< ယုဒ 1 >

1 ယေရှုခရစ်၏ ကျွန်ဖြစ်သောယာကုပ်ညီ ငါယုဒသည် ခမည်းတော်ဘုရားသခင် သန့်ရှင်းစေတော်မူ၍၊ ယေရှုခရစ် ခေါ်ထားစောင့်မတော်မူသော သူတို့ကို ကြားလိုက်ပါ၏။
ନେଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାକୁବ୍‌ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍ । ମ୍ନା ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ପେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ବଆର୍‌କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 သင်တို့၌ကရုဏာရှိပါစေသော။ ငြိမ်သက်ခြင်း နှင့်ချစ်ခြင်းများ ပြားပါစေသော။
ପରମେସର୍‌ନେ ଲିବିସଃ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
3 ချစ်သူတို့၊ အညီအမျှဆက်ဆံသော ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်းအရာကို သင်တို့ထံသို့ရေး၍ ပေးလိုက် ခြင်းငှါ ငါသည်အလွန်ကြိုးစားသည်တွင်၊ သန့်ရှင်းသူတို့၌ အထက်ကအပ်ပေးခဲ့ပြီးသော ယုံကြည်ခြင်း တရား ဘက်မှာ သင်တို့သည် ကြိုးစား၍တိုက်လှန်စေခြင်းငှါ နှိုးဆော်သွေးဆောင်၍ ရေးလိုက်ရသောအကြောင်းရှိ၏။
ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ ନେ ସାପାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଉଦାର୍‌ନେ ଅଂସି ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍‌ଚା ନ୍‌ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସ୍ରି ବକ୍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆପେକେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ ।
4 အဘယ်ကြောင့်နည်းဟူမူကား၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ကိလေသာ၏ ညစ်ညူးခြင်း အလိုငှါမှောက်လှန်လျက်၊ တပါးတည်း အစိုးရတော်မူသောအရှင်၊ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်ကို ငြင်းပယ်လျက်၊ အပြစ်ခံစေခြင်းငှါ ရှေးကစီရင် မှတ်သားနှင့်သော အဓမ္မလူအချို့တို့သည် ပရိယာယ်နှင့် အမှတ်တမဲ့ဝင်ကြပြီ။
ଉଡ଼ି ଦରମ୍‌ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁ ବୁଃଡ଼ିଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚା ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ନିଜର୍ ଡିଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍‌ଇଂ ସର୍ପେ ବିନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ “ଲିବିସ” ବିସ‍ଏକେ ସାମୁଆଁନେ ବିନ୍‌ ଅର୍‌ତ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ । ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଗୁରୁ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ମେଇଂ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଗୁଲୁଏ ଅଃସେବାନ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବ ଆର୍‌କେ ।
5 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည်သိနှင့်သော်လည်း ငါသည် သတိပေး၍ ပြောချင်သော အကြောင်းအရာ ဟူမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ လူတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီးလျှင်၊ မယုံကြည်သော သူတို့ကိုတဖန် ဖျက်ဆီးတော်မူ၏။
ଏନ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିରକମ୍ ମିସର୍‌ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମାତର୍‌‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଅବିସ୍‌ବାସିଇଂକେ ବିନାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ପେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟା ଲେଃଲାଡିଗ୍‌; ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମନେ ଏତେ ବିଃନ୍‌ସା ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
6 ထိုမှတပါး၊ မိမိတို့အခွင့်အရာကိုမစောင့်၊ မိမိတို့ နေရာအရပ်ကို စွန့်ပစ်သော ကောင်းကင်တမန်တို့ကို၊ ကြီးစွာသောနေ့၌ စစ်ကြောစီရင်ခြင်းအလိုငှါ၊ ထာဝရ ချည်နှောင်ခြင်းအားဖြင့် မှောင်မိုက် ထဲမှာချုပ် ထားတော် မူ၏။ (aïdios g126)
ମୁଡ଼ି କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମାଲେଃଚେ ମେଇଂ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌କେ ମେଇଂ ସାମୁଆଁ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ପା । ଆମେଇଂକେ ମେଁ ମ୍ନା ବିଚାର୍‌ ବେଲା ଜାକ କାଲାଆଃ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଚେ ତାଂକିଗ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବକେ । (aïdios g126)
7 ထိုနည်းတူ၊ သောဒုံမြို့နှင့် ဂေါမောရမြို့မှစ၍ ပတ်ဝန်းကျင်၌ ရှိသော မြို့တို့သည်၊ အထက်က ဆိုခဲ့ပြီး သော လူဆိုးကဲ့သို့ မတရားသော မေထုန်ကိုအလွန်ပြု၍ ကိုယ်ခင်ပွန်းမဟုတ်သော သူတို့နှင့်မှားယွင်းခြင်းအမှု၌ ကျင်လည်သောကြောင့်၊ ထာဝရမီးနှင့်ကျွမ်းလောင်ခြင်း ဒဏ်ကိုခံရ၍ ပုံသက်သေထင်ရှားလျက်ရှိကြ၏။ (aiōnios g166)
ଡେତ୍‌ରକମ୍‌ ସଦୋମ୍ ଆରି ଗମୋରା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଦିଗ୍‌ପାକା ଇନି ଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଆର୍‌ଗେ । ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଂବିନ୍‌ସା ମେଇଂ ମାଡାନେ ନର୍କ ସୁଆନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଡିଂଆର୍‌କେ । (aiōnios g166)
8 ယခုယောင်ယမ်းသောအဓမ္မလူတို့သည်၊ ရှေးနည်းတူမိမိတို့ ကိုယ်ကိုညစ်ညူးစေ၍၊ အာဏာစက် ကိုပယ်လျက်၊ ဘုန်းတန်ခိုးကြီးသောသူတို့ကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏။
ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ କେନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଚେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ସା ପାପ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
9 ကောင်းကင်တမန် မင်းမိက္ခေလမူကား၊ မောရှေ၏ ကိုယ်ကို အကြောင်းပြု၍ မာရ်နတ်နှင့် ငြင်းခုံသောအခါ၊ ကဲ့ရဲ့စွာသော ပြစ်တင်ခြင်းကိုမပြုဝံ့ဘဲ၊ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကိုဆုံးမတော်မူစေ သတည်းဟူ၍ သာပြောဆို၏။
ମ୍ନା କିତଂ ଦୁତ୍‌ ମିଖାଏଲ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମସାନେ ମଡ଼ା ବିସ‍ଏରେ ରାଚ୍ୟା ନ୍‌ସା ସ‍ଏତାନ୍‌ ଏତେ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମୀଖାୟେଲ୍‌ ଦଦ୍ୟା ରକମ୍‌ନେ ବାସା ଆତର୍ସାଚେ ଗଲିଆନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ମାତର୍‌‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ “ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଦମ୍‌କା ବିଃଲେ ।”
10 ၁၀ ထိုသူတို့မူကား၊ မိမိတို့နားမလည်သောအရာများကို ကဲ့ရဲ့တတ်ကြ၏။ တိရစ္ဆာန်ကဲ့သို့ ပကတိအတိုင်း မိမိတို့နားလည်သော အရာများဖြင့် မိမိတို့ကိုပုပ်ပျက်စေတတ်ကြ၏။
ବିନ୍ ପାକା ଆକ୍‌ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌ ସାପାକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ନିର୍ବୁଦି ପସୁ ରକମ୍‌ ମେଃ ମେଃନେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ସାପାବାନ୍‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
11 ၁၁ သူတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ကာဣနနောက်သို့လိုက်ကြ၏။ အခကိုရခြင်းငှါ ဗာလမ်မှားယွင်းသကဲ့သို့ အလွန်မှားယွန်းခြင်းရှိကြ၏။ ကောရ၏ငြင်းခုံခြင်းအပြစ်နှင့် ဖျက်ဆီးခြင်းသို့ရောက် ကြ၏။
ଏନ୍ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍‌ । ମେଇଂ କୟିନ ନେ ସତ୍‌ଣ୍ତୁନେ ପାକା ୱେଆର୍‌ଡିଂକେ । ବାଲାମ୍‌ ଅର୍‌ତ ଆସାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବାୟାରେ ଲଃଲେକେ । କୋରହ ରକମ୍‌ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
12 ၁၂ မေတ္တာပွဲလုပ်၍ သင်တို့နှင့်အတူ စားသောက်သောအခါ အားမနာဘဲ၊ မိမိတို့ကိုဝစွာကျွေး၍ ပွဲ၌ အစွန်းအကွက်ဖြစ်ကြ၏။ ရေမရှိ၊ လေတိုက်၍လွင့်သော မိုဃ်းတိမ်ကဲ့သို့၎င်း၊ ညှိုးနွမ်း၍ အသီးမတင်၊ နှစ်ကြိမ် သေ၍ နှုတ်ပစ်သော သစ်ပင်ကဲ့သို့၎င်း၊
ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍‌ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍‌ ବେଲା କଲଙ୍କ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ । ମେଇଂ ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା । ମେଇଂ ଗୁର୍‌ ଆମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଣ୍ତିଆ ୱେଡ଼୍ୟା ଚାଲେକ୍ନେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ରକମ୍‌ । ମେଇଂ ଶରତ ଆର୍କେନେ ଚୁଚୁ ଣ୍ତୁନେ ସ୍ଲାଃ ବାରି ବୁନ୍ଦ୍‌ ଡଃବେଗ୍‌କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସ୍ଲାଃ ରକମ୍‌ ।
13 ၁၃ မိမိရှက်ခြင်းအကြောင်းကို ပွက်စေတတ်သော လှိုင်းတံပိုးရိုင်းကဲ့သို့၎င်း၊ ကြယ်ပျံကဲ့သို့၎င်းဖြစ်ကြ၏။ ထို ကြယ်ပျံတို့အဘို့တခဲနက်သော ထာဝရမှောင်မိုက်ကို သိုထားလျက်ရှိ၏။ (aiōn g165)
ମେଇଂ କେଣ୍ତିଆନେ ମ୍ନାନେ ଲଅଡ଼ି ରକମ୍‌ । ମେଇଂନେ ଆଲାଜୁ କରମ୍‌, ଲ୍‌ଲିଡ଼ିଆଃ ରକମ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତ୍ନାଏ । ମେଇଂ ଇସାବ୍‌ ଣ୍ତୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆ ରକମ୍‌ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଇଂନେସା ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାଗା କାଲାଆଃ ନ୍‌ସାଃ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । (aiōn g165)
14 ၁၄ အာဒံမှဆင်းသက်၍ ခုနှစ်ဆက်မြောက်သောသူ ဧနောက်က၊ ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသော သူတို့ကို တရားစီရင်တော်မူ၍၊ မတရားသောသူတို့သည် မတရားသဖြင့် ပြုသောအဓမ္မအမှုရှိသမျှတို့၏ အပြစ်ကို၎င်း၊ မတရားသောလူဆိုးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှား၍ ပြောသောကြမ်းတမ်းသော စကား ရှိသမျှတို့၏ အပြစ်ကို၎င်းဘော်ပြခြင်းငှါ၊
ଆଦମନେ ବାନ୍ ଗୁ ରେମୁଆଁ ଜେ ହନୋକ ମେଁ ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଂବଗେ: “ମାପ୍‌ରୁ ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ କିତଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂନେ ଏତେ
15 ၁၅ အတိုင်းမသိ များစွာသော မိမိသန့်ရှင်းသူတို့နှင့်တကွကြွလာတော် မူလိမ့်မည်ဟု ပရောဖက်ပြု၍ ဟောပြောလေ၏။
ମାପ୍ରୁ ସାପାରେନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ବାରି ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଅଦରମ୍‌ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଅଦରମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ବାରି ଅଦରମ୍ ପାପିଇଂ ମେଁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଆମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
16 ၁၆ ထိုသူတို့သည် မြည်တမ်း၏ အပြစ်တင်တတ်သောသူ၊ ကိုယ်တပ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်တတ်သောသူ၊ ထောင်လွှားသော စကားကိုပြောတတ်သောသူ၊ ကိုယ်အကျိုးစီးပွားကြောင့် သူ့မျက်နှာကို ထောက်ထား ခန့်ညားတတ်သော သူဖြစ်ကြ၏။
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ବିନ୍ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ନେ ଗୁନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ; ନିଜର୍ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଆସୁଏ ଆର୍‌ଏ ବାରି ନିଜର୍‌ ସୁବିଦା ନ୍‌ସା ମେଇଂ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
17 ၁၇ ချစ်သူတို့၊ နောက်ဆုံးသောကာလ၌၊ မိမိတို့မတရားသော တပ်မက်ခြင်းအတိုင်း ကျင့်နေ၍၊ ပြက်ယယ်ပြုတတ်သော သူတို့သည် ပေါ်ကြလိမ့်မည်ဟု
ଅ ମୈତର୍‌ଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ ଆପେକେ ମେଃନି ବାସଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଏତେପା ।
18 ၁၈ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ တမန်တော်တို့သည် ဟောပြောနှင့်သော စကားများကို အောက်မေ့ကြလော့။
ମେଇଂ ଆପେକେ ବାସଂଡିଂଆର୍‌ଗେ ସାରାସାରି କାଲା ଦଦ୍ୟା‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍‌ଚେ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଃ ଆର୍‌ଏ ।”
19 ၁၉ ထိုသူတို့သည်သင်းခွဲသောသူ၊ ဝိညာဉ်တော်နှင့် ကင်းသော ဇာတိပကတိလူဖြစ်ကြ၏။
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃ ଦଲ୍‌ ଆଃରେ ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍‌‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଲାଲ୍‌ସାରେ ଲେଃଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ଣ୍ତୁ ।
20 ၂၀ ချစ်သူတို့၊ သင်တို့သည် မိမိတို့အလွန်သန့်ရှင်းသော ယုံကြည်ခြင်းအပေါ်မှာ မိမိတို့ကို တည်ဆောက် လျက်၊ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် ဆုတောင်း ပဌာနပြုလျက်၊
ମାତର୍‌‌ ବନ୍ଦୁଇଂ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ବ୍ରୁଆନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଗଡ଼େନେ ଲାଗେ ଲାଲାପା; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
21 ၂၁ ဘုရားသခင်ကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၌ ကိုယ်ကိုကိုယ်စောင့်ရှောက်၍ ထာဝရအသက်အလိုငှါ၊ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကရုဏာတော်ကို မြော်လင့်၍ နေကြာလော့။ (aiōnios g166)
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟାରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବା ନ୍‌ସା ଉର୍ ଲେଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଲାଦ୍‌ନିଆ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । (aiōnios g166)
22 ၂၂ ပိုင်းခြား၍သိတတ်သော ဥာဏ်ရှိ၍ အချို့တို့ကို သနားကြလော့။
ସନ୍ଦେଅ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
23 ၂၃ ကိုယ်ကာယနှင့်ညစ်ညူးစွန်းကွက်သော အဝတ်ကိုပင် စက်ဆုပ်ရွံရှာ၍ ကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့်တကွ၊ အချို့ တို့ကို မီးထဲမှ ဆယ်နှုတ်ကယ်တင်ကြလော့။
ବାୟା ଡିଂଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁକେ ସୁଆବାନ୍‌ ବ୍ରୁଆପା । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆନେ ପାପ୍ କଲଙ୍କ ସକାକେ ଇଂଙ୍ଗ୍‌ଚେପା ମାତର୍‌‌ ବୁଟମେଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ ଆମେଇଂକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
24 ၂၄ ထိမိ၍ လဲခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စေမည်အကြောင်း သင်တို့ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါ၎င်း၊ အပြစ် မရှိဘဲဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ပြည့်စုံလျက်ရှိသော သင်တို့ကို ဘုန်းအသရေတော်ရှေ့၌ ဆက်သခြင်းငှါ၎င်း တတ်နိုင်တော်မူသော သူတည်းဟူသော။
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ଗୁଗୁଏନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ବାରି ମେଁନେ ମ‍ଇମାମୟ୍‌ ଡାଗ୍ରା ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ବାରି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତାଃୱାଁନେ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା
25 ၂၅ ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသောအရှင်၊ တဆူတည်းသောဘုရားသခင်သည်၊ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ် အားဖြင့်၊ ယခုမှစ၍ကမ္ဘာ အဆက်ဆက်ဘုန်းတန်ခိုး အာနုဘော်နှင့် အစွမ်းသတ္တိအာဏာ စက်ရှိတော်မူစေ သတည်း။ အာမင်။ (aiōn g165)
ନେଃନେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍, ବପୁଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାସନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ; ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଅଃସେ କାଲେବାନ୍‌ ଏଃଜାକ ବାରି ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ତୁଆଁଲେଃ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< ယုဒ 1 >