< တမန်တော်ဝတ္ထု 22 >
1 ၁ ညီအစ်ကို၊ အဘတို့၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်အပြစ်ဖြေရာ စကားကို သင်တို့ရှေ့မှာ ယခုပြောစဉ်တွင် နားထောင်ကြပါဟု ဆိုလေသော်၊
“ବୟାଁ ବାରି ଡକ୍ରାରେଇଂ ପେ ସାର୍ମୁଆଃ ଡାଗ୍ରା ନିଜେ ପାକାବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଅଃତେନ୍ ଦ୍ରିଗ୍ପା!”
2 ၂ ဟေဗြဲဘာသာအားဖြင့် ပြောသည်ကို ထိုသူတို့သည် ကြားလျှင် သာ၍အလွန်တိတ်ဆိတ်စွာနေကြ၏။
ମେଇଙ୍ଗ୍ ଏତେ ମେଁ ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅଁଚେ ମେଇଂ ବାରି ବୁଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ ଆରି ପାଉଲ୍ ବାଲିର୍ନେ ମୁଲେଃକେ ।
3 ၃ ပေါလုကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိလိကိပြည် တာရှုမြို့၌ မွေးဘွားသော ယုဒလူဖြစ်ပါ၏။ ဤမြို့မှာ လည်း၊ ဂေါမလျေလအမည် ရှိသော ဆရာ၏ ခြေရင်း၌ ကျွေးမွေးခြင်းကိုခံ၍ မိစဉ်တဆက်ကျင့်သော တရားကို သေချာစွာသိနားလည်ခြင်းငှါ နည်းဥပဒေသကိုခံပါပြီ။ သင်တို့ ရှိသမျှသည်ယနေ့တိုင်အောင် ဘုရားသခင်ဘက် ၌ စိတ်အားကြီးသည် နည်းတူ၊ အကျွန်ုပ်လည်း စိတ်အားကြီးသဖြင့်၊
“ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁ ସିଲିଷୀଆନେ ତାର୍ଷିସ୍ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ଲାଲନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଗେ ବାରି ଗମଲିଏଲ୍ନେ ମୁଇଂ ଗଡ଼େଅ ଲେଃଗେ । ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ନିୟମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ସିକ୍ୟା ବାନ୍ଲେକେ ବାରି ପେ ରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ସାର୍ଦାରେ ନ୍ଲେଗେ ।
4 ၄ ယောက်ျားမိန်းမတို့ကို ချည်နှောင်၍ ထောင်ထဲမှာ လှောင်ထားလျက် အသေသတ်ခြင်းသို့ တိုင်အောင်၊ ထိုဘာသာကိုညှဉ်းဆဲပါပြီ။
ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗାଲି ତୁର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅତ୍ୟାଚାର୍ ଡିଂଚେ ଆମେଇଂକେ ଜିବନ୍ରେ ବାଗୁଏ ବିମ୍ୱଗେ । ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆରି ଙ୍ଗିରେ ସାପାରେକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଂଚେ କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଆଗା ନେବଗେ ।
5 ၅ ထိုကဲ့သို့ပင်ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းမှစ၍ လူအကြီးအကဲအပေါင်းတို့သည်လည်း အကျွန်ုပ်သည် ညီအစ်ကိုတို့ထံသိမှာစာကို ခံပြီးမှ၊ ဒမာသက်မြို့၌ရှိသော ထိုဘာသာဝင်သူတို့ကို ဒဏ်ခံစေခြင်းငှါ ချည်နှောင်၍ ယေရုရှလင် မြို့သို့ပို့မည်ဟု ဒမာသက်မြို့သို့အကျွန်ုပ်သွားပါ၏။
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଜେ ସତ୍ ମ୍ନା ପୁଜାରି ବାରି ମ୍ନା କୁକପାର୍ନେ ସାପାରେ ଆକେନ୍ ସାକି ଲେଃଆର୍କେ । ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଂଚେ ବାରି ସିକିଲି ଏତେ ଗାଗ୍ଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନ୍ସା ଯିରୁସାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ସାଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଂନେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ପୁଜାରିବାନ୍ ପରିଚୟ୍ ଉଲିଆ ଡୁଂୱେଚେ ଦାମାସ୍କସ୍ଡାଗ୍ରା ଲେକ୍ନେ ଜିଉଦି ବୟାଁଇଂଡାଗ୍ରା ଉଁୱେକେ ।”
6 ၆ လမ်း၌သွား၍ ဒမာသက်မြို့အနီးသို့ ရောက်သောအခါ၊ မွန်းတည့်အချိန်တွင် ကောင်းကင်ထဲက ကြီးသောအလင်းသည် အကျွန်ုပ် ပတ်လည်၌ ရုတ်ခနဲ ထွန်းတောက်ပါ၏။
“ନେଙ୍ଗ୍ ଯାତ୍ରା ଡିଂଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ଦାମାସ୍କସ୍ଡାଗ୍ରା ଡିଂଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ପ୍ରାୟ୍ ସ୍ମି ବେଲା କିତଂଇନିବାନ୍ ମୁଇଂ ତାର୍କିଗ୍ସ ଉଲୁସ୍ତେ ନେଙ୍ଗ୍ ପିତୁର୍ପାକା ତାର୍କିଗ୍ ଡିଂକେ ।
7 ၇ အကျွန်ုပ်သည် မြေပေါ်မှလဲ၍ နေစဉ်၊ ရှောလု၊ ရှောလု၊ အဘယ်ကြောင့်ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲသနည်းဟု အကျွန်ုပ်အား ပြောသောစကားသံကိုကြားလျှင်၊
ନେଙ୍ଗ୍ ତୁବଡାଗ୍ରା ମୁଗ୍ଚିଚେ ଲଃ ଙ୍ଗୁଏଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଏନ୍ ଇଲ୍ଏଁ ଙକେ, ‘ଶାଉଲ୍ ଶାଉଲ୍! ନା ମେଁସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗୁର୍ନା ଡିଂନାଡିଂକେ?’
8 ၈ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည်အဘယ်သူနည်းဟု အကျွန်ုပ်ပြန်၍ မေးလျှောက်သော်၊ ငါကား၊ သင်ညှင်းဆဲ သော နာဇရက်မြို့သားယေရှုဖြစ် သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
ନେଙ୍ଗ୍ ସାଲିଆଙ୍କୁକ୍କେ ‘ମାପ୍ରୁ ନାଁ ଜାଣ୍ଡେଃ?’ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାଲିର୍କେ ନାଁ ଆଜାକେ ଗୁର୍ନା ଡିଂନାଡିଂକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ନାଜରିତନେ ଜିସୁ ।
9 ၉ အကျွန်ုပ်နှင့်ပါသောသူတို့သည် ထိုအလင်းကို မြင်၍ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း၊ အကျွန်ုပ် အားပြောသောသူ၏ စကားသံကို မကြားမသိရကြ။
ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ସ କେଆର୍କେ, ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ବ୍ନାଇର୍ ବାଲିର୍ ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଇଲ୍ଏଁ ଦ୍ରିଗ୍ ଆୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
10 ၁၀ ထိုအခါအကျွန်ုပ်ကလည်း၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ ပြုရပါမည်နည်းဟု လျှောက် လျှင်၊ သခင်ဘုရားက၊ ထလော့။ ဒမာသက်မြို့ သို့သွား လော့။ သင်ဆောင်ရွက်စရာတို့ ခွဲခန့်စီမံသမျှတို့ကို ထိုမြို့၌ ပြောလိမ့်မည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ପଚାରେକେ ‘ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?’ ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍ଲେ ‘ତଃଡ଼ିଆ ଦାମାସ୍କସ୍ ୱେଲା ଇସ୍ପର୍ ନା ଆତ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ କାମ୍ ବିଃ ବକେ ଆତ୍ଅରିଆ ଆନାକେ ଆତେନ୍ ଆଃଅଁ ବିଏ ।’
11 ၁၁ ထိုအလင်း၏ရောင်ခြည်အရှိန်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် မျက်စိကန်းသောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်နှင့် ပါ သော သူတို့၏ လက်ဆွဲခြင်းခံရ၍ ဒမာသက်မြို့သို့ ရောက်ပါ၏။
ଗୌରବ୍ମୟ ତାର୍କିଗ୍ନେ ତାତିରେ ନେଙ୍ଗ୍ କାନା ଡିଂ ୱେନ୍ଲେଗେ । ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସଙ୍ଗ୍ସାତିଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ସାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଦାମାସ୍କସ୍ଡାଗ୍ରା ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।”
12 ၁၂ ထိုအခါ ပညတ်တရားနှင့်အညီ ဘုရားဝတ်၌မွေ့လျော်သောသူဖြစ်၍၊ ထိုမြို့မှ နေသောယုဒလူ အပေါင်းတို့တွင် အသရေရှိသောသူ အာနနိသည်၊
“ଆତେନ୍ ସହର୍ନ୍ନିଆ ହନନୀୟ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ନେନେ ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଂଡିଂଗେ ଆରି ଆତ୍ଅରିଆ ବାସା ଡିଂଆର୍କ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ସାପାରେ ଆମେକେ ଜାବର୍ ସନ୍ମାନ୍ ବିଡିଂଆର୍ଗେ ।
13 ၁၃ အကျွန်ုပ်ဆီသို့လာ၍ အနား၌ရပ်လျက်၊ ညီရှောလု၊ တဖန်မျက်စိမြင်ခြင်းသို့ ရောက်လော့ဟုဆို၏။ ထိုခဏ၌အကျွန်ုပ်သည် သူ့ကိုကြည့်ရှု၍မြင်ရ၏။
ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁଚେ ବାଲିର୍କେ ‘ବୟାଁ ଶାଉଲ୍ ନାନେ କେନେ ବପୁ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେ । ଟିକ୍ ଆତେନ୍ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କେୟାନେ ବପୁ ବାଚେ ଆମେକେ ଙ୍କେକେ ।’”
14 ၁၄ သူကလည်း၊ သင်သည်မြင်လေသမျှ၊ ကြားလေသမျှ တို့ကို လူအပေါင်းတို့အားပြော၍ သခင်ဘုရား၏ သက်သေခံဖြစ်ရမည် အကြောင်း၊
ମେଁ ବାଲିର୍କେ “ନେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ମେଇଂ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟାଃନ୍ସା ମେଇଂ ଦାର୍ମିକ୍ ସେବକଇଂକେ କେନ୍ସା ବାରି ମେଇଂ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍ସା ମନନିତ୍ ଡିଂବଆର୍କେ ।
15 ၁၅ သင်သည်ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်ကို သိစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ဖြောင့်မတ်တော်မူသောသူကိုမြင်၍ နှုတ်တော်ထွက်ကို ကြားစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါတို့ဘိုးဘေးများ၏ ဘုရားသခင်သည် သင့်ကို ခန့်ထားတော်မူ၏။
ଡାଗ୍ଲା ପେ ମେଃନେ କେପେଲେକେ ଆରି ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍ ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ବାଲିର୍ ନ୍ସା ପେ ମେଃନେ ସାକି ପେଡିଂଏ ।
16 ၁၆ ယခုလည်းသင်သည်အဘယ်ကြောင့် ဆိုင်းလင့်၍ နေသနည်း။ ထလော့။ သခင်ဘုရားကို ပဌနာပြုလျက် ဗတ္တိဇံကိုခံ၍၊ သင်၏အပြစ်များကို ဆေးကြောလော့ဟု ဆိုပါ၏။
ବାରି ମେସା ନିଅଲ୍ ଆଡିଂପେଡିଂ? ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡଲାପା ବାରି ମେଁନେ ମ୍ନିରେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ପାପ୍ ସାପା ଗଃଡ଼ିଆ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ।”
17 ၁၇ ထိုနောက်မှ အကျွန်ုပ်သည် ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်၍၊ ဗိမာန်တော်၌ ဆုတောင်းစဉ်ဘဝင်ကျ၍၊
“ନେଙ୍ଗ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍ଚେ ଆତ୍ଅରିଆନେ ମନ୍ଦିର୍ନେ ପାର୍ତନା ଡିଂଣ୍ଡିଂନେ ବେଲା
18 ၁၈ သခင်ဘုရားက၊ သင်သည်ကြိုးစား၍ ယေရုရှလင်မြို့မှ အလျင်အမြန်ထွက်သွားလော့။ ငါ၏ အကြောင်းကို သင်သည်ပြော၍ သက်သေခံသော စကား ကို ဤလူတို့သည် မခံဘဲနေကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူလျက်ရှိသည်ကို အကျွန်ုပ်မြင်လေ၏။
ମାପ୍ରୁନେ ଦର୍ସନ୍ ଙ୍କେକେ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍କେ ‘ଜିଆ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍ଡଲା ଡାଗ୍ଲା ଆକ୍ଅରିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ନାନେ ସାକି ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।’
19 ၁၉ အကျွန်ုပ်ကလည်း၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်ကို ယုံကြည်သော သူတို့ကို အကျွန်ုပ်ထောင်ထဲ၌ လှောင် ထား၍၊ တရားစရပ်များ၌ ရိုက်သည်အကြောင်းကို သူတို့သိကြပါ၏။
ନେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ମ୍ୱିକେ ‘ମାପ୍ରୁ’ ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ୱେଚେ ନାଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିରକମ୍ ବନ୍ଦି ଆଡିଂବଆର୍ଗେ ଆରି ବାଗୁଏବ ଆର୍ଗେ ଆକେନ୍ ମେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍କେ ।
20 ၂၀ ကိုယ်တော်၏ သက်သေခံဖြစ်သော သတေဖန်၏ အသွေးကို သွန်းသောအခါ အကျွန်ုပ်သည် အနား၌ နေလျက်၊ ကွပ်မျက်ခြင်း အမှုကို ဝန်ခံ၍၊ ကွပ်မျက်သော သူတို့၏ အဝတ်ကိုစောင့်နေပါ၏ဟု၊
ବାରି ଉଡ଼ିବେଲା ନାନେ ସାକି ସ୍ତିଫାନକେ ବାଗୁଏ ଆର୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଆତ୍ଅରିଆ ନ୍ଲେଗେ; ଆମେକେ ଜିବନ୍ରେ ବାଗୁଏ ବିନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃମ୍ୟାଃ ବିଃମ୍ୱଗେ ଆରି ମେଇଂ ବାଗୁଏରେଇଂକେ ନିଜେ ନିଜେନେ ସକାଇଂକେ ଉର୍ ନ୍ଲେଗେ ।
21 ၂၁ လျှောက်ဆိုလျှင်၊ သခင်ဘုရားက၊ သွားလော့။ ငါသည်တပါး အမျိုးသားတို့ရှိရာသို့ သင့်ကိုဝေးလှစွာ လွှတ်မည်ဟုအကျွန်ုပ်အား မိန့်တော်မူသည်ဟု ပေါလု မြွက်ဆို၏။
ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବାଲିର୍କେ ‘ୱେଲା’ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଗୁଲେ ସ୍ଲ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୱେଏ ।”
22 ၂၂ ထိုမျှတိုင်အောင် ပေါလု၏ စကားကို နားထောင်ပြီးလျှင်၊ ထိုသူတို့သည်အော်ဟစ်၍၊ ထိုသို့သောသူကို မြေကြီးပြင်မှ သုတ်သင်ပယ်ရှင်းလော့။ သူသည် အသက် မရှင်သင့်ဟု ဆိုကြ၏။
ପାଉଲ୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ନେ ଜାକ ରେମୁଆଁଇଂ ମନ୍ ଦିଆନ୍ ଦ୍ରିଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ ମାତର୍ ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ୱାସାର୍ଚେ ବାଲିର୍ ଆର୍କେ “ଆମେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ବାନ୍ ଆତାର୍ ବିଃପା! ଆମେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃପା! ମେଁ ବ୍ରୁଆନେ ଆରି ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ!”
23 ၂၃ ထိုသို့အော်ဟစ်ခြင်း၊ ကိုယ်အဝတ်ကိုချွတ်ခြင်း၊ မြေမှုန့်ကို မိုဃ်းကောင်းကင်သို့ ပစ်လိုက်ခြင်းကို ပြုကြ စဉ်တွင်၊
ମେଇଂ ୱାସାର୍ ଡିଂଆର୍କେ ସକା ପାଟାଇ ଆଉଡ଼େ ଡିଂଆର୍ଗେ ବାରି ଆରାତ୍ରା ଦୁଲି ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ।
24 ၂၄ ပေါလုကိုအဘယ်ကြောင့် ထိုသို့အော်ဟစ်ကြ သည်ကိုစစ်သူကြီးသည် သိလို၍၊ ပေါလုကို ရဲတိုက်ထဲသို့ သွင်းစေ။ ရိုက်၍ စစ်ကြောစေဟုစီရင်လေ၏။
ପାଉଲ୍କେ ସନ୍ୟ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଡୁଂୱେନ୍ସା ରୋମୀୟ ସେନାପତି ସନ୍ୟଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ଆରି ଜିଉଦିଇଂ ମେଁସା ମେଁ ବିରଦ୍ରେ ଦେକ୍ରକମ୍ ୱାସାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ସା ଆମେକେ ଚାମ୍ୱୁକ୍ ଏତେ ବଗ୍ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିଆର୍କେ ।
25 ၂၅ သားရေကြိုးနှင့်ဆွဲတင်ကြသောအခါ၊ ပေါလုက၊ ရောမလူဖြစ်သောသူကို ဓမ္မသတ်အတိုင်း မစီရင်ဘဲလျက်၊ သင်တို့သည် ရိုက်ရသလောဟု နား၌ရပ်နေသော တပ်မှူး အားဆို၏။
ମାତର୍ ମେଇଂ ଆମେକେ ଗାଗ୍ନେ ବେଲା ପାଉଲ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃଣ୍ଡ୍ରେକେ ମୁଇଂ ଚାକିରିଆକେ ବାଲିର୍କେ “ମେଃଡିଗ୍ ଅପରାଦ୍ରେ ଏ ଜାକ ବିଚାର୍ ମାଡିଂଚେ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଙ୍ଗିରେକେ ଚାମ୍ୱୁକ୍ ଏତେ ବଗ୍ନେ ମେଁନେ ଆଇନ୍ନେ ନିୟମ୍?”
26 ၂၆ တပ်မှူးသည်ကြားလျှင် စစ်သူကြီးထံသို့သွား၍၊ အဘယ်သို့ပြုမည်ကို သတိထားပါလော့။ ဤသူသည် ရောမလူဖြစ်ပါသည်ဟု ကြားလျှောက်၏။
ଆକେନ୍ ଅଁଚେ ସ୍ଲେରେ ୱେଚେ ସନ୍ୟନେତା ବାଲିର୍କେ, “ନା ମେଃନେ ଡିଂ ନାଡିଂକେ? ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଜେ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଙ୍ଗିରେ!”
27 ၂၇ စစ်သူကြီးသည်လည်း၊ ပေါလုထံသို့လာ၍၊ သင်သည်ရောမလူမှန်သလော၊ ငါ့အား ပြောလော့ဟုဆိုလျှင် မှန်ပါသည်ဟု ပေါလုဆို၏။
ସନ୍ୟନେତା ପାଉଲ୍ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ସାଲିଆକୁକେ “ନା ମେଃନେ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଙ୍ଗିରେ?” ପାଉଲ୍ ଉତର୍ ବିକେ, “ଅଃଅଁ ।”
28 ၂၈ စစ်သူကြီးကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည်ငွေအများကို ပေး၍ ရောမလူ၏ အရိပ်အရာကိုရသည်ဟုဆိုလျှင်၊ ပေါလုက၊ အကျွန်ုပ်သည် ဇာတိအားဖြင့် ရပါသည်ဟု ဆို၏။
ସେନାପତି ବାଲିର୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଙ୍ଗିରେ ଡିଂନେସା ଗୁଲେ ଡାବୁ ବିମ୍ୱଗେ ।” ପାଉଲ୍ ବାଲିର୍କେ “ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜନମ୍ବାନ୍ ରୋମୀୟ ।”
29 ၂၉ ထိုအခါစစ်ကြောမည်ပြုသောသူတို့သည် ပေါလုထံမှချက်ခြင်း သွား၍၊ သူသည်ရောမလူ ဖြစ်သည်ကို၎င်း၊ ရောမလူကိုချည်နှောင်မိသည်ကို၎င်း၊ စစ်သူကြီးသိလျှင် ကြောက်ခြင်းသို့ရောက်လေ၏။
ପାଉଲ୍ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ଙ୍ଗିରେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପ୍ରଶ୍ନ ସାଲ୍ୟାଃକୁ ନ୍ସା ୱେଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିଆ ଜିଆ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ । ସନ୍ୟନେତା ଡିଗ୍ ଆମେକେ ଗାଗ୍ଚେ ବଗ୍ନେସା ଆଦେସ୍ ବିବଲା ମେଁ ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ୱେଗେ ।
30 ၃၀ နက်ဖြန်နေ့တွင်အဘယ်အပြစ်ကို ယုဒလူတို့သည် ပေါလု၌ တင်ကြသည်ကို စစ်သူကြီးသည် အမှန် သိလိုသောကြောင့်၊ ပေါလု၌ ချည်နှောင်သောသံကြိုးကို ချွတ်၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လွှတ်အရာရှိ အပေါင်းတို့ကို စည်းဝေးစေခြင်းငှါစီရင်ပြီးလျှင်၊ ပေါလု ကိုခေါ်၍ သူတို့ရှေ့၌ထားလေ၏။
ଜିଉଦିଇଂ ପାଉଲ୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ମେଃନେ ଦସ୍ ସାଆର୍ଡିଂଗେ । ଆତେନ୍ ସତ୍ବାବ୍ରେ ମ୍ୟା ନ୍ସା ସନ୍ୟଇଂନେ ନେତା ସାପାରେ ତେନ୍ ମାର୍ତଡ଼େ ପାଉଲ୍କେ ବନ୍ଦିବାନ୍ ରଃବିଚେ ମ୍ନା ପୁଜାରି ବାରି ସାପା ମ୍ନା କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ମିସୁଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିକେ । ତେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍କେ ଡୁଂୱେଚେ ମେଇଂନେ ସାମ୍ନେ ଆତୁଆଁ ଆର୍କେ ।