< လုကာ 22 >

1 ပသခါအမည်ရှိသော အဇုမပွဲခံခါနီးတွင်၊
ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ତର୍‌ ହଇୱିରୁଟି ନି ପାର୍ବୁ ଲାଗାଂ ଆଜ଼ି ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
2 ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သို့သတ်ရအံ့နည်းဟု ရှာကြံရကြသနည်းဟူမူကား၊ လူများတို့ကို ကြောက်ကြ၏။
ଆରି, ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌, ଇନେସ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌, ହେବେଣ୍ଡାଂ ଉପାୟ୍‌ ଡେକ୍‌ଚି ମାଚାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
3 ထိုအခါ စာတန်သည် တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်သော ယုဒရှကာရုတ်အထဲသို့ဝင်သည် ဖြစ်၍၊
ହେୱାଡ଼ାଂ ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଇନି ଜିହୁଦା ତାକେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ହଟାତ୍;
4 ထိုသူသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးများ၊ ဗိမာန်တော်မှူးများတို့ထံသို့ သွားပြီးလျှင်၊ ယေရှုကို အဘယ် သို့ အပ်ရမည်နည်းဟူ၍ တိုင်ပင်လေ၏။
ଆରି, ହେୱାନ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି, ଇନେସ୍‌ ଉପାୟ୍‍ତ ହେୱାନିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ତାକେ ଆରି ମେଲ୍ୟାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ହେଦାଂ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ବେଣ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
5 ထိုသူတို့သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်ရှိ၍ ငွေပေးမည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
ହେବେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱାରିୟା ଆତାର୍‌ ଆରି ହେୱାନିଂ ଟାକାଂ ହିଦେଂ ଗଜା କିତାର୍‌ ।
6 ယုဒရှကာရုတ်သည်လည်း ဝန်ခံပြီးမှ လူများမရှိစဉ်တွင် ကိုယ်တော်ကို အပ်ခြင်းငှါ အဆင်သင့်သော အချိန်ကာလကို ကြံလျက်နေ၏။
ଆରି ହେୱାନ୍‌ ରାଜି ଆଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହେୱାର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଡେକ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
7 ပသခါသိုးသငယ်ကို သတ်ရသောနေ့တည်းဟူသော အဇုမပွဲနေ့ရောက်သောအခါ၊
ପାଚେ ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁନି ମେଣ୍ଡା ପୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗ୍‌ଦାନାତ୍‌, ହଇୱି ରୁଟିନି ପାର୍ବୁ ହେ ଦିନ୍‌ ଏକାୱାତାତ୍‌;
8 ကိုယ်တော်က၊ ငါတို့ စားဘို့ရာ သင်တို့သည်သွား၍ ပသခါပွဲကို ပြင်ဆင်ကြလော့ဟု ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို စေလွှတ်တော်မူ၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ତିଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପକ୍‌ତାନ୍‌, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ତିନ୍‌ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାସ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ମା କାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।”
9 သူတို့ကလည်း၊ အဘယ်အရပ်၌ ပြင်ဆင်စေခြင်းငှါ အလိုရှိတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြသော်၊
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍‍, “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ଜାଲ୍‌ଦି କିନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍‌ ଇଚା କିନାୟ୍‌?”
10 ၁၀ ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည် မြို့ထဲသို့ဝင်သောအခါ ရေအိုးဆောင်သောသူကိုတွေ့လိမ့်မည်။ ထိုသူ နောက်သို့ လိုက်၍ သူဝင်သောအိမ်သို့ ဝင်ပြီးမှ၊
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ଦ ହଟିସ୍‍, ଏସ୍‍ ଗାଗ୍ରି ଅଜ଼ି ହାନି ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେଟାଆଦ୍‌ନାନ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଇଞ୍ଜ ହଣାନ୍‍, ହେୱାନ୍‌ ପାଚେ ପାଚେ ହେ ଇଞ୍ଜ ହାଲ୍‌ଜି ଇଲ୍‌ନି ମୁଣିକାଙ୍ଗ୍ ଇନାଦେର୍‌,
11 ၁၁ ငါသည် ငါ့တပည့်တို့နှင့်တကွ ပသခါပွဲကိုစားရသော ဧည့်သည်အခန်းကား အဘယ်မှာရှိသနည်း။ ဆရာက မေးသည်ဟု အိမ်ရှင်ကို ပြောကြလော့။
‘ଗୁରୁ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‍ବାଆଦ୍ନାନା, ଆନ୍‌ ନା ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇମେତାକେ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ତିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନି କିନାପ୍‌, ହେ ଗତାଙ୍ଗ୍ ଇଲ୍‌ ଇମେତ୍‌?’
12 ၁၂ ထိုသူသည် ပြင်ဆင်လျက်ရှိသော အထက်အခန်းကြီးကို ပြလိမ့်မည်။ ထိုအခန်း၌ ပြင်ဆင်ကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‍କିଜ଼ି ଜାଲ୍‌ଦି କିତି ଜପ୍‌ଣି ଗାଜା ବାକ୍ରା ଚଚ୍‍ଚାନାନ୍‍, ହେ ବାହାତ ଜାଲ୍‌ଦି କିୟାଟ୍‌ ।”
13 ၁၃ တပည့်တောတို့သည် သွား၍ စကားတော်အတိုင်းတွေ့လျှင်၊ ပသခါပွဲကို ပြင်ဆင်ကြ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଲାକେ ହୁଡ଼୍‌ଜି ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁନି ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିତାର୍‌ ।
14 ၁၄ အချိန်ရောက်မှ တမန်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးတို့နှင့်အတူ စားပွဲ၌ လျောင်းတော်မူ၍၊
ଆରେ, ସମୁ ଏକାୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
15 ၁၅ ငါသည် အသေမခံမှီ ဤပသခါပွဲကို သင်တို့နှင့်အတူ စားခြင်းငှါ အလွန်အလိုရှိလေပြီ။
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନା ଦୁକ୍‌ ଆଗେ ଆନ୍‌ ମି ହୁକେ ଇ ନିସ୍ତାର୍‌ ବଜି ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍ତ ଇଚା କିତାଙ୍ଗ୍‌;
16 ၁၆ ငါဆိုသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၌ ပသခါပွဲမပြည့်စုံမှီတိုင်အောင် ယခုမှစ၍ ဤပွဲကို တဖန် ငါမစားရဟု မိန့်တော်မူလျက်၊
ଇନାକିଦେଂକି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁତି ରାଜିତ ଇଦାଂ ଅରତ୍‌ ହାତ୍‌ପା ପୁରା ଆୱି ପାତେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍‌ ।”
17 ၁၇ ခွက်ဖလားကို ယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ၊ ဤခွက်ကို ယူ၍ အချင်းချင်းဝေကြလော့။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଗିଲାସ୍‌ ଅଜ଼ି ଜୁୱାର୍‌ କିଜ଼ି ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ ଅଜ଼ି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଗ୍‌ କିୟାଟ୍‌,”
18 ၁၈ ငါဆိုသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော် မတည်မှီတိုင်အောင် ယခုမှစ၍ စပျစ်ရည်ကိုတဖန် ငါ မသောက်ရဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମାପ୍ରୁ ରାଜି ୱାୱି ପାତେକ୍‌ ଆନ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରାସ୍‌ ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍ ଇଦାଂ ଆରେ ଉଣୁଙ୍ଗ୍‌ ।
19 ၁၉ ထိုအခါ မုန့်ကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့်ကိုဖဲ့၍၊ ဤမုန့်ကား သင်တို့အဘို့ အလိုငှါ စွန့်သော ငါ၏ကိုယ် ဖြစ်၏။ ငါ့ကို အောက်မေ့ဘို့ရာ ဤသို့ပြုကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ରୁଟି ଅଜ଼ି ଜୱାର୍‌ କିଜ଼ି ଆରି ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମି କାଜିଂ ହିତି ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ଇଦାଂ, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଏତୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ କିୟାଟ୍‌ ।”
20 ၂၀ ထိုနည်းတူညစာစားပြီးမှ ခွက်ကိုလည်းယူ၍၊ ဤခွက်ကား သင်တို့အဘို့အလိုငှါ သွန်းသော ငါ၏ အသွေး၌တည်သော ပဋိညာဉ်တရားသစ်ဖြစ်၏။
ଚିଚି ପାଚେ ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ଗିଲାସ୍‌ ଅଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇ ଗିଲାସ୍‌ ମି କାଜିଂ ରଚ୍‌ଚି ମାନି ନା ନେତେର୍‌ତାଂ ରଚ୍‌ଚି ପୁନି ନିୟମ୍‌ ।”
21 ၂၁ သို့သော်လည်း ငါ့ကို အပ်နှံသောသူ၏လက်သည် ဤစားပွဲပေါ်မှာ ငါ့လက်နှင့်အတူရှိ၏။
ମାତର୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, “ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‍ନ୍ନା, ତା କେଇ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଟେବୁଲ୍‍ ଜପି ମାନାତ୍‌ ।
22 ၂၂ ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူသည်အတိုင်း လူသားသည် သွားရမည်။ သို့သော်လည်း လူသားကို အပ်နှံသော သူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍‌ ତିର୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହେ ଲାକେ ହାକି ପାୟା ଆନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ହେୱାନ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିୟା ଆନାନ୍‌, ହାୟ୍‍ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନାନ୍‌!”
23 ၂၃ တပည့်တော်တို့သည်လည်း ထိုအမှုကို အဘယ်သူပြုအံ့နည်းဟု အချင်းချင်း မေးမြန်းကြ၏။
ଲାଗିଂ “ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଇଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାରା, ହେ ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱେଚ୍‍ପା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।”
24 ၂၄ ထိုမှတပါး တပည့်တော်တို့သည် မိမိတို့တွင် အဘယ်သူသည် သာ၍ ကြီးမြတ်သနည်းဟု အချင်းချင်း ငြင်းခုံခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଗାଜା, ହେ ବିସ୍ରେ କେତ୍‍ପା ଆତାର୍‌ ।
25 ၂၅ ကိုယ်တော်က၊ လောကီမင်းတို့သည် အစိုးတရပြုတတ်ကြ၏။ အာဏာထားသောသူတို့ကိုလည်း ကျေးဇူးရှင်ဟူ၍ ခေါ်ဝေါ်ကြ၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ରାଜାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ଆଦିକାର୍‌ କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଲକୁ ହେବାନିକାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ପୁଟାଆନାର୍‍ ।
26 ၂၆ သင်တို့မူကား ထိုသို့မပြုကြနှင့်၊ သင်တို့တွင် အကဲအမှူးပြုသောသူကို ငယ်သားကဲ့သို့ဖြစ်စေ။ အုပ်စိုး သောသူကိုလည်း အစေခံကဲ့သို့ဖြစ်စေ။
ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଲାକେ ଆମାଟ୍‌, ମତର୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହାରୁକାନ୍‍ ଲାକେ ଆୟେନ୍‌, ଆରି ଇନେର୍‌ ନେତା, ହେୱାନ୍‌ ହେବାକାର୍‌ୟା ଲାକେ ଆୟେନ୍‌ ।
27 ၂၇ အဘယ်သူသည် သာ၍ ကြီးမြတ်သနည်း။ စားပွဲ၌ လျောင်းသောသူသည် ကြီးမြတ်သလော။ လုပ် ကျွေးသောသူသည် ကြီးမြတ်သလော။ စားပွဲ၌ လျောင်းသောသူသည်ကြီးမြတ်သည်မဟုတ်လော။ သို့သော် လည်း ငါသည် သင်တို့တွင် လုပ်ကျွေးသောသူကဲ့သို့ဖြစ်၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌? ଇନେର୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାନ୍ନା, କି ଜେ ହେବାକାର୍‌ୟା? ଇନେର୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚାକାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ କି ଗାଜାକାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌? ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମି ବିତ୍ରେ ରକାଂ ହେବାକାର୍‌ୟା ଲାକେ ମାନାଂ ।”
28 ၂၈ ငါသည် စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံစဉ်တွင် သင်တို့သည် ငါ၌မှီဝဲသောသူဖြစ်ရာ၏။
ମାତର୍‌ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱିଜ଼ୁ ପରିକ୍ୟାତ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ୱାନାଦେରା;
29 ၂၉ ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အား နိုင်ငံကို ပေးတော်မူသည်နှင့်အညီ၊
ଲାଗିଂ ନା ଆବା ରାଜି ରଚ୍‍ଚାନ୍ନା, ଆନ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ମି କାଜିଂ ରଚ୍‍ନାଙ୍ଗା,
30 ၃၀ သင်တို့သည် ငါ၏နိုင်ငံတွင် ငါ့စားပွဲ၌ စားသောက်သောအခွင့်ကို၎င်း၊ တရားပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်၍ ဣသရေလလူတဆယ်နှစ်မျိုးကို အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို၎င်း၊ ငါသည် သင်တို့အား ပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଇନେସ୍‌କି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ରାଜିତ ନା ଟେବୁଲ୍‍ତ ତିନ୍‌ଞ୍ଜି ଉଣ୍‌ଜି କିନାଦେର୍‌, ଆରେ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନି ବାର କୁଟୁମ୍‌ତିଂ ରାଜ୍‌ କିନାନ୍‌ ।”
31 ၃၁ တဖန် သခင်ဘုရားက၊ ရှိမုန်၊ ရှိမုန်၊ ဂျုံဆန်ကို ဆန်ခါနှင့်ချသကဲ့သို့ စာတန်သည် သင်တို့ကို ချရမည် အကြောင်း အခွင့်တောင်းသည်ဖြစ်၍၊
“ସିମନ୍‌, ସିମନ୍‌, ହୁଡ଼ା କାମ୍‌ଲିୟା, ଗଁମ୍‌ତିଂ ପୁଟା ଆଲ୍‌ଗା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହାଣେଲ୍‍ତ ଚାଲାୟ୍‍କିନି ଲାକେ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ପା ହାର୍‌ଦିମାନାୟାର୍‌ତାଂ ବାନିୟାରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲ୍‌ଗା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାଆତାଂନ୍ନା;
32 ၃၂ သင်၏ယုံကြည်သောစိတ် မပျက်စေခြင်းငှါ ငါသည် သင့်အဘို့ဆုတောင်းလေပြီ။ သင်သည် သတိရ ပြန်သောအခါ သင်၏ညီအစ်ကိုတို့ကို တည်ကြည်စေလော့ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
ମାତର୍‌ ନି ପାର୍ତି କିନାକା ଇନେସ୍‌ ଡ଼ୁଗୁତ୍‍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ନି ହୁଦାଂ ପାର୍ତାନା କିତାଙ୍ଗ୍‌; ଆରେ, ଏନ୍‌ ଲେଉଟା ଆଜ଼ି ୱାନିହିଂ ଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡାରିଂ ସୁସ୍ତା କିୟା ।”
33 ၃၃ ပေတရုက၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ထောင်ထဲသို့၎င်း၊ အသေသတ်ခြင်းသို့၎င်း လိုက်ခြင်းငှါ အသင့်ရှိပါ၏ဟု လျှောက်လေသော်၊
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଆନ୍‌ ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବନ୍ଦି ଇଞ୍ଜ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହାଦେଂ ଜାଲ୍‌ଦି ଆତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।”
34 ၃၄ သခင်ဘုရားက၊ ပေတရု၊ ငါဆိုသည်ကား၊ ယနေ့တွင် ကြက်မတွန်မှီ သင်သည် ငါ့ကို မသိဟု သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ငြင်းပယ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ପିତର୍‌, ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‍ଚାନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନିହିଂ ଆଗେ ଏନ୍‌ ଜେ ପୁଞ୍ଜ୍‌ନାୟ୍‍, ଇଦାଂ ତିନିହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌ ।”
35 ၃၅ တဖန် မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အထက်က ငွေအိတ်၊ လွယ်အိတ်၊ ခြေနင်းမပါဘဲ သွားကြလော့ဟု သင်တို့ကို ငါစေလွှတ်သောအခါ တစုံတခုလိုသလောဟု မေးလျှင်၊ တစုံတခုမျှ မလိုပါဟု လျှောက်ကြသော်၊
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଡି, ମଣା ଆରି କାଣ୍ଡା ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍‌ ତୁସ୍‍ୱାଦାଙ୍ଗ୍ ପକ୍‌ଚି ମାନ୍‍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍, ହେୱାଡ଼ାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଅବାବ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌?” ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, ଇନାକା “ଆକାୟ୍‌ ।”
36 ၃၆ ယခုမူကား ငွေအိတ်ရှိသောသူသည် ယူစေ။ လွယ်အိတ်ရှိသောသူသည် ယူစေ။ ထားမရှိသော သူသည် အဝတ်ကိုရောင်း၍ ထားကိုဝယ်စေ။
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌, ଇନେର୍‌ତି ବାଡି ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ଅୱେନ୍‍, ହେ ଲାକେ ମଣା ପା ଅୱେନ୍‍, ଆରି ଇନେର୍‌ତି ହିଲୁତ୍‍, ହେୱାନ୍‌ ହେ ହେନ୍ଦ୍ରା ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରସି କାଣ୍ଡା କଡ଼େନ୍‍ ।”
37 ၃၇ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသူသည် မတရားသောသူတို့နှင့် ရေတွက်ဝင်ခြင်းသို့ ရောက်၏ဟူသော ကျမ်းစာ ချက်သည် ငါ၌ ယခုပင် ပြည့်စုံရမည်။ ငါ့အမှုအရာတို့သည် ပြီးစီးခြင်းသို့ ရောက်ကြပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, “ହେୱାନ୍‌ ଅଦାର୍ମିର୍‌ ଲାହାଂ ଗାଣାକିୟା ଆତାନ୍‌,” ଇ କାତା ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, “ହେଦାଂ ନା ତାକେ ପୁରାଆନାକା ମାନାତ୍‌; ଲାଗିଂ ନା ବିସ୍ରେ ପୁରା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।”
38 ၃၈ ထိုသူတို့ကလည်း၊ သခင်၊ ထားနှစ်စင်းရှိပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊ တန်ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, “ଇବେ ରିଣ୍ଡାଂ କାଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ମାନିକ୍‌ । ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଏଚେକ୍‌ନେ ସାରି ।”
39 ၃၉ ထိုနောက် အလေ့တော်ရှိသည်အတိုင်း သံလွင်တောင်သို့ ထွက်ကြွတော်မူ၍၊ တပည့်တော်တို့သည် နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏။
ଜିସୁ ଗାଡ଼୍‌ଦାଂ ହସି ଜାର୍‌ ରିତି ହୁକେ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ିତ ହାଚାର୍‌, ଆରି ଚେଲାର୍‌ ପା ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍‌ ।
40 ၄၀ ထိုအရပ်သို့ ရောက်တော်မူလျှင်၊ သင်တို့သည် စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည်အကြောင်း ဆု တောင်းကြလော့ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
ହେ ବାହାତ ଏକିସ୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍‌ ଆର୍‌ମାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।”
41 ၄၁ တပည့်တော်တို့နှင့် ကျောက်ခဲတပစ်လောက် ခွာသွား၍ ဒူးထောက်လျက်၊
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆନ୍‌ମାନ୍‌ତାଂ ପାଞ୍ଚ୍‌କଡ଼ି ଆତ୍‍ତାଂ ଦେହା ହାଲ୍‌ଜି ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଇ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌,
42 ၄၂ အိုအဘ၊ အလိုတော်ရှိလျှင် ဤခွက်ကို အကျွန်ုပ်မှ လွှဲတော်မူပါ။ သို့သော်လည်း အကျွန်ုပ်အလိုရှိ သည်အတိုင်း မဖြစ်ပါစေနှင့်။ ကိုယ်တော်အလိုရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေသောဟု ဆုတောင်းတော်မူ၏။
“ଏ ଆବା,” ଜଦି ନି ଇଚା ମାନାତ୍‌ ଲାଗିଂ “ଇ ଦୁକ୍‌ ନା ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦେହା କିୟା, ଆତିସ୍‌ ପା ନା ଇଚା ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ନି ଇଚା ପୁରା ଆୟେତ୍‌ ।”
43 ၄၃ ထိုအခါ ကောင်းကင်တမန်သည် ထင်ရှားလာ၍ ကိုယ်တော်ကို အားပေးရ၏။
ଆରେ, ସାର୍ଗେତାଂ ର ଦୁତ୍‌ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ହିତାନ୍‌ ।
44 ၄၄ ပြင်းစွာသောဝေဒနာကိုခံလျက် အထူးသဖြင့်ကြိုးစား၍ ဆုတောင်းတော်မူ၏။ ချွေးထွက်တော်မူသည် ကား၊ မြေပေါ်၌ကျသော သွေးစက်ခဲကဲ့သို့ ဖြစ်သတည်း။
ଆରେ, ଜିସୁ ମାନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁକ୍‍ତାଂ ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍‍ଜି ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ଆରି ତା ରୁମିଙ୍ଗ୍ ନେତେର୍‌ ଲାକେ ମେଦ୍‌ନିତ ଆର୍‌ତିକ୍‌ ।
45 ၄၅ ထိုသို့ ဆုတောင်းပြီးမှ၊ ယေရှုသည်ထ၍ တပည့်တော်တို့ရှိရာသို့ ပြန်သောအခါ၊ သူတို့သည် ဝမ်းနည်း သောစိတ်ရှိသည်နှင့် အိပ်ပျော်လျက် နေကြသည်ကို တွေ့တော်မူလျှင်၊
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ପାର୍ତାନାତାଙ୍ଗ୍‍ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଚେଲାର୍‌ ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଦୁକ୍‌ କାଜିଂ ହୁନ୍‌ଞ୍ଚାକାରିଂ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌;
46 ၄၆ သင်တို့သည် အဘယ်ကြောင့် အိပ်ပျော်ကြသနည်း။ ထကြ။ စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်မည် အကြောင်း ဆုတောင်းကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେକିଦେଂ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାଦେରା? ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍‌ ଆର୍‌ମାଟ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ ।”
47 ၄၇ ထိုသို့ မိန့်တော်မူစဉ်တွင်ပင် တပည့်တော်တကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်သော ယုဒရှကာရုတ်သည် လူ အပေါင်းတို့ကို လမ်းပြလျက်လာ၍၊ ယေရှုကို နမ်းခြင်းငှါ ချဉ်းကပ်လေ၏။
ଜିସୁ କାତା ଇନିୱାଡ଼ାଂ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଲକୁ ୱାଜ଼ି ଏକାୱାତାର୍‌, ଆରି ବାରଜାଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିହୁଦା ଇନି ରକାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆଗେ ଆଗେ ୱାଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଡନ୍‍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହେ କଚଣ୍‌ତ ହାଚାନ୍‌ ।
48 ၄၈ ယေရှုကလည်း၊ ယုဒါ သင်သည် နမ်းခြင်းကို ပြုလျက် လူသားကိုအပ်သလောဟု မေးတော်မူ၏။
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଜିହୁଦା ଡନ୍‌ଞ୍ଜି ପା ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‍ନାୟା?”
49 ၄၉ ယေရှုနှင့်အတူပါသော သူတို့သည် ဖြစ်အံ့သောအမှုကို မြင်လျှင်၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ထားနှင့် ခုတ်ရပါမည်လောဟု မေးလျှောက်ပြီးမှ၊
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇନାକା ଗିଟା ଆନାତ୍‌, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହାଙ୍ଗ୍‍ଦାକାର୍‍ ଇଚାର୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ଆପେଂ ଇନାକା କାଣ୍ଡାତ କାତ୍‍ନାପ୍‌?”
50 ၅၀ တယောက်သည် ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏ ကျွန်တယောက်ကို ခုတ်သဖြင့် လက်ျာနားရွက်ပြတ်လေ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆଡ଼ିୟାଙ୍ଗ୍‌ ମାଟ୍‍କିଜ଼ି ହେ ତିନି କିତୁଲ୍‌ ରାସ୍‌ଦି ତୁହିତାନ୍‌ ।
51 ၅၁ ယေရှုကလည်း၊ တန်စေဟု မိန့်တော်မူ၍ နားရွက်ကို လက်တော်နှင့်တို့သဖြင့် အနာကို ပျောက်စေ တော်မူ၏။
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏଚେକ୍‌ ହୁନ୍‌ଜି ମାନାଟ୍‌,” ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ହେ କିତୁଲ୍‌ ଡୁଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
52 ၅၂ ထိုအခါ အထံတော်သို့ရောက်လာသော ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ဗိမာန်တော်မှူး၊ လူအကြီးအကဲတို့ အား ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ထားပြကို ဘမ်းသကဲ့သို့ ငါ့ကို ဘမ်းအံ့သောငှါ ထားနှင့် ဒုတ်များကို လက်စွဲလျက် လာကြသည်တကား။
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନ୍ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ୱାଜ଼ି ମାଚି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌, ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମୁଡ଼୍‍ଜାମାନ୍‍ ଆରି ବୁଡ଼ାଲୁରିଂ ଇଚାର୍‌, “ଚର୍କୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ହତି ଲାକେ କାଣ୍ଡା ଆରି ଟେଙ୍ଗା ଆଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହସି ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
53 ၅၃ ငါသည် ဗိမာန်တော်၌ သင်တို့နှင့်အတူ ရှိနေစဉ်အခါ သင်တို့သည် ငါ့ကို မဘမ်းမဆီးကြ။ သို့သော် လည်း ယခုအချိန်ကား သင်တို့အချိန်ဖြစ်၏။ မှောင်မိုက်တန်ခိုးလည်းဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆନ୍‌ ନିତ୍ରେ ମି ହୁକେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ବିରୁଦ୍‌ତ କେଇ କିଦ୍‌ୱାତାଦେର୍‌, ମାତର୍‌ ଇଦାଂ ମି ସମୁ ଆରି ମାଜ୍‍ଗାନି ଆଦିକାର୍‌ ।”
54 ၅၄ ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ဘမ်းဆီး၍ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်း၏အိမ်သို့ ဆောင်သွားကြ၏။ ပေတရု သည်လည်း သူတို့နှင့် ဝေးစွာလိုက်လေ၏။
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଆସ୍ତି ଅଜ଼ି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ତାହିୱାତାର୍‌; ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଦେହା ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାନ୍‌ ।
55 ၅၅ အိမ်ဦးအလယ်၌ မီးမွေးပြီးမှ၊ လူများတို့သည် စုဝေး၍ ထိုင်ကြလျှင်၊ ပေတရုသည်လည်း သူတို့အထဲ၌ ထိုင်နေ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ିନି ମାଦି ବାହାତ ନାଣି ତୁବ୍‍ଜି ରଚେ କୁଚ୍‌ଚିଲେ, ପିତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ମାଦି କୁଚ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌ ।
56 ၅၆ ထိုသို့ ပေတရုသည် မီးအနားမှာ ထိုင်နေသည်ကို အစေအပါးမိန်းမတယောက်သည်မြင်လျှင်၊ သူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်၍၊ ဤသူသည် ယေရှုနှင့် ပေါင်းဘော်သောသူဖြစ်သည်ဟု ဆိုသော်၊
ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଆଡ଼ିଏଣି ହେୱାନ୍‌ ନାଣି ଲାଗାଂ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିଜ଼ି ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ପା ହେୱାନ୍‌ ହୁକେ ମାଚାନ୍‌ ।”
57 ၅၇ ပေတရုက၊ အချင်းမိန်းမ၊ ထိုသူကို ငါမသိဟု ငြင်းလေ၏။
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଇଚାନ୍‍, “ଏ ଆୟାତାଡ଼ି, ଆନ୍‌ ହେୱାନିଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
58 ၅၈ ထိုနောက် များမကြာ အခြားသောသူသည် ပေတရုကိုမြင်လျှင်၊ သင်သည်လည်း ထိုသူတို့အဝင်ဖြစ် သည်ဟုဆိုသော်၊ ပေတရုက၊ အချင်းလူ၊ ငါသည် သူတို့ အဝင်မဟုတ်ဟု ဆို၏။
ଅଲପ୍‍ ସମୁ ପାଚେ ଆରି ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଇଚାତ୍‌, “ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାୟ୍‌ ।” ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆକାୟ୍‌, ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ଆନ୍‌ ଆକାୟ୍‌ ।”
59 ၅၉ တဖန် တနာရီလောက်ကြာပြီးမှ အခြားသောသူက၊ အကယ်စင်စစ် ဤသူသည် ယေရှုနှင့် ပေါင်းဘော် သောသူဖြစ်၏။ ဂါလိလဲလူလည်း ဖြစ်၏ဟု ခိုင်မာစွာဆိုလျှင်၊
ର ଗଣ୍ଟା ପାଚେ ରକାନ୍‌ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, “ଇ ମାନାୟ୍‌ ପା ହାତ୍‌ପାନେ ତା ହୁକେ ମାଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ଗାଲିଲିୟ ମାନାୟ୍‌ ।”
60 ၆၀ ပေတရုက၊ အချင်းလူ၊ သင်ပြောသောအရာကို ငါမသိဟုဆို၏။ ထိုစကားကိုပြောသော ခဏခြင်းတွင် ကြက်တွန်လေ၏။
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଟଣ୍ଡେନ୍‌, ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇନାୟା, ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍‌ କାତା ଇନୁ ଇନୁ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍‌,
61 ၆၁ ထိုအခါ သခင်ဘုရားသည်လှည့်၍ ပေတရုကို ကြည့်တော်မူ၏။ ကြက် မတွန်မှီ သင်သည် သုံးကြိမ် မြောက်အောင် ငါ့ကို ငြင်းပယ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူသော စကားကို ပေတရုသည် သတိရသဖြင့်၊
ଆରେ ମାପ୍ରୁ ପିତର୍‌ତିଂ ର କାଣ୍‌କୁତ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌; ହେବେ “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେନି ଆଗେ ଏନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତିନି ହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌,” ଇଦାଂ ଇମ୍‌ଣି କାତା ମାପ୍ରୁ ପିତର୍‌ତିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌,
62 ၆၂ ပြင်သို့ထွက်၍ ပြင်းစွာငိုကြွေးလေ၏။
ହେଦାଙ୍ଗ୍ ତା ମାନ୍ତ ୱାତାତ୍‍, ଆରି ହେୱାନ୍‌ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ବେସି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଜ଼ି ଆଡ଼୍‌ବାତାନ୍‌ ।
63 ၆၃ ယေရှုကို ကိုင်ဆွဲသောသူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ပြက်ယယ်ပြု၍ ရိုက်ပုတ်ကြ၏။
ଆରେ, ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତି ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ମାଡ଼୍‌ଜି କିଉ କିଉ ଲାଜୁ କିତାର୍‌,
64 ၆၄ မျက်နှာတော်ကိုဖုံးပြီးလျှင် လက်နှင့်ပုတ်လျက်၊ ကိုယ်တော်ကို အဘယ်သူပုတ်သည်ကို ပရောဖက်ပြု ၍ ဟောတော်မူပါဟုဆိုကြ၏။
ଆରେ ହେ ମୁମ୍‌ଦ ପାଡ଼ାକ୍‍ଚି ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, “ଏନ୍‌ କିନ୍ଦା ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାୟ୍‌! ଇନାତ, ଇନେର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାଟ୍‍କିତ୍‍ତାର୍‍?”
65 ၆၅ အခြားသောစကားများဖြင့်လည်း ကိုယ်တော်ကို ကဲ့ရဲ့၍ ပြောဆိုကြသေး၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଆଦିକ୍‌ ବେସି କାତା ହେୱାନ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ନିନ୍ଦା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
66 ၆၆ မိုဃ်းလင်းသောအခါ လူတို့တွင် အကြီးအကဲဖြစ်သောသူ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊ ကျမ်းပြုဆရာတို့ သည် စည်းဝေး၍ ကိုယ်တော်ကို လွှတ်တော်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊
ଅଜଡ଼୍‌ ଆତି ଦାପ୍ରେ ମାନାୟାର୍‌ତି ପ୍ରାଚିନାର୍‌, ଆରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ଆରି ସାସ୍ତିର୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ତିଂ ଗାଜା ମିଟିଙ୍ଗ୍‌ତାଂ ଅଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ, ତେବେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚା ।”
67 ၆၇ သင်သည် ခရစ်တော်မှန်လျှင် ငါတို့အား ပြောလော့ဟုဆိုကြ၏။ ယေရှုကလည်း၊ ငါပြောလျှင် သင်တို့ သည် မယုံ။
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଜଦି କ୍ରିସ୍ଟ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ପାର୍ତି କିଉଦେର୍‌ ।”
68 ၆၈ ငါမေးလျှင်လည်း သင်တို့သည် မဖြေဘဲ၊ ငါ့ကို မလွှတ်ဘဲနေကြလိမ့်မည်။
ଆରେ, ଆନ୍‌ ୱେନ୍‌ବା ଆତିସ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିଉଦେର୍‍ ।”
69 ၆၉ နောက်၌ လူသားသည် ဘုရားသခင်၏ တန်ခိုးတော်လက်ျာဘက်၌ ထိုင်တော်မူလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ သော်၊
ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ତାଂ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି ସାକ୍ତିତାଂ ବୁଜ୍‌ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‍ନାନ୍‍ ।
70 ၇၀ ထိုသူအပေါင်းတို့က၊ သို့ဖြစ်၍ သင်သည် ဘုရားသခင်၏ သားတော်မှန်သည်တကားဟု ဆိုကြလျှင်၊ သင်တို့ဆိုသည်အတိုင်းမှန်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି?” ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା ।”
71 ၇၁ ထိုသူတို့ကလည်း၊ အဘယ်သက်သေလိုသေးသနည်း။ သူ၏စကားကို ငါတို့ကိုယ်တိုင် ကြားရပြီဟု ဆိုကြ၏။
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ମାଦାଂ ଆରେ ସାକିନି ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ଇନାନା, ଆପେଂ ନିଜ୍‍ ହେଦାଂ ୱେଚାପ୍‌ନ୍ନା ।”

< လုကာ 22 >