< ရောမ 1 >

1 လူဇာတိ အားဖြင့် ဒါဝိဒ် အမျိုး ဖြစ် တော်မူထသော၊
ପାଉଲ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ କୁଦ୍‌ଲାର୍‌ ଗଟ୍‌ ପେରିତ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବିସୟେ ନିଜାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ଦଃର୍ମସାସ୍ତରେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ମଃନ୍‌କାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁର୍ବେ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିରିଲା, ସେ ନିକ କବୁର୍‌ ।
2 သေ ခြင်းမှထမြောက် တော်မူ၍၊
ଦର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ବାଦି ମଃନ୍‌କେ ଦଃୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରି ଆଚେ ।
3 သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် အားဖြင့် ၊
ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଗଃଗାଳ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ ବଃଉଁସେ ଜଃଲମ୍‌ ।
4 တန်ခိုး နှင့်တကွ ဘုရားသခင် ၏သား တော် ထင်ရှားဖြစ်တော်မူသော ငါ တို့သခင် ယေရှု ခရစ် တည်းဟူသောမိမိ သား တော်ကို အကြောင်း ပြု၍ ဘုရားသခင် သည် ရှေးကမိမိ ပရောဖက် များအားဖြင့် ၊ သန့်ရှင်း သော ကျမ်းစာ ၌ ဂတိ ထားတော်မူသော ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောစေခြင်းငှာ၊ ရွေးချယ် ခွဲထား၍ တမန်တော် အရာ၌ ခန့်ထား သော ယေရှု ခရစ် ၏ ကျွန် ငါပေါလု သည်၊
ମଃତର୍‌ ଦଃର୍ମାର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିସୟେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି ସଃକ୍ତି ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ସେ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ।
5 ဘုရားသခင် ချစ် တော်မူ၍ ၊
ଆର୍‌ ସଃବୁ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟାୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ପେରିତ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
6 သန့်ရှင်း သူအရာ၌ ခန့်ထား သော ရောမ မြို့သူမြို့သားအပေါင်း တို့ကို ကြားလိုက်ပါ၏။
ତାର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଅଜିଉଦିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନୁକାର୍‌ ଅଃଉତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ପେରିତ୍‌ ହଃଦ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
7 သခင် ယေရှု ခရစ် နှင့် ငါ တို့အဘ တည်းဟူသောဘုရားသခင့် အထံတော်က ကျေးဇူး တော်နှင့် ငြိမ်သက် ခြင်းသည် သင် တို့၌ ရှိပါစေသော။ သခင်ယေရှု ခရစ် ၏ နာမတော်ကို အမှီပြု ၍ လူမျိုး အပေါင်း တို့သည် ယုံကြည် နားထောင် စေခြင်းငှာ ။ ထိုသခင်ထံ၌ကျေးဇူး တော်နှင့် တမန်တော်အရာကို ငါတို့သည် ခံရ ကြပြီ။ ထိုသခင်ခေါ် ထားတော်မူသောသင် တို့သည်လည်း ထိုလူမျိုး တို့၌ အပါအဝင်ဖြစ် ကြ၏။
ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ରମ୍‌ଗଃଳେ ରିଲା ତାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃଉଁକେ ଡାକ୍‌ ହାୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ସଃବ୍‌କେ ଲେକୁଲେ । ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଉଆ ।
8 သင် တို့၏ယုံကြည် ခြင်းအရာသည် မြေ တပြင်လုံး၌ အနှံ့အပြား ကျော်စော သည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့ အကြောင်း ကြောင့် ယေရှု ခရစ် အားဖြင့် ၊ ငါ ၏ဘုရားသခင် ကျေးဇူး တော်ကို ရှေးဦးစွာ ငါချီးမွမ်း၏။
ହଃର୍ତୁ ତୁମାର୍‌ ସଃବାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ମୁୟ୍‌ଁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲେ ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ହୁର୍ତିୟେ ସୁଣାଜଃଉଁଲି ।
9 ငါသည်သင် တို့ကို မခြားမလပ် အောက်မေ့ ၍ အစဉ်မပြတ် ဆုတောင်း ပဌနာပြု သည်ဟု သား တော်၏ ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောလျက်၊ အမှုတော်ကို စိတ် ဝိညာဉ် နှင့်တကွ ငါဆောင်ရွက် ၍ ငါကိုးကွယ် သော ဘုရားသခင် သည် ငါ ၏သက်သေခံ ဖြစ် တော်မူ၏။
ମଃନ୍ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସେବା କଃରୁଲେ, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ବିସୟେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁଲେ, ସେ ସଃତ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମର୍‌ ସାକି ।
10 ၁၀ မ ကြာမမြင့်မှီဘုရားသခင် အလို တော်အားဖြင့် အဆင်သင့်၍၊ သင် တို့ရှိရာ သို့ ငါလာ ရသော အခွင့် တစ်စုံတစ်ခုရှိပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ပဌနာပြု၏။
ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଏତାଉଁଲେ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଗିନେ ମକ୍‌ ସୁଜଗ୍ ମିଳ ବଃଲି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରି ଆସୁଲେ ।
11 ၁၁ သင် တို့သည် မြဲမြံ ခိုင်ခံ့မည့်အကြောင်း ၊ ငါသည် သင် တို့၌ ဝိညာဉ် ဆု ကျေးဇူးတစ်စုံတစ်ခု ကို အပ်ပေး ခြင်းငှာ ၊ သင် တို့ကိုအလွန် တွေ့မြင် ချင်ပါ၏။
ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସି, ମୁୟ୍‌ଁ ହାୟ୍‌ରିଲା ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦାନ୍‌ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ କଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଇରି ମର୍‌ ବଃଡେ ମଃନ୍‌ ।
12 ၁၂ ထိုသို့ဆိုသော်၊ ငါ နှင့် သင် တို့သည် ယုံကြည် သော အားဖြင့် အချင်းချင်း အားရ သက်သာခြင်းသို့ ရောက် ကြ မည်အကြောင်း ကို ဆိုလိုသတည်း။
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ଏକ୍‌ଆରେକାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌କେ ଅଃଟୁଆ କଃରୁ ହାରୁଆଁ ।
13 ၁၃ ညီအစ်ကို တို့၊ ငါသည်အခြား သောတစ်ပါး အမျိုးသားတို့တွင် အကျိုး ကိုရ သကဲ့သို့ သင် တို့တွင် လည်း အကျိုးတစ်စုံတစ်ခုကိုရခြင်းငှာ ၊ သင် တို့ရှိရာသို့ သွား မည်ဟု အဖန်ဖန် အကြံရှိ ကြောင်း ကို သင် တို့မ သိဘဲနေစေခြင်းငှာငါအလို မ ရှိ၊ ထိုသို့အကြံရှိသော်လည်း၊ ယခု တိုင်အောင် မြစ်တား သော အကြောင်းရှိ၏။
ଏ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃନେକ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରି ଆଚି, ମଃତର୍‌ ବାଦା ହାୟ୍‌କଃରି ଅଃବେ ହଃଚେ ଆସୁକ୍‌ ନଃହାର୍‌ଲେ ଆଚି । ବାକି ଅଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ଜଃନ୍‌କଃରି ନିକ ହଃଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ସେରି କଃରୁକେ ମର୍‌ ମଃନ୍‌ ।
14 ၁၄ ဟေလသ လူဖြစ်စေ၊ လူရိုင်း ဖြစ်စေ၊ ပညာရှိ ဖြစ်စေ၊ ပညာ မဲ့ဖြစ်စေ၊ လူအမျိုးမျိုးတို့၏ကြွေး သည် ငါ၌တင် လျက်ရှိ၏။
ଗ୍ରିକ୍‌ କି ବିଦେସିଆ ସିକିତ୍‌ କି ଅସିକିତ୍‌ ସଃବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ରିଣ୍ୟା ଅୟ୍‌ ଆଚି ।
15 ၁၅ သို့ဖြစ်လျှင် ၊ ငါ တတ်နိုင်သမျှ အတိုင်း ရောမ မြို့သားဖြစ်သောသင် တို့အား ဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောခြင်းငှာစေတနာ စိတ်ရှိ၏။
ତଃବେ ରମ୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଲକମଃନ୍ ଜେ ତୁମିମଃନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହେଁ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ଁ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ ।
16 ၁၆ ငါသည်ခရစ်တော်၏ ဧဝံဂေလိ တရားကြောင့် ၊ ရှက်ကြောက် ခြင်းမ ရှိ။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုတရားသည် ရှေးဦးစွာ ၌ ယုဒ လူ၊ နောက်၌ ဟေလသ လူ၊ ယုံကြည် သမျှသောသူအပေါင်း တို့ကို ကယ်တင် စေသော ဘုရားသခင် ၏တန်ခိုး တော်ဖြစ် ၏။
ସେ ନିକ କବୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ମର୍‌ ହୁରା ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଆଚେ । ସେରି ହଃର୍ତୁକଃରି ଜିଉଦି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ଅଜିଉଦି ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ମୁକ୍ତି ସାଦୁନ୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସଃକ୍ତି ।
17 ၁၇ အဘယ်သို့ဖြစ်သနည်းဟူမူကား ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူ သည် ယုံကြည် ခြင်းအားဖြင့် အသက် ရှင်လိမ့်မည်ဟု ကျမ်းစာလာ သည်နှင့်အညီ ၊ ယုံကြည် ခြင်း၌ တည်သောဘုရားသခင် ၏ ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားသည်၊ ယုံကြည် ခြင်းအဘို့ အလိုငှာ ဧဝံဂေလိ တရားအားဖြင့် ထင်ရှား လျက်ရှိ၏။
ନଃର୍‌ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅଃଉଁ ହାରେଦ୍‌, ଇତିର୍‌ ଉପାୟ୍‌ ସେତି ଜାଣାୟ୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ ଆଚେ । ଆରୁମେ ହୁଣି ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ମୁକ୍ତି ହାଉତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମଃତର୍‌ ଉପାୟ୍‌ ଅଃଉଁଲି, ବିସ୍ୱାସ୍‌ । ସାସ୍ତର୍‌ ହଃର୍କାରେ, “ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ଗଃଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ବଚେଦ୍‌ ।”
18 ၁၈ သမ္မာတရား ကိုအဓမ္မ ဖြင့် ဆီးတား နှိပ်စက်သော သူ တို့ ပြုတတ်သော ဘုရားမဲ့ နေခြင်းအမှု၊ တရားကို လွန်ကျူးခြင်း အမှုအမျိုးမျိုး တို့ တစ်ဘက် ၌ဘုရားသခင် ၏ အမျက် တော်သည်ကောင်းကင် မှ ထင်ရှား လျက်ရှိ၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃଦଃର୍ମେ ସଃତ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍‌ ସବୁ ବିଟାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌ ବିରଦେ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରିସା ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହଃଳୁଲି ।
19 ၁၉ အဘယ်ကြောင့် နည်းဟူမူကား၊ သိ အပ်သောဘုရားသခင် ၏ အကြောင်း အရာတို့သည် သူ တို့တွင် ထင်ရှား လျက်ရှိ ၏။ ဘုရားသခင် သည် သူ တို့အား ပြ တော်မူပြီ။
ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟେ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣ୍‌ତାର୍‌ କଃତା, ସେମଃନ୍ ସେରି ଜାଣି ଆଚ୍‌ତି, ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜେ ସେରି ନିକକଃରି ଜାଣାଇ ଆଚେ ।
20 ၂၀ အဘယ်သို့ နည်းဟူမူကား၊ ဖန်ဆင်း တော်မူသော အရာများကို ထောက်ရှုသဖြင့် ၊ ထာဝရ တန်ခိုး တော်နှင့် ထာဝရ အဖြစ်တော်တည်းဟူသောမျက်မြင် မရသော ဘုရားသခင်၏ အရာတို့သည် ကမ္ဘာ တည် သည်ကာလမှစ၍ ထင်ရှား လျက်ရှိကြ၏။ ထိုကြောင့် သူ တို့သည် ကိုယ်အပြစ်ကို မ ဖုံးနိုင်ရာ။ (aïdios g126)
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କଃଲା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାର୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ନଃଉତା ଗୁଣ୍ ସଃବୁ, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ନଃସେର୍ତା ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ନିକକଃରି ଜାଣାହଃଳି ଆଚେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା ବିସୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ସେରି ଜାଣୁ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ତଃବେ ସେମଃନ୍ ନଃଜାଣୁ ବଃଲି ଉତୁର୍‌ ଦେଉଁକେ ବାଟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌ । (aïdios g126)
21 ၂၁ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင် ကို သိ လျက်ပင်၊ ဘုရားသခင် ကိုချီးမွမ်း သင့်သည် အတိုင်း မ ချီးမွမ်းကျေးဇူးတော်ကိုလည်းမ သိမမှတ်၊ အချည်းနှီး တွေးဆ ခြင်း၊ သတိ မရှိသောစိတ် နှလုံးမိုက်မဲ ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଜାଣ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃଲି ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ନଃକେଲାୟ୍‌ କି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତିନିହଲ୍ୟା କଃତାବାର୍ତାୟ୍‌ ବିଳ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ତା ମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
22 ၂၂ ပညာရှိ ယောင်ဆောင်လျက်နှင့် လူမိုက်အရာ၌ တည် ကြသည် ဖြစ်၍၊
ସେମଃନ୍ ନିଜ୍‌କେ ଗ୍ୟାନି ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ମଃତର୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ଅଗ୍ୟାନି ।
23 ၂၃ မ ဖောက်ပြန်မပျက်စီးနိုင်သော ဘုရားသခင် ၏ ဂုဏ် တော်ကိုပယ် လျက် ၊ ဖောက်ပြန် ပျက်စီးတတ်သောလူ ၏ ရုပ်တု ၊ သား ငှက် အစရှိသော တွား တတ်သောတိရစ္ဆာန်၏ရုပ်တု ကို ဘုရားသခင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ကြ၏။
ଆରେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସେବା ନଃକେରି ସେମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତା ମାନାୟ୍‌, ଚେଳେ, ଚାରିଗଡିଆ ଜଃତୁ ବୁୟେଁ ରାଙ୍ଗ୍‌ତା ଜିବ୍‌ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁର୍ତି ହାଜି ସେରିମଃନ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
24 ၂၄ ထိုကြောင့် သူ တို့သည် မိမိ တို့ကိုယ် ကာယ၏ အသရေကို အချင်းချင်း ရှုတ်ချ မည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင် သည် သူ တို့ကိုသူ တို့၏ ကိလေသာ စိတ် ညစ်ညူး ခြင်းလက်သို့ အပ် လိုက်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରାର୍‌ କଃରାବ୍‌ ଇଚା ହଃର୍‌କାରେ ବିଟାଳ୍‌ କାମେ ବୁଡି ରେଉଁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଏକ୍‌ଆରେକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଲାଜ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
25 ၂၅ သူတို့သည် မှန် သောဘုရားသခင့် အရာ၌ အမှား ကိုထားလျက်၊ ဖန်ဆင်း တတ်သော သခင် ကိုပယ် ၍ ဖန်ဆင်း အပ်သောအရာကို ဝတ်ပြု ကိုးကွယ် သောသူ ဖြစ်ကြ၏။ ထိုသခင် သည် ထာဝရ မင်္ဂလာ ရှိ တော်မူ၏။ အာမင် (aiōn g165)
ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟେ ସଃତ୍‌ ବାଦୁଲେ ମିଚ୍‌କେ ଆସ୍ର ନଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି । ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାଉତା ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସେବା ନଃକେରି, ଇସ୍ୱର୍‌ ତିଆର୍‌କଃଲା ଆସ୍ତିମଃନାର୍‌ ହୁଜା ଆର୍‌ ସେବା କଃରୁଲାୟ୍‌; ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜୁଗେଜୁଗେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଅଃଉଅ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
26 ၂၆ ထိုသို့ ပြုကြသောကြောင့် ဘုရားသခင် သည် သူ တို့ကို ရှက်ကြောက် ဘွယ်သော ကိလေသာ လက်သို့ အပ် လိုက်တော်မူ၏။ အဘယ်သို့နည်းဟူမူကား ၊ မိန်းမ တို့သည် ပကတိ ထုံးစံကိုစွန့် ၍၊ ပကတိ နှင့် ဆန့်ကျင်ဘက် ထုံးစံကို လိုက် ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ଲାଜାର୍‌ ହାହ୍‌ କାମେ ଲାଗି ଆଚ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସେ ଲାଜାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଚାଡିଦିଲା ଆଚେ, ସେମଃନାର୍‌ ଡକୁର୍‌ସିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ଡକ୍ରାସିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃଉଆବଃସା ନଃକେରି ହସୁମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ।
27 ၂၇ ထိုအတူ ၊ ယောက်ျား တို့သည်လည်း မိန်းမ နှင့် ဆက်ဆံ ခြင်းပကတိ ထုံးစံကိုစွန့် ၍ အချင်းချင်း ကိလေသာ စိတ်ပူလောင် သဖြင့်၊ ရှက်ကြောက် ဘွယ်သောအမှုကို ယောက်ျား ချင်း ပြု လျက် ၊ မိမိ တို့ မှားယွင်း ခြင်းနှင့် အလျောက် မိမိ တို့အပြစ် ဒဏ်ကို ခံရ ကြ၏။
ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହେଁ ତାକାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃଉଆବଃସା ନଃକେରି ହସୁମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ସଃବୁ କଃରୁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଆଣୁଲାୟ୍‌ ।
28 ၂၈ ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင် ကို မ သိ မမှတ် လို သည်ဖြစ်၍ ၊ မ လျောက်ပတ် သော အမှု ကို ပြု စေမည် အကြောင်း၊ ဘုရားသခင် သည် သူ တို့ကို မောဟ လက် သို့ အပ် လိုက်တော်မူသည်နှင့်အညီ ၊
ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିସୟେ ସଃତ୍‌ ଗିଆନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେଲାର୍‌ ଗିନେ, ଇସ୍ୱର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଲାଆଚେ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିଟାଳ୍‌ମଃନାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ ନଃକାଟୁଲାୟ୍‌ ।
29 ၂၉ သူတို့သည်အလုံးစုံ သော အဓမ္မ ကျင့်ခြင်း၊ မတရား သော မေထုန်ကိုပြုခြင်း၊ ဆိုးညစ် ခြင်း၊ လောဘ လွန်ကျူးခြင်း၊ မနာလို ခြင်း၊ ငြူစူ ခြင်း၊ လူ အသက်ကို သတ်ခြင်း၊ ရန်တွေ့ ခြင်း၊ လှည့်ဖြား ခြင်း၊ သူတစ်ပါး ကို မြင်ပျင်းခြင်းတို့နှင့်ပြည့်စုံသောသူ၊ ချောစား သောသူ၊
ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଅଃଦଃର୍ମ୍‌, ଦୁସ୍ଟ୍‌କାମ୍‌, ଲଃବ୍‌, ଡାରା, ଅଃକାର୍‌ ନଃର୍‌ଅଃତ୍ୟା, ଗଃଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍ୟା, ଟକୁଆ, ମଃନ୍ଦ୍‌କାମେ ହୁର୍ନ୍‌ ସେମଃନ୍ ବିନ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗାଣେଞ୍ଜ୍ କାତି;
30 ၃၀ ဆဲရေး သောသူ၊ ဘုရားသခင် ကိုမုန်းသောသူ၊ ကြမ်းတမ်း သောသူ၊ မာန ထောင်လွှားသောသူ၊ ဝါကြွား သောသူ၊ မတတ် ကောင်းသော အတတ်ကိုစီရင် သောသူ၊ မိဘ စကားကို နားမထောင် သောသူ၊ သတိမရှိသောသူ၊ သစ္စာ ပျက်သောသူ၊
ସେମଃନ୍ ଚଣ୍ଡିଲାଗାଉ, ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି, ଅଃତ୍ୟାକାରି, ଗଃର୍ବିଆ, ଆକାରିଆ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତା ଗିନେ ବାଟ୍‌ କଜ୍‌ତି ରେତି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଆୟା ଉବାକେ ନଃମାନ୍‌ତି ।
31 ၃၁ မိဘသားမယားစသည်တို့ကို မ ချစ်သောသူ၊ ရန်ငြိုးထားသောသူ၊ သနား ခြင်းကရုဏာစိတ်မရှိသောသူဖြစ်ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ନିର୍ବୁଦିଆ, ଜଃବାଉ ରକିନଃକେର୍‌ତି, ଆର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେମଃନାର୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ହେଁ ଦଃୟା ନାୟ୍‌,
32 ၃၂ ထိုသို့ ကျင့် သောသူ တို့သည် သေ ပြစ်ကိုခံထိုက် သည်ဟု ဘုရားသခင် စီရင် တော်မူကြောင်းကို ထိုသူ တို့ သည် သိ လျက်ပင်ကိုယ်တိုင် ကျင့် သည်သာမက ၊ ထိုသို့ ကျင့် သောသူ တို့၌ အားရ ဝမ်းမြောက်ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍‌ତି ଜେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଇହର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ । ଇରି ଜାଣିକଃରି ହେଁ ସେମଃନ୍ ସେ ରଃକମ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତିସେ ରେତି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ରଃକମ୍‌ କାମ୍‌ କଃର୍ତି ସେମଃନ୍‌କେ ହେଁ ଟେକି ଦେତି ।

< ရောမ 1 >