို အဘယ်မှာရသနည်းဟု ပြောဆိုလျက်၊
୫୬ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମିଶିକ ଆବୁଲଃଚି ବାଙ୍ଗ୍କଆ? ନିଃ ଏନ୍ ସେଣାଁଁ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃ ଅକ୍ତାଃଏତେ ନାମାକାଦା?” ମେନ୍ତେକ କାଜିକେଦା ।
57 ၅၇ စေတနာစိတ်ပျက်ကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ပရောဖတ်သည် မိမိမြို့၊ မိမိအိမ်မှတပါး အခြားသောအရပ် ၌ အသရေရှိသည်ဟု ထိုသူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
୫୭ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କିୟାକ । ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ନାବୀ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ସବେନ୍ତାଃରେ ମାଇନାଏ ନାମେୟା ।”
58 ၅၈ မြို့သားများတို့သည် မယုံကြည်ကြသောကြောင့်၊ ထိုအရပ်၌ များစွာသောတန်ခိုးကို ပြတော်မမူ။
୫୮ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ କାକ ବିଶ୍ୱାସ୍କିଃ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ କାଏ କାମିକେଦା ।