< တမန်တော်ဝတ္ထု 15 >

1 ယုဒပြည်မှ အန္တိအုတ်မြို့သို့ ရောက်လာသော သူအချို့တို့က၊ သင်တို့သည် မောရှေ၏တရားအတိုင်း အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံလျှင်၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ မရောက်နိုင်ဟု ညီအစ်ကိုတို့အား ဆုံးမဩဝါဒ ပေးကြ၏။
ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ଟିଅକିଆନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ଅନୁସାରେ ମେଇଂ ପବିତ୍ର‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବା ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବୟାଁଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିଆର୍‌କେ ।
2 ထိုသူတို့နှင့် ပေါလု၊ ဗာနဗတို့သည် ဆွေးနွေး ငြင်းခုံခြင်းများသောအခါ၊ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့သည် အခြားသောတပည့်တော်အချို့ တို့နှင့်တကွ၊ ထိုပြဿနာ၏ အကြောင်းကြောင့်ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော တမန်တော်တို့နှင့်သင်းအုပ်တို့ထံသို့သွားရမည်အကြောင်းကိုစီရင်ကြ၏။
ଏନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଇଂ ଏତେ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଜବର୍‍ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଂଲା ଏନ୍‍ ଉପାୟ୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ ଜେ ପାଉଲ୍‍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ଆଣ୍ଟିୟକିଆନେ ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ବେବ୍ନ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ମଣ୍ଡଲିନେ ମ୍ନାରେଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଜା ସୁଜା ପେଡିଂଏ ।
3 အသင်းတော်သည်လမ်း၌ပို့သဖြင့်၊ ပေါလုနှင့် ဗာနဗတို့သည် ဖိနိတ်ပြည်နှင့် ရှမာရိပြည်ကို ရှောက်သွား၍ တပါးအမျိုးသားတို့ ပြောင်းလဲခြင်းအကြောင်းအရာကို ကြားပြောသဖြင့်၊ ညီအစ်ကိုအပေါင်း တို့ကို အလွန်ဝမ်းမြောက်စေကြ၏။
ମଣ୍ଡଲିଇଂ ଆମେଇଂକେ ଗାଲି ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍‍ଚେ ବେବିକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଇଂ ଫୈନିକୀୟା ଆରି ସମରିଆ ଗାଲି ୱେବେଲା ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ମନ୍‍ ବଦ୍‍ଲେଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାଂଲେଆର୍କେ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‌ରେ ଆମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ଆକେନ୍‍ କବର୍‍ ଅଁଚେ ବୟାଁଇଂ ଜାବର୍‌ ସାର୍‍ଦା ଡିଂଆର୍କେ ।
4 ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ တမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့မှစ၍ သင်းဝင်သူများတို့တွင် လက်ခံခြင်း ကျေးဇူးကိုခံ၍၊ မိမိတို့အားဖြင့် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူ သမျှတို့ကို ပြန်ကြားကြ၏။
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଚେ ମଣ୍ଡଲି ବାରି ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଆରି ସେବକଇଂ ଆମେଇଂକେ ସାର୍ଲ ଆର୍କେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ଡିଂବକ୍ନେ କାମ୍ ବିସୟ୍‍ରେ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆମେଇଂକେ ଆମ୍ୟାଃକେ ।
5 ဖာရိရှဲစုထဲက ယုံကြည်သောသူအချို့တို့သည် ထလျက်၊ တပါးအမျိုးသားတို့အား အရေဖျားလှီးခြင်းကို ပေးရမည်။ မောရှေ၏ တရားကို ကျင့်စေခြင်းငှါ ဆုံးမရမည်ဟုဆိုကြ၏။
ମାତର୍‍ ଫାରୁଶୀ ଦଲ୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବିସ୍‍ବାସି ତଡ଼ିଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ “ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ପବିତ୍ର‌ ଡିଂନେ ଆରି ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ମାନେନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।”
6 ထိုအခါတမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့သည် ထိုအမှုကိုကြည့် ရှုဆင်ခြင်ခြင်းငှါ စည်းဝေးကြ၏။
ଏନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍ ବାତାନ୍‍ସା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ସେବକଇଂ ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ରିସିଂ ଆର୍କେ ।
7 များစွာသောဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်းရှိသောအခါ ပေတရုသည် ထလျက်၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ ဘုရားသခင်သည် ရှေ့ဦးစွာငါတို့တွင် ရွေးကောက် တော်မူ၍၊ ငါဟောပြောသောအားဖြင့် တပါးအမျိုးသားတို့သည် ဧဝံဂေလိ တရားကိုကြားနာ၍ ယုံကြည်ရမည်အကြောင်း စီရင် တော်မူသည်ကို သင်တို့သိကြ၏။
ଜାବର୍‌ ପର୍‍ ବାଲିର୍‍ ବାତାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପିତର୍‍ ତୁଆଁଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ମ୍ୟାଃ ପେଲେଃକେ ଜେ ଗୁଲେସି ଅଃସେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ପର୍‌ଚାର୍‍ ଡିଂଚେ ଆତ୍‍ବା ମେଇଂନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଆଡିଂନେ ନ୍‍ସା ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ସ୍ରିବକେ ।
8 စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့အားပေးသည်နည်း တူသူတို့အားပေးသဖြင့်၊ သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏။
ବାରି ସାପାରେନେ ମନ୍‍ ବିତ୍ରେନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାଡିଂକ୍ନେ ଅନ୍ତର୍ଯ୍ୟାମି ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେକେ ଡିରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିବକେ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଦାନ୍‌ବିଚେ ମେଇଂକେ ପାକା ସାକି ବିଃବକେ ।
9 ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်လည်း သူတို့၏ စိတ်နှလုံး ကိုစင်ကြယ် စေ၍ ငါတို့ကို ခြားနားစေတော်မမူ။
ବାରି ମେଁ ନେଁଡାଗ୍ରା ବାରି ମେଇଂନେ ବିତ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଏତ୍‌ ବିଚାର୍‌ ମାବଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଏତେ ମେଇଂନେ ଜିବନ୍‌କେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
10 ၁၀ သို့ဖြစ်လျှင်၊ ငါတို့နှင့်ငါတို့ဘိုးဘေးများ မထမ်းနိုင်သော ထမ်းပိုးကို တပည့်တော်တို့၏ လည်ပင်းပေါ်၌ တင်စေခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ဘုရားသခင်ကို စုံစမ်းကြသနည်း။
ତେଲା ଆଣ୍ଡିନେ ରିଗ୍‌ନ ଡୁଂନେସା ନେନେ ଅସେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ଆରି ନେ ଡିଗ୍ ମାନେଃ ନେୟାକେ ପେ ତ ଏବେ ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ପ୍ଲା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌‍ ଲାଦେ ବିଚେ ମେଁସା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେନ୍‍ସା ଚାଏଁପେଡିଂକେ?
11 ၁၁ သခင်ယေရှု၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ထိုသူတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည် နည်းတူ၊ ငါတို့သည်လည်း ရောက်ရမည်ကို ငါတို့သည် ယုံကြ၏ဟု ပေတရု ပြောဆို၏။
ଣ୍ଡୁ ଏନ୍‍ ଟିକ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଚେ ଉଦାର୍‍ ବାଲେଃଆର୍କେ, ନେ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅବାନ୍‍ ଉଦାର୍ ବାନେଲେଃକେ ।”
12 ၁၂ ထိုအခါဗာနဗနှင့် ပေါလုတို့သည် မိမိတို့အားဖြင့် တပါးအမျိုးသားတို့တွင် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူ သမျှသော နိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို ကြားပြောသည်ကို စုဝေးသောသူအပေါင်းတို့သည် တိတ်ဆိတ်စွာ နေ၍နားထောင်ကြ၏။
ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାନେବାନ୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଚିନ୍ ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ ପୁରନ୍ ଡିଂବଗେ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଦଲ୍‍ନେ ସାପାରେ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
13 ၁၃ ထိုသူတို့သည် အကုန်အစင်ပြောဆိုပြီးမှ၊ ယာကုပ်က၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါ့စကားကို နားထောင်ကြ လော့။
ମେଇଂ ବାଲିର୍‍ ଆଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ବାଲିର୍‍କେ “ଅ ବୟାଁ ତନାଇଂ ନିଙ୍ଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ପା!
14 ၁၄ ဘုရားသခင်သည် မိမိနာမအဘို့၊ တပါးအမျိုးသားတို့ အထဲက အချို့သောသူတို့ကိုနှုတ်ယူခြင်းငှါ၊ ရှေ့ဦးစွာ တပါးအမျိုးသားတို့ကို အကြည့် အရှုကြွလာ တော်မူသည် အကြောင်းအရာကို ရှိမုန်သည် ဟောပြော ခဲ့ပြီ။
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆଡିଂଚେ ନିଜର୍ ମ୍ନିନ୍‌ସା ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ମେଇଂନେସା ସ୍ରି ବକେ ଶିମୋନ ଆତେନ୍‌‍ ସାମୁଆଁ ଆବୁଜେ ବକେ ।
15 ၁၅ ထိုအကြောင်းအရာသည်လည်း ပရောဖက် တို့၏ စကားနှင့် ညီ၏။
ବାବବାଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଆକେନ୍‍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ମିସୁ ଡିଂକେ । ଡିରକମ୍‍ କି ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‍ ଲେଃକେ;
16 ၁၆ ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော တပါးအမျိုးသားအပေါင်းတည်းဟူသော ကျန်ကြွင်းရစ်သော သူတို့သည် ထာဝရ ဘုရားကိုရှာစေခြင်းငှါ နောက်မှငါပြန်လာမည်။
‘ମାପ୍‌ରୁ ବାଲିର୍‍ ଡିଂକେ ଏନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆରି ଦାଉଦ୍‍ନେ ତିପଗ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ କୁଡ଼ିଆ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ଣ୍ଡ୍ରାରେଏ’ ଆରି ମେଁନେ ଦଂସ ଡିଂକ୍ନେ ଜାଗା ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ଆରେଚେ ଣ୍ଡ୍ରା ତୁଆଁଏ ।
17 ၁၇ လဲလျက်ရှိသော ဒါဝိဒ်၏တဲကို ဆောက်တည်ပြန်မည်။ ပြိုပျက် ရာများကိုလည်း ပြုပြင်ပြီးလျှင်၊ ထိုတဲကို မတ်စေပြန်မည်ဟု။
ସାପା ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆଣ୍ଡିନେ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଆମିସୁନ୍‍ସା ୱା ମ୍ୱକେ ମେଇଂ ସାପାରେ ମାପ୍‌ରୁନେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‍ଏ ।
18 ၁၈ ဤအမှုအရာတို့ကို စီရင်တော်မူသော ထာဝရ ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်ရှိ၏ ဟုလာသတည်း။ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာဦးမှစ၍ မိမိစီရင်တော်မူ သမျှသော အမှုအရာတို့ကိုသိတော်မူသည်။ (aiōn g165)
ମାପ୍‌ରୁ ଏନ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ବକେ ଜାଣ୍ଡେ କି ଅସେବାନ୍‍ ଆଃ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ମେଁ ବାଲିର୍‍ଚେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ବକେ ।” (aiōn g165)
19 ၁၉ ထိုကြောင့်၊ တပါးအမျိုးသားတို့အထဲမှ ဘုရားသခင့်ထံတော် သို့ပြောင်းလဲသော သူတို့ကို မနှောင့်ရှက် ဘဲလျက်၊
ଜାକୁବ୍‌ ବାରି ଡିଗ୍‍ ବାଲିର୍‍କେ “ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିଚାର୍‌ରେ ଆକେନ୍‌ନେ ଅଣଜିଉଦି‍ଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍କେ ନେ ଆମେଇଂକେ ଆରି ଅଇରାନ୍ ନେରାଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
20 ၂၀ ရုပ်တုတို့၏ ညစ်ညူးရာကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို ၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း ကြဉ်ရှောင် စေခြင်းငှါ သူတို့ကို မှာလိုက်သင့်သည်ဟု ငါသဘောရှိ၏။
ମେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ମୁର୍ତିକେ ମାନସିକ୍‍ ଡିଂବମ୍ୟାଃକ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଅପବିତ୍ର ଜିନିସ୍‌ ଆଚଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲେଃଆର୍‌ଏ ଲୁଗ ଆଲିଚେ ବାଗୁଏ ବଆର୍‍କ୍ନେ ପସୁନେ ଚିଲି ଆଚଙ୍ଗ୍‌ଆର୍, ଏନ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ବାଲିର୍‍ଚେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ଚିଟି ଉଲିଆ ନେଗୁଆର୍‍ପା ।
21 ၂၁ အကြောင်းမူကား၊ မောရှေ၏ပညတ္တိကျမ်းကို တရားစရပ်၌ ဥပုသ်နေ့တိုင်းဘတ်ရွတ်သဖြင့်၊ မောရှေ၏ တရားကို ရှေးကာလမှစ၍ ခပ်သိမ်းသောမြို့တို့၌ ဟောပြောလေ့ရှိသည်ဟု ယာကုပ်ပြောဆို၏။
ଡାଗ୍ଲା ଅସେବାନ୍ ସାଚେ କାଲାଆଃ ସାନ୍ତା କାଲା ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂନ୍ନିଆ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ଲଃଡିଂଆର୍କେ ଆରି ସାପା ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ପର୍‌ଚାର୍‍ ଡିଂଡିଂକେ ।”
22 ၂၂ ထိုအခါတမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့မှစ၍ သင်းဝင်သူ အပေါင်းတို့သည်၊ မိမိတို့အထဲ၌ ရွေးကောက် ၍ ညီအစ်ကိုတို့တွင် ထင်ရှားသောသူတည်းဟူသော ဗာရှဗအမည်သစ်ကို ရသောယုဒနှင့် သိလတို့ကို၊ အန္တိအုတ်မြို့သို့ ပေါလု၊ ဗာနဗတို့နှင့်တကွ စေလွှတ်မည် အကြောင်းသဘောညီညွတ်ကြ၏။
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ମ୍ନାରେଇଂ ବାରି ମଣ୍ଡଲିନେ ସାପାରେ ଦଲ୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ସ୍ରିଚେ ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଏତେ ଆମେଇଂକେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ବେନ୍‌ସା ରାଜି ଡିଂଆର୍କେ । ବର୍ଶବା ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଆଃ ଜିଉଦା ଆରି ଶୀଲା ବିସ୍‍ବାସିଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଜାବର୍‌ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବା ଡିଂଆର୍ଗେ ।
23 ၂၃ သူတို့လက်ဖြင့် ပေးလိုက်သော စာဟူမူကား၊ တမန်တော်၊ သင်းအုပ်၊ ညီအစ်ကိုများတို့သည်၊ အန္တိအုတ်မြို့မှစ၍ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိ ပြည်တို့၌ရှိနေ၍ တပါးအမျိုးသားဖြစ်သော ညီအစ်တို့ကို မေတ္တာနှင့်ကြား လိုက်ပါ၏။
ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଚିଟି ଉଲିଆ ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟାନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ବେଆର୍କେ । “ଆଣ୍ଟିୟକ ସିରିଆ ଆରି ସିଲିଷୀଆନେ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂକେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ସେବକଇଂ ସାର୍ଲ ଡିଂ ଆର୍କେ ।
24 ၂၄ လူအချို့တို့သည် ငါတို့အခွင့်မရှိဘဲ ငါတို့ထံမှ ထွက်သွား၍၊ သင်တို့သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံရမည်၊ ပညတ်တရားကိုကျင့်ရမည် ဟူသောစကားဖြင့်၊ သင်တို့၏ စိတ်နှလုံးကို နှောင့်ရှက်ဖျက်ဆီးသည်ကို ငါတို့ကြားရ သည်ဖြစ်၍၊
ନେ ଅଁ ନେଲେଃକେ ଜେ ନେନେ ଦଲ୍‍ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ପେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍କେ ଆତ୍‍ବା ମେଇଂ ଆପେକେ କସ୍ଟ ଆରି ମନ୍‌କେ ତେରେପେତେ ଆଡିଂବଆର୍କେ । ମାତର୍‍ ଏନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ନେ ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆଦେସ୍‍ ନେବିକେ ଣ୍ଡୁ ।
25 ၂၅ ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ နာမတော်ကြောင့် မိမိ အသက်ကို စွန့်စားသော သူတည်းဟူသော၊
ତେସା ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମନ୍‍ ଡିଂଚେ ଉଡ଼ିରୁଆ କବର୍‍ ବିଣ୍ଡ୍ରେକେ ସ୍ରିଚେ ପେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍‌ସା ରାଜି ଡିଂନେଲେଃକେ । ମେଇଂ ନେନେ ନିଜର୍ କୁଟୁମ୍‍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍ ଏତେ ୱେଆର୍‍ଏ ।
26 ၂၆ ငါတို့ချစ်သောဗာနဗ၊ ပေါလုတို့နှင့်တကွ ရွေးကောက်သော သူ တို့ကို သင်တို့ဆီသို့စေလွှတ်ခြင်းငှါ တညီတညွတ်တည်း စီရင်သည်နှင့် အညီ၊
ଏନ୍‍ କୁଟୁମ୍‍ଇଂ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ସେବାରେ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍କେ ବିଃ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‍ ବ‍ଆର୍କେ ।
27 ၂၇ ဤအကြောင်းအရာကို သင်တို့အား နှုတ်ဖြင့် ကြားစေခြင်းငှါ ယုဒနှင့်သိလတို့ကို စေလွှတ်ကြ၏။
ନେ ଜିଉଦା ବାରି ଶୀଲାକେ ପେ ଡାଗ୍ରା ବେଡିଂକେ । ନେ ମେଃନେ ଗୁଆର୍‍ ନେବକେ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ଆତେନ୍‌‍ ଆପେକେ ବାଲିର୍‍ଆର୍‍ଏ ।
28 ၂၈ ရုပ်တုရှေ့မှာ ပူဇော်သောယဇ်ကောင်ကို၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း၊
ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ ପଡ଼େନେ ନିୟମ୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାରି ମେଃଡିଗ୍‍ ଲିଗିଙ୍ଗ୍‍ ମାଲାଦେ ନ୍‍ସା ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ଆଦେସ୍‍ ବାନେଲେଃକେ ।
29 ၂၉ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း ကြဉ်ရှောင်ရမည်ဟူသော ပညတ်မှတပါးအခြားသော ဝန်သင်တို့၏ အပေါ်၌ တင်ခြင်းငှါ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်နှင့် ငါတို့သည် အလိုမရှိ။ ထိုအရာများကို ကြဉ်ရှောင်အပ်၏။ ကျန်းမာကြ ပါစေသောဟုရေး၍ ပေးလိုက်သတည်း။
ଆତେନ୍‌‍ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ନିୟମ୍‍ ଡିଂଗେ; ମୁର୍ତ୍ତିଇଂନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ବିବକ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଜିନିସ୍ ପେଚଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ, ମିଆଁ ପେଉଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ, ଲୁଗକେ ଆଲିଃଚେ ବାଗୁଏଃବକ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଜିବ୍‍ନେ ଚିଲି ପେଚଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଦଦ୍ୟା‌ ପାପ୍‌ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଏନ୍‍ ସାପା କାମ୍ ମାଡିଂଲା ପେନେ ମଙ୍ଗଲ୍‍ ଡିଂଏ । ନେନେ ସାର୍‌ଲ ସାପା ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଂପା ।”
30 ၃၀ ထိုသူတို့သည် သွားရသော အခွင့်ရှိသဖြင့်၊ အန္တိအုတ်မြို့သို့ သွား၍၊ လူအပေါင်းတို့ကို စုဝေးစေပြီး လျှင် မှာစာကိုအပ်ပေးကြ၏။
ଆଣ୍ଡିନେ କବର୍‍ ବେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ବେବଆର୍‍କେ ମେଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚେ ବିସ୍‍ବାସିଇଂନେ ସାପା ଦଲ୍‍କେ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରାସିଂଚେ ଏନ୍‍ ଉଲିଆ ବିଆର୍‌କେ ।
31 ၃၁ မှာစာကိုဘတ်ရွတ်သောအခါ ထိုသက်သာခြင်း၏ အကြောင်းကြောင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။
ଆତ୍‍ ଅରିଆନେ ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ଉଲିଆ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍‍ବକ୍ନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ସାମୁଆଁ ପଡ଼େଚେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଡିଂଆର୍‍କେ ।
32 ၃၂ ယုဒနှင့် သိလတို့သည် ပရောဖက် ဖြစ်သောကြောင့် များစွာသောစကားနှင့် ညီအစ်တို့ကို ဆုံးမ၍ မြဲမြံခိုင်ခံ့စေကြ၏။
ଜିଉଦା ବାରି ଶୀଲା ମେଇଂ ନିଜେ ବାବବାଦି ଲେଆର୍ଗେ ଆରି ମେଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂକେ ଗୁଲେ ପର୍‍ ଜାକ ସାମୁଆଁ ବିଚେ ବୟାଁଇଂକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆଚେ ଡାଟ୍‍ ଆଡିଂଆର୍କେ ।
33 ၃၃ ထိုသူတို့သည် အတန်အရာနေပြီးမှ၊ တမန်တော်တို့ထံသို့ ငြိမ်သက်စွာပြန်စေခြင်းငှါ ညီအစ်ကိုတို့သည် အခွင့်ပေးကြ၏။
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଉଡ଼ି ପର୍‍ ଜାକ ଲେଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଜାଣ୍ଡେ ଆମେଇଂକେ ବେବଆର୍ଗେ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‍ନେସା ବୟାଁଇଂନେବାନ୍‍ ସାନ୍ତିରେ ୱିଗ୍‌କେ ।
34 ၃၄ သို့သော်လည်း၊ သိလသည် အလိုအလျောက် နေရစ်၏။
ମାତର୍‍ ଶିଲା ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃନ୍‍ସା ମନ୍‍ ଡିଂକେ ।
35 ၃၅ ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့သည်လည်း အန္တိအုတ်မြို့၌ နေလျက်၊ အခြားသောသူများတို့နှင့်တကွ ဆုံးမ ဩဝါဒပေး၍၊ သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ် တရားတည်း ဟူသော ဧဝံဂေလိတရားကိုဟောပြောကြ၏။
ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ମୁଆଁ ଲେଃଚେ ଗୁଲେରୁଆ ଏତେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ମାପ୍‌ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଂଆର୍କେ ଆରି ସିକ୍ୟା ବିଆର୍‌କେ ।
36 ၃၆ အင်တန်ကာလကြာသောအခါ၊ ပေါလုက၊ ငါတို့သည် သခင်ဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောပြောဘူးသော မြို့များတို့၌ ရှိသော ညီအစ်ကိုတို့ သည် အဘယ်သို့ရှိနေသည်ကိုကြည့်ရှု၍ ပြန်သွား ကြကုန်အံ့ဟု ဗာနဗအားဆို၏။
ଉଡ଼ିସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବାଲିର୍‍କେ “ଦୁବା ନେ ଆଣ୍ଡେ ନେୱିଗ୍‍ ସାପା ସଅର୍‍ନ୍ନିଆ ମୁଡ଼ି ବୟାଁଇଂକେ ମାପ୍‌ରୁନେ ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ ନେଡିଂଗେ ଆମେଇଂକେ ନେଅବା ଆରି ମେଇଂ ଡିରକମ୍‍ ଲେଃଆର୍କେ ନେବୁଜେ ।”
37 ၃၇ ဗာနဗသည် မာကုအမည်ရှိသော ယောဟန်ကို ခေါ်မည်ဟု အကြံရှိ၏။
ବର୍ଣ୍ଣବା ମେଇଂ ଏତେ ଜହନ୍‌ ମାର୍‌କ ମ୍ନିକ୍ନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ରେମୁଆଁକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‍ସା ରାଜି ଡିଂଲେଃଆର୍ଗେ
38 ၃၈ ပေါလုက၊ ပံဖုလိပြည်၌သူတို့နှင့်ခွါ၍ အမှုထမ်း ရာသို့မလိုက် မသွားသောထိုသူကိုမခေါ်သင့်ဟု သဘောရှိ၏။
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ଆମେକେ ଡୁଂୱେନ୍‍ସା ରାଜି ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍‍ ମେଁ ସିସେବାନ୍‍ ପଂପୁଲିୟାନ୍ନିଆ ମେଇଂ ଏତେ ଏନ୍‍ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ମିସୁ ମାଲେଃଚେ ମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
39 ၃၉ ထိုအကြောင်းနှင့် အချင်းချင်း မသင့်သဖြင့် တခြားစီသွား၍၊ ဗာနဗသည်မာကုကို ခေါ်ပြီးလျှင် ကုပရုကျွန်းသို့လွှင့်လေ၏။
ତେନ୍‍ସା ଏନ୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଂଚେ ମେଇଂ ମ୍ୱାୟା ଅଲ୍‍ଗା ଡିଂ ୱେଆର୍ଗେ । ବର୍ଣ୍ଣବା ମାର୍‌କକେ ସାଚେ ସାଇପ୍ରସ୍ ପାକା ଣ୍ଡିଆ ଗାଲି ବିଚେ ୱେଆର୍କେ ।
40 ၄၀ ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုကိုဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်သို့ အပ်နှံကြသဖြင့်၊ သူသည်သိလကို ရွေးချယ်ပြီးလျှင်ထွက်၍၊
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ଶୀଲାକେ ସ୍ରିଚେ ଆରି ବୟାଁଇଂନେବାନ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅରେ ସମର୍ପିତ ଡିଂଚେ ୱିଗ୍‍ଆର୍କେ ।
41 ၄၁ အသင်းတော်များကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက်၊ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည် တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏။
ମେଁ ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ଡାଟ୍‍ ଆଡିଂଚେ ସିରିଆ ଆରି କିଲିକିଆ ବିଚେ ୱିଗ୍‌ଆର୍କେ ।

< တမန်တော်ဝတ္ထု 15 >