< ယောဟန် 19 >
1 ၁ ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုယူ၍ရိုက်ပြီးမှ၊
पिलातुसे सिपेहिन हुक्म दित्तो, कि यीशु नेइतां कोड़े बान।
2 ၂ စစ်သူရဲတို့သည် ဆူးပင်နှင့်ရက်သော ဦးရစ်ကိုခေါင်းတော်၌တင်၍၊ နီမောင်းသောဝတ်လုံနှင့် ခြုံစေ ပြီးလျှင်၊
ते सिपाहीयेइं कंटां केरू ताज बनेइतां यीशुएरे दोग्गे पुड़ रख्खू, ते तैस बैंजनी रंगेरां लिगड़ां लुवां।
3 ၃ ယုဒရှင်ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟုဆို၍ ရိုက်ပုတ်ကြ၏။
ते तैन केरे सामने तैन कां एइतां ज़ोने लगो, “हे यहूदी केरे राज़ा, नमस्कार!” ते तैस थप्पड़ बाहे।
4 ၄ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ ဤသူ၌ အဘယ်အပြစ်ကိုမျှ ငါမတွေ့ကြောင်းကို သင်တို့သိစေခြင်းငှါ၊ သူ့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ ငါထုတ်ပြသည်ဟုဆို၏။
तैखन पिलातुसे फिरी बेइर गेइतां लोकन सेइं ज़ोवं, हेरा, “अवं तैस तुसन कां फिरी बेइर आनताईं, तुसन पतो लगे कि मीं एसमां कोई जुरम न लेइहोव।”
5 ၅ ထိုအခါ ယေရှုသည် ဆူးပင်ဦးရစ်နှင့် နီးမောင်းသောဝတ်လုံတို့ကိုဝတ်လျက် အပြင်သို့ထွက်ကြွတော် မူ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်း သူ့ကိုကြည့်ကြလော့ဟိုဆို၏။
ज़ैखन यीशु कंटां केरू ताज दोग्गे पुड़ रेखतां ते बैंजनी लिगड़ां लेइतां बेइर आनो त पिलातुसे तैन सेइं ज़ोवं, “हेरा ई मैन्हु।”
6 ၆ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လုလင်များတို့က၊ ထိုသူကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါ၊ ရိုက်ထားပါ ဟု ဟစ်ကြော်ကြ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သင်တို့သည် သူ့ကိုယူ၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာရိုက်ထားကြ။ ငါသည် သူ၌အပြစ်ကို မတွေ့ဟုဆိုလျှင်၊
ज़ैखन प्रधान याजक ते मन्दरेरे पहरदारेईं यीशु लाव त ज़ोरे-ज़ोरे चिन्डां मैरतां ज़ोने लगे, “एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़ा, एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़ा!” पिलातुसे तैन सेइं ज़ोवं, “तुसे एस नेथ ते क्रूसे पुड़ च़ाढ़ा, किजोकि अवं एसमां कोई दोष न लेहीं।”
7 ၇ ယုဒလူတို့က၊ ဤသူသည်ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ယောင်ဆောင်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့၌ ရှိသော ဓမ္မသတ်အတိုင်း သေထိုက်ပါသည်ဟုလျှောက်ကြ၏။
यहूदी लीडर ज़ोने लगे, “इश्शो भी कानूने, ते तैसेरे कानूनेरे मुताबिक ए मौतरे सज़ारे काबले। किजोकि ए अपने आपे जो परमेशरेरू मट्ठू ज़ोते।”
8 ၈ ထိုစကားကိုကြားလျှင် ပိလတ်မင်းသည်သာ၍ ကြောက်သဖြင့်၊ အိမ်တော်ဦးထဲသို့ ဝင်ပြန်၍၊
ज़ैखन पिलातुसे एन शुनू त तै मन्ना डरो।
9 ၉ ယေရှုအား၊ သင်သည် အဘယ်ကဖြစ်သနည်းဟုမေးလျှင်၊ တခွန်းကိုမျှပြန်တော်မမူ၊
ते फिरी अपने महले मां जेव ते यीशु सेइं फिरी ज़ोवं, “तू कोट्ठां ओरोस?” पन यीशुए तैस किछ जुवाब न दित्तो।
10 ၁၀ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ ငါနှင့်စကားမပြောသလော။ ငါသည် သင့်ကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပိုင် သည်ကို၎င်း၊ လွှတ်ပိုင်သည်ကို၎င်း၊ သင်မသိလောဟုဆိုသော်၊
पिलातुसे तैस सेइं ज़ोवं, “तू मीं सेइं गल कि न केरस? कुन तीं पतो नईं कि मीं अधिकार कि अवं तीं हथरां छ़ैडी या क्रूसे पुड़ च़ैढ़ेईं।”
11 ၁၁ အထက်အရပ်မှအခွင့်ကို မရလျှင်မင်းကြီးသည် ငါ့ကိုအဘယ်သို့မျှမပြုပိုင်။ ထိုကြောင့်ငါ့ကို မင်းကြီး လက်သို့ အပ်နှံသောသူသည်သာ၍ ကြီးသောအပြစ်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
यीशुए जुवाब दित्तो, “अगर ए अधिकार तीं परमेशरे करां न भोथो मैलोरो त तेरो कोई अधिकार मीं पुड़ न थियो भोनो, पन ज़ैनी अवं तेरे हवाले कियोरोईं ते हछे पापेरो हकदार भोरोए।”
12 ၁၂ ထိုအခါမှစ၍ ပိလတ်မင်းသည် ကိုယ်တော်ကိုလွှတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံလေ၏။ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ ထိုသူကို လွှတ်လျှင် ကိုယ်တော်သည် ကဲသာဘုရင်၏အဆွေမဟုတ်ပါ။ ရှင်ဘုရင်လုပ်သောသူမည်သည်ကား၊ ကဲသာ ဘုရင်၏ရန်သူဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
तैसेरां बाद पिलातुसे यीशु हथरां छ़डनो चाव, पन यहूदी लोक चिन्डां मेरतां ज़ोने लगे, “अगर तू एस मैन्हु हथरां छ़ाडेलो त तू महाराज़ेरे पासे नईं, ज़ै कोई अपनो आप राज़ो बनाते तै महाराज़ेरे खलाफ भोते।”
13 ၁၃ ထိုစကားကိုကြားလျှင် ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုပြင်သို့ထုတ်ပြီးမှ၊ ဟေဗြဲစကားအားဖြင့် ဂဗ္ဗသ အမည်ရှိ၍ ကျောက်ခင်းဟုခေါ်ဝေါ်သောအရပ်၌ တရားပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်လေ၏။
ज़ैखन पिलातुसे एन शुनू त तैनी यीशु बेइर कुजेइतां अपने आदालतरे तखते पुड़ बिश्शो ज़ैस जो इब्रानी भाषाई मां, गब्बता, ज़ोतन।
14 ၁၄ ထိုနေ့အချိန်ကား၊ ပသခါအဘိတ်နေ့ တစ်ချက်တီးအချိန်လောက်ရှိ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်၊ သင်တို့၏ ရှင်ဘုရင်ကို ကြည့်ကြလော့ဟု ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုလျှင်၊
तै फ़सह तिहारेरी तियैरारी दिहाड़ी थी ते दुपाहरां केरे करीब थियो, तैखन पिलातुसे यहूदी लोकन जो ज़ोवं, “हेरा, ई तुश्शो राज़ो!”
15 ၁၅ ထိုသူကိုထုတ်ပါ။ ထုတ်ပါ။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါဟု လူအများဟစ်ကြော်ကြ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သင်တို့၏ရှင်ဘုရင်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာရိုက်ထားရမည်လောဟု မေးပြန်လျှင်၊ ယဇ်ပုရာဟိတ်အကြီးတို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့၌ ကဲသာဘုရင်မှတပါး အဘယ်ရှင်ဘုရင်မျှမရှိဟု ပြန်ပြောကြ၏။
पन तैना ज़ोरे-ज़ोरे सेइं ज़ोने लगे, “एस इट्ठां दूर ने! इट्ठां दूर ने! ते एस क्रूसे पुड़ च़ाढ़!” पिलातुसे ज़ोवं, “कुन अवं तैस ज़ै तुश्शो राज़ो क्रूसे पुड़ च़ैढ़ी?” प्रधान याजकेईं ज़ोवं, “महाराज़ेरे अलावा इश्शो कोई राज़ो नईं।”
16 ၁၆ ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားစေခြင်းငှါ ထိုသူတို့လက်သို့ အပ် သဖြင့်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုယူ၍ထုတ်သွားကြ၏။
एसेरां बाद पिलातुसे यीशु तैन केरे हवाले कियो, ताके तैना तैस क्रूसे पुड़ च़ाढ़न।
17 ၁၇ ကိုယ်တော်သည် မိမိလက်ဝါးကပ်တိုင်ကိုထမ်းလျှက် ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟူ၍ တွင်သောအရပ်သို့ ထွက် တော်မူ၏။ ထိုအရပ်ကား၊ ဟေဗြဲစကားအားဖြင့် ဂေါလဂေါသအမည်ရှိ၏။
यीशु अपनू क्रूस छ़ुइतां खोपड़ी जो च़लो ज़ैस जो इब्रानी मां गुलगुता ज़ोतन।
18 ၁၈ ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်ကို အခြားသောသူနှစ်ယောက်နှင့်တကွ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။ ထိုသူနှစ်ယောက်အလယ်မှာ ယေရှုသည် နေရာကျသတည်း။
तैड़ी तैनेईं यीशु ते तैस सेइं साथी दूई डैकू भी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो, अक तैसेरे देइने पासे होरो बांए पासे ते यीशु मझ़ाटे।
19 ၁၉ ပိလတ်မင်းသည်လည်း ကမ္ဗည်းလိပ်စာကိုရေး၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်၌ တပ်လေ၏။ လိပ်စာချက်ဟူ မူကား၊ ယုဒရှင်ဘုရင်၊ နာဇရက်မြို့သားယေရှုဟု ရေးထားသတည်း။
पिलातुसे एक्की पेखड़ी पुड़ तैसेरो दोष लिखतां क्रूसे पुड़ लाई तैस पुड़ लिखोरू थियूं, “यीशु नासरी यहूदी केरो राज़ो।”
20 ၂၀ ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောအရပ်သည် မြို့နှင့်နီးသည်ဖြစ်၍၊ ထိုလိပ်စာကို ဟေဗြဲ ဘာသာ၊ ဟေလသဘာသာ၊ ရောမဘာသာအားဖြင့် ရေးထားသောကြောင့် ယုဒလူများတို့သည် ဘတ်ကြ၏။
काई यहूदेईं तैन पढ़ू, किजोकि ज़ैस जगाई यीशु क्रूसे पुड़ च़ढ़ोरो थियो ते जगा यरूशलेम नगरेरे नेड़े थी, ते पेखड़ी पुड़ इब्रानी, लातीनी ते यूनानी भाषाई मां लिखोरू थियूं।
21 ၂၁ ထိုကြောင့်ယုဒယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍၊ ယုဒရှင်ဘုရင်ဟု မရေးပါနှင့်။ ငါသည်ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်ဟု သူဆိုကြောင်းကို ရေးတော်မူပါဟုလျှောက်ကြလျှင်၊
यहूदी केरे प्रधान याजकेईं पिलातुसे कां दरखुवास की, “यहूदी केरो राज़ो न लिखा पन एन लिखा कि ए ज़ोते, ‘अवं यहूदी केरो राज़ोईं।’”
22 ၂၂ ပိလတ်မင်းက၊ ငါရေးပြီးသောအရာကို ငါရေးပြီဟု ပြန်ဆို၏။
पिलातुसे जुवाब दित्तो, “मीं ज़ैन लिखी छ़ाडु, तैन लिखू।”
23 ၂၃ စစ်သူရဲတို့သည် ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်၌ ရိုက်ထားပြီးမှ၊ အဝတ်တော်တို့ကို လေးပိုင်းပိုင်း၍ တယောက်တပိုင်းစီ ယူကြလေ၏။ အတွင်းအင်္ကျီတော်ကား၊ မချုပ်ဘဲလျက် အထက်စွန်းမှသည် အောက်စွန်း တိုင်အောင် ရက်သောအင်္ကျီဖြစ်သောကြောင့်၊
ज़ैखन स्पेहियेई यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़ो त तैनेईं यीशुएरे लिगड़ा बंटां ते तैन केरे च़ेव्रे हिस्से किये, ताके सेब्भन अक-अक हिस्सो मैल्ले सिर्फ तैसेरू कोट बाकी राऊं, ज़ैन बा ते बुना तगर अक्के थियूं।
24 ၂၄ ထိုသူတို့က၊ အင်္ကျီကိုမဆုတ်ကြနှင့်။ အဘယ်သူယူရမည်ကို စာရေးတံချကြကုန်အံ့ဟု အချင်းချင်း ဆိုကြ၏။ ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အဝတ်ကို အချင်းချင်းဝေဖန်၍ အကျွန်ုပ်အင်္ကျီကို စာရေးတံချကြပါ၏ဟူသော အချက်စကားကိုပြည့်စုံစေ၍၊ စစ်သူရဲတို့သည် ထိုသို့ပြုကြ၏။
तैना एप्पू मांमेइं ज़ोने लगे, “एसेरे टोटे केरनेरे बजाए शर्त रखम ज़ेसेरे नंव्वे पुड़ परची निसेली लिगड़ां तैस भोलां।” एन एल्हेरेलेइ भोवं कि ज़ैन पवित्रशास्त्रे मां लिखोरू थियूं तैन पूरू भोए कि, “तैनेईं मेरां लिगड़ां बंटा ते मेरे कोटेरे लेइ शर्त रख्खू ते सिपैहीयेइं एन कियूं।”
25 ၂၅ ယေရှု၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်နားမှာ မယ်တော်နှင့်မယ်တော်၏ညီမဖြစ်သော ကလောဖ၏မယား မာရိနှင့် မာဂဒလမာရိတို့သည် ရပ်နေကြ၏။
यीशुएरे क्रूसे कां तैसेरी अम्मा ते तैसेरी अम्मारी बेइन मरियम ज़ै क्लोपासेरी कुआन्श थी, मरियम मगदलीनी खड़खड़ी थी।
26 ၂၆ ထိုအခါ မယ်တော်နှင့်ချစ်တော်မူသောတပည့်တော်သည် အနားမှာရပ်နေသည်ကို ယေရှုသည် မြင် တော်မူလျှင်၊ မယ်တော်အား၊ အချင်းမိန်းမ၊ သင်၏သားကို ကြည့်ပါဟူ၍၎င်း၊
यीशुए अपनि अम्मा ते अक अपनो चेलो ज़ैस सेइं तै प्यार केरतो थियो, तैस कां नेड़े खड़खड़ो लाव त तैनी अपने अम्मा सेइं ज़ोवं, “हे कुआन्श, हेर, तेरू मट्ठूए।”
27 ၂၇ တပည့်တော်အားလည်း၊ သင်၏အမိကိုကြည့်ပါဟူ၍၎င်း မိန့်တော်မူ၏။ ထိုအခါမှစ၍ ထိုတပည့်တော် သည် မယ်တော်ကိုမိမိအိမ်၌ သိမ်းထား၏။
ते चेले जो ज़ोवं, “अज़ेरां बाद, ई तेरी अम्मा आए, तैनी चेले तैखने तै अपने घरे नेइ।”
28 ၂၈ ထိုနောက်မှ ကျမ်းစာပြည့်စုံစေခြင်းငှါ အမှုရှိသမျှကုန်စင်ပြီးသည်ကို သိတော်မူလျှင်၊ ရေငတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ज़ैखन यीशुए ज़ांनू कि हुनी सैरी गल्लां पूरी भोइजेइ, एल्हेरेलेइ ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रेरे मां लिखोरू थियूं तैन पूरू भोवं त तैनी ज़ोवं, “मीं ट्लिश लग्गोरीए।”
29 ၂၉ ထိုအရပ်၌ပုံးရည်နှင့်ပြည့်သော အိုးတလုံးရှိသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူတို့သည် ရေမှိုတထွေးကိုပုံရည်နှင့် ပြည့် စေပြီးလျှင်၊ ဟုဿုပ်ပင် အကိုင်းဖျား၌တပ်၍ ခံတွင်းတော်သို့ကပ်ထားကြ၏။
तैड़ी अक भांड सिरके सेइं भेरतां रखोरू थियूं, केन्चे जूफेरी डालड़ी तैस मां डोबतां यीशुएरे ऐशी सेइं हुराई।
30 ၃၀ ယေရှုသည် ပုံရည်ကိုခံပြီးမှ၊ အမှုပြီးပြီဟု မိန့်တော်မူလျက်၊ ခေါင်းတော်ကို ငိုက်ဆိုက်ညွှတ်၍ အသက် တော်ကို စွန့်တော်မူ၏။
ज़ैखन यीशुए च़ख्खू त तैनी ज़ोवं, “पूरू भोवं” ते क्रोड़ी ट्लोड़तां अपने प्राण दित्ते।
31 ၃၁ ထိုနေ့သည် အဘိတ်နေ့ဖြစ်၍၊ နက်ဖြန်နေ့လည်း ကြီးမြတ်သောဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်ကို ယုဒလူတို့သည် ထောက်၍၊ အလောင်းကောင်တို့ကို ဥပုသ်နေ့၌ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှာ မရှိစေခြင်းငှါ ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင် ပြီးလျှင်၊ ခြေကိုချိုး၍ ထိုအလောင်းကောင်တို့ကို ယူသွားရမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်းကြ၏။
ते एल्हेरेलेइ कि तै तियेरारी दिहाड़ी थी, होरसां आरामेरी दिहाड़ी ते कने फ़सह तिहार थियूं। ई यहूदी केरे लेइ खास दिहाड़ी थी, यहूदी न थिये चाते कि आरामेरे दिहाड़े लाशां क्रूसन पुड़ टंगोरी रान, एल्हेरेलेइ तैनेईं पिलातुसे कां गेइतां ज़ोवं, कि मुर्ज़मां केरि ज़न्घां ट्लोड़तां तैन केरि लाशां उन्ढी उसालम।
32 ၃၂ ထိုအခါစစ်သူရဲတို့သည် သွား၍ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောသူနှစ် ယောက်တို့၏ ခြေကိုချိုးလေ၏။
सिपाही आए तैनेईं पेइले मैनेरी ज़न्घां ट्लोड़ी, फिरी होरेरी भी, ज़ैना यीशु सेइं साथी क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरे थिये।
33 ၃၃ ယေရှုထံသို့ရောက်၍ အသက်မရှိကြောင်းကို မြင်လျှင်ခြေကို မချိုးဘဲ၊
पन ज़ैखन यीशुएरी बारी अई त तैनेईं हेरू कि ते पेइले मेरि जेवरोए, ते तैनेईं तैसेरी ज़न्घां न ट्लोड़ी।
34 ၃၄ စစ်သူရဲတယောက်သည် နံဖေးတော်ကို လှံနှင့်ထိုးဖောက်၍ သွေးနှင့်ရေသည်ချက်ခြင်းထွက်လာ၏။
पन सिपेहिन मरां एक्के अपनि बलम एन्तां यीशुएरे देल्लोड़ी मां बाई ते तैखने खून त पानी बगने लगू।
35 ၃၅ ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်သောသူသည် သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်သည်လည်း မှန်ပေ၏။ သင်တို့သည်ယုံကြည်မည်အကြောင်း၊ သူပြောသောစကားမှန်သည်ကို သူသိ၏။
ज़ैनी मैने एन हेरू, तैनी गवाही दित्ती, ते तैसेरी गवाही सच़्च़ीए, ते तै ज़ानते, कि सच़ ज़ोते कि तुस भी विश्वास केरा।
36 ၃၆ ထိုအကြောင်းအရာကား၊ သူ၏အရိုးကို မချိုးရဟု ကျမ်းစာလာချက်ပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်း။
एना सैरी गल्लां एल्हेरेलेइ भोइ कि पवित्रशास्त्रे मां लिखोरू पूरू भोए, “तैसेरी कोई हडी न ट्लोड़ी गाए।”
37 ၃၇ တဖန်ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ ထိုးဖောက်သောသူကို ရှုမြင်ရကြလိမ့်မည်ဟု လာ၏။
पवित्रशास्त्रेरे एक्की होरि वचने मां लिखोरूए, “तैस ज़ैनेईं बलमी सेइं बाई तैना तैस हेरेले।”
38 ၃၈ ထိုနောက်မှ အရိမသဲမြို့သားယောသပ်သည် ယုဒလူတို့ကိုကြောက်၍ မထင်မရှားတပည့်တော်ဖြစ် သည်နှင့်၊ ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍ ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို ယူသွားမည်အကြောင်းအခွင့်တောင်း၏။ ပိလတ်မင်းအခွင့်ပေးလျှင်၊ ထိုသူသည်သွား၍ ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို ယူလေ၏။
एना गल्लां केरे पत्ती अक मैन्हु यूसुफ नंव्वेरो ज़ै अरिमतियाह ड्लोंव्वेरो रानेबालो थियो, पिलातुसे कां बिनती केरने लगो, कि यीशुएरी लाश दे, ए मैन्हु यहूदी लोकां केरे प्रधानां केरे डरे सेइं छ़ेपतां यीशुएरो चेलो थियूं, तै पिलातुसे तैस अज़ाज़त दित्ती, ते तैनी यीशुएरी लाश नेही।
39 ၃၉ အထက်ကညဉ့်အခါ ယေရှုထံသို့လာသော နိကောဒင်သည်လည်း၊ အခွက်သုံးဆယ်မျှလောက်အချိန် ရှိသောမုရန်နှင့် အကျော်ကို ရောနှောသော နံ့သာပျောင်းကို ဆောင်လျက်လာ၏။
नीकुदेमुस भी अव, ज़ैनी एक्की बार राती यीशु सेइं मुलाकात कियोरी थी, तैनी गन्धरस ते एलवा आनोरे थिये, एन तेत्ती किल्लो थियूं।
40 ၄၀ ထိုသူတို့သည် ယေရှု၏အလောင်းတော်ကိုယူ၍၊ ယုဒလူတို့၏ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောပြင်ဆင်ခြင်း ထုံးစံရှိသည်အတိုင်း နံ့သာမျိုးနှင့်တကွ ပိတ်ပုဆိုးဖြင့် အလောင်းတော်ကို ပတ်ရစ်ကြ၏။
तैखन तैनेईं यीशुएरी लाश नेइतां यहूदी केरे दबनेरे रसमरे मुताबिक तैस खुशबूदार चीज़ां लेइतां कफने मां पलेटतां रख्खी।
41 ၄၁ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောအရပ်တွင်ဥယျာဉ်ရှိ၏။ ထိုဥယျာဉ်တွင် တယောက်ကိုမျှ မသင်္ဂြိုဟ် ဘူးသော သင်္ချိုင်းတွင်းသစ်ရှိ၏။
ज़ैड़ी यीशु क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरो थियो तैड़ी बागी मां अक नंव्वी कब्र थी, ज़ैस मां पेइली कोई लाश न थी।
42 ၄၂ ယုဒလူတို့၏ အဘိတ်နေ့ဖြစ်သောကြောင့်၊ အနီးအပါးတွင်ရှိသော ထိုသင်္ချိုင်းအတွင်း၌ အလောင်း တော်ကိုထားကြ၏။
ते ए यहूदी केरि आरामेरी तियेरारी दिहाड़ी थी ते कब्र भी नेड़े थी तैनेईं यीशुएरी लाश तैड़ी रख्खी।