< ဗျာဒိတ်ကျမ်း 21 >
1 ၁ ကောင်းကင် သစ် နှင့် မြေကြီး သစ် ကိုလည်း ငါမြင် ၏။ အဘယ်သို့ နည်းဟူမူကား၊ ရှေး ကောင်းကင် နှင့် ရှေး မြေကြီး သည် ရွေ့သွား ကြပြီ။ ထိုအခါ မှစ၍သမုဒ္ဒရာ မ ရှိ ။
ସଃରାସଃରି ହଃଚେ ମୁୟ୍ ଗଟେକ୍ ନଃଉଆଁ ଅଃଗାସ୍ ଆର୍ ନଃଉଆଁ ହୁର୍ତି ଦଃକ୍ଲେ । ହଃର୍ନା ଅଃଗାସ୍, ହଃର୍ନା ହୁର୍ତି ନଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ରିଲି, ଆର୍ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ନଃରିଲି ।
2 ၂ သန့်ရှင်း သောမြို့ တည်းဟူသောယေရုရှလင် မြို့ သစ် သည် မိမိ ခင်ပွန်း ဘို့ တန်ဆာ ဆင်သောမင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီး ကဲ့သို့ ပြင်ဆင် လျက်၊ ဘုရားသခင် အထံ တော်၊ ကောင်းကင် ဘုံမှ ဆင်းသက် သည်ကို ငါမြင် ၏။
ଆର୍ ଗଟେକ୍ ପବିତ୍ର ଗଃଳ୍, ନଃଉଆଁ ଜିରୁସାଲମ୍, କଃନ୍ୟା ବେସେ ତିଆର୍ ଅୟ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଉତୁର୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ ।
3 ၃ ကောင်းကင်မှ ကြီး သောအသံ ကား၊ ဘုရားသခင် ၏ တဲ တော်သည် လူတို့ တွင် ရှိ ၏။ လူ တို့နှင့်အတူ ကျိန်းဝပ် တော်မူမည်။ သူ တို့သည် ကိုယ်တော် ၏လူ ဖြစ် ကြလိမ့်မည်။ဘုရားသခင် သည် ကိုယ်တော် တိုင်သူ တို့နှင့်အတူ ရှိ နေ၍ သူ တို့၏ ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူမည်။
ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ସଃବ୍ଦ୍ ଆୟ୍ଲି, “ଅଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍ ବାସା କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଆଚେ, ସେ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସା କଃରେଦ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ନିଜାର୍ ଲକ୍ ଅଃଉତି । ଇସ୍ୱର୍ ନିଜେ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାସା କଃରେଦ୍ ଆର୍ ସେ ସେମଃନାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
4 ၄ ဘုရားသခင်သည် သူ တို့၏ မျက်စိ ၌ မျက်ရည် ရှိသမျှ တို့ကို သုတ် တော်မူမည်။နောက်တစ်ဖန် သေ ဘေး မ ရှိ ရ။စိတ်မသာညည်းတွား ခြင်း၊အော်ဟစ် ခြင်း၊ပင်ပန်း ခြင်းလည်း မ ရှိ ရ။အကြောင်းမူကား ၊ရှေး ဖြစ် ဘူးသောအရာတို့သည် ရွေ့သွား ကြပြီ။
ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନାର୍ ଆକିର୍ ସଃବୁ ଆସୁ ହୁଚି ଦଃୟ୍ଦ୍ । ମଃର୍ନ୍, ଦୁକ୍, କାନ୍ଦ୍ତାର୍ କି ଦୁକା ଆରେକ୍ ନଃରେୟ୍ । ସଃବୁ ହଃର୍ନା ବିସୟ୍ ନାସ୍ ଅୟ୍ଆଚେ ।”
5 ၅ ပလ္လင် တော်ပေါ်မှာ ထိုင် တော်မူသောသူ ကလည်း ၊ ငါသည် ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို အသစ် ဖန်ဆင်း သည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။ တစ်ဖန်တုံ ၊ ရေး ထား လော့။ ဤ စကား သည် သစ္စာ စကား၊ ဟုတ်မှန် သောစကားဖြစ် ၏ ဟူ၍၎င်း၊
ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଉହ୍ରେ ବଃସ୍ଲା ଲକ୍ କୟ୍ଲା, “ହେଁ ମୁୟ୍ ସଃବୁ ବିସୟ୍ ନଃଉଆଁ କଃରିଆଚି ।” ଆରେକ୍ ସେ ମକ୍ ଆଦେସ୍ ଦିଲା, “ଇ ସଃବୁ କଃତା ଲେକ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇରି ସଃତ୍ ଆର୍ ବିସ୍ୱାସାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
6 ၆ အမှု ပြီးပြီ။ ငါ သည် အာလဖ ဖြစ် ၏။ ဩမေဃ လည်း ဖြစ်၏။ အစ နှင့် အဆုံး လည်းဖြစ်၏။ ရေငတ် သောသူ အား အသက် စမ်း ရေ ကို အဘိုး မယူဘဲ ငါ ပေး မည်။
ଆରେକ୍ ହେଁ ସେ କୟ୍ଲା, “କାମ୍ ସଃରି ଆଚେ । ମୁୟ୍ ହଃର୍ତୁ ଆର୍ ସଃରାସଃରି, ଆରୁମ୍ ଆର୍ ସେସ୍ । ଜାକେ ସସ୍ ଲାଗୁଲି, ଜିବନ୍ ହାଜ୍ରା ହାଣି ବାରାଉତା ତଃୟ୍ହୁଣି ବିନାମଲେ କାଉଁକେ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
7 ၇ အောင်မြင် သောသူ သည် ဤ အရာတို့ကို အမွေ ခံရလိမ့်မည်။ ငါသည် သူ ၏ ဘုရားသခင် ဖြစ် မည်။ သူ သည်လည်း ငါ ၏သား ဖြစ် လိမ့်မည်။
ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଜିଣ୍ତି, ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଇ ପୁରିସ୍କାର୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍, ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଅୟ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ମର୍ ହିଲା ଅଃଉତି ।
8 ၈ ကြောက် တတ်သောသူ၊ မယုံကြည် သောသူ၊ စက်ဆုပ် ရွံ့ရှာဘွယ်သောသူ၊ လူ အသက်ကိုသတ်သောသူ၊ မတရား သောမေထုန်၌မှီဝဲသောသူ၊ ပြုစား တတ်သောသူ၊ ရုပ်တု ကိုးကွယ်သောသူ၊ သစ္စာ ပျက်သောသူ အပေါင်း တို့မူကား၊ ဒုတိယ သေ ခြင်းတည်းဟူသောကန့် နှင့်လောင် သောမီး အိုင် ထဲ၌ မိမိ တို့အဘို့ကို ရကြလိမ့်မည်ဟူ၍၎င်း ငါ့ အား မိန့် တော်မူ၏။ (Limnē Pyr )
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଡିର୍କୁଳା, ଅବିସ୍ୱାସି, କଃରାବ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି, ନଃର୍ ମାରୁ, ଦାରିକଃରୁ, ହାଙ୍ଗୁଣ୍ କଃରୁ, ମୁର୍ତି ହୁଜାକଃରୁ ଆର୍ ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍, ଇବାନ୍ୟା ସଃବୁ କଃରାବ୍ କାମ୍ କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଟିକ୍ କଃଲା ଟାଣ୍ ଆଚେ, ଗଃନ୍ଦକ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୟ୍ ଲାଗ୍ତା କୁଣ୍ଡ୍ ସେତି ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ଦୁୟ୍ତରାର୍ ମଃର୍ନ୍ ବୟ୍ଗ୍ କଃର୍ତି ।” (Limnē Pyr )
9 ၉ နောက်ဆုံး သော ဘေးဒဏ် ခုနစ် ပါးနှင့် ပြည့် သောဖလား ခုနစ် လုံးကို ဆောင် သော ကောင်းကင်တမန် ခုနစ် ပါးတွင် တစ် ပါးသည် လာ ပြီးလျှင် ငါ့ ကိုနှုတ်ဆက် ၍ ၊ လာ ခဲ့ပါ။ သိုးသူငယ် ၏ ခင်ပွန်း တည်းဟူသောမင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီး ကို ငါပြ မည်ဟု ပြောဆို လျက် ၊
ତାର୍ହଃଚେ ସାତ୍ ଗଟ୍ ସେସ୍ ମଃର୍ଡି ହୁର୍ନ୍ ଅୟ୍ଲା ସାତ୍ ଗଟ୍ କପା ଦଃରି ରିଲା ସାତ୍ ଗଟ୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ମର୍ ଲଃଗେ ଆସି କୟ୍ଲା, ଆଉ, ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ଡକୁର୍ସି ନଃଉଆଁ କଃନ୍ୟାକେ ଦଃକ୍ସି ।
10 ၁၀ ကြီး မြင့် သောတောင် သို့ ဝိညာဉ် တော်အားဖြင့် ငါ့ ကိုဆောင်သွား ၍ သန့်ရှင်း သောယေရုရှလင် မြို့ သည် ဘုရားသခင် ၏ ဘုန်း တော်နှင့် ပြည့်စုံ လျက်၊ ဘုရားသခင့် အထံ တော်၊ ကောင်းကင် ဘုံမှ ဆင်းသက် သည်ကို ငါ့ အားပြ လေ၏။
ସେତାକ୍ ସେ ମକ୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ଆର୍ ଉଚ୍ ହଃର୍ବାତେ ନଃୟ୍ ପବିତ୍ର ଗଃଳ୍ ଜିରୁସାଲମ୍କେ ଦଃକାୟ୍ଲା, ସେରି ସଃର୍ଗାର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଚଃମେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତି ରିଲି ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ଜଃଲ୍କ୍ତି ରିଲି ।
11 ၁၁ ထိုမြို့ ၏ အရောင်အဝါ သည်၊ ကျောက် သလင်း နဂါးသွဲ့ ကဲ့သို့ ၊ အမြတ်ဆုံး သော ကျောက် မျက်မွန်နှင့် တူ ၏။
ସେ ଗଃଳ୍ କାଚ୍ ହର୍ ଉଜାଳ୍ ଆର୍ ବଃଡେ ମଲାର୍ ମଣି ହର୍ ଜିକ୍ଜିକ୍ତି ରିଲି । ଆର୍ ତାର୍ ମଣି ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ଜଃଲ୍କ୍ତି ରିଲି ।
12 ၁၂ ကြီး မြင့် သောမြို့ရိုး လည်း ရှိ ၏။
ତାର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ ଉଚ୍ କଃତି ରିଲି । ଇ କଃତିର୍ ବାରଗଟ୍ ଦୁଆରେ ବାରଗଟ୍ ସଃର୍ଗ୍ ଦୁତ୍ ଜାଗି ରିଲାୟ୍ । ଆର୍ ସେ ଦୁଆର୍ ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ବାରଗଟ୍ ବଃଉଁସାର୍ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍ରିଲି ।
13 ၁၃ အရှေ့ ဘက်၌ တံခါး သုံး ပေါက်၊ မြောက် ဘက်၌ သုံး ပေါက်၊ တောင် ဘက်၌ သုံး ပေါက်၊ အနောက် ဘက်၌ သုံး ပေါက်၊ တံခါး တစ်ဆယ့်နှစ် ပေါက်ရှိ ၏။ ထိုတံခါး တစ်ဆယ့်နှစ် ပေါက်၌ ကောင်းကင်တမန် တစ်ဆယ့်နှစ်ပါး ရှိ၏။ ဣသရေလ အမျိုး တစ်ဆယ့်နှစ် မျိုး၏ နာမ တို့သည် ထိုတံခါးပေါ်၌ရေး ထားလျက်ရှိ ၏။
କଃତିର୍ ଚାରିବାଟ୍ ତିନିଗଟ୍ ଲେକ୍ ଦୁଆର୍ ରିଲି, ବେଳ୍ ଉଦ୍ତି ଦିଗେ ତିନିଗଟ୍, ଦକିଣ୍ ଦିଗେ ତିନିଗଟ୍, ଉତୁର୍ ଦିଗେ ତିନି ଗଟ୍ ଆର୍ ପସ୍ଚିମ୍ ଦିଗେ ତିନି ଗଟ୍ ।
14 ၁၄ မြို့ ရိုး အမြစ် သည် တစ်ဆယ့်နှစ် ထပ်ရှိ ၏။သိုးသူငယ် ၏တမန်တော် တစ်ဆယ့်နှစ် ပါး၏ နာမ တို့ သည် မြို့ရိုး အမြစ်ပေါ်၌ ရေးထားလျက်ရှိကြ၏။
ଗଃଳାର୍ ଇ କଃତି, ବାରଗଟ୍ ଟେଳାର୍ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲି ଆର୍ ସେ ବାରଗଟ୍ କୁନାଦି ଉହ୍ରେ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ବାରଗଟ୍ ପେରିତ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ନାଉଁ ଲେକାୟ୍ରିଲି ।
15 ၁၅ ငါ နှင့် စကားပြော သောသူ သည်၊ မြို့ ကို၎င်း ၊ တံခါး တို့ကို၎င်း၊ မြို့ရိုး ကို၎င်း တိုင်း ခြင်းငှာ ၊ တိုင်း စရာ ရွှေ ကျူလုံး ပါ ၏။
ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ଅଃଉତା ଦୁତାର୍ ଆତେ ଗଃଳ୍, କଃତି, ଆର୍ ଦୁଆର୍ମଃନ୍କେ ନାହୁକ୍ ଗଟେକ୍ ସନାର୍ ନାହ୍ତା ଡାଙ୍ଗ୍ ରିଲି ।
16 ၁၆ မြို့ သည် စတုရန်းလေး ထောင့်ဖြစ်၏။ ထိုသူ သည် ကျူလုံး နှင့် မြို့ ကိုတိုင်း ၍ မြို့၏ အနံ ၊ အလျား ၊ အမြင့် ၊ ယူဇနာတရာနှစ်ဆယ်စီရှိ၏။
ଗଃଳ୍ ଚାରି କନିଆ ରିଲି, ତାର୍ ଡେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ ଅଃସାର୍ ସଃମାନ୍ ରିଲି । ଦୁତ୍ ତାର୍ ନାହ୍ତା ଡାଙ୍ଗେ ଗଃଳ୍କେ ନାହ୍ଲା । ତାର୍ ଡେଙ୍ଗ୍, ଅଃସାର୍ ଆର୍ ଉଚ୍ ସଃମାନ୍ ୨,୪୦୦ କିଲମିଟେର୍ ରିଲି ।
17 ၁၇ မြို့ရိုး ဒုကို တိုင်း ၍ ၊ လူ အတောင် ကဲ့သို့သောကောင်းကင်တမန် အတောင်အားဖြင့်၊ တစ်ရာ လေးဆယ် လေး တောင် ရှိ ၏။
ଦୁତ୍ କଃତିର୍ ଉଚ୍ ହେଁ ନାହ୍ଲା । ସେରି ୬୦ ମିଟେର୍ ରିଲି ।
18 ၁၈ မြို့ရိုး ကိုယ်သည် နဂါးသွဲ့ ကျောက်ဖြစ်၏။ မြို့ သည်လည်း ကြည်လင် သောဖန် နှင့် တူ သော ရွှေ စင် ဖြစ်၏။
ସେ କଃତି ମଣି ତଃୟ୍ ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲି ଆର୍ ଗଃଳ୍ କାଚ୍ ହର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ସୁଦ୍ ସନାୟ୍ ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲି ।
19 ၁၉ မြို့ ရိုး အမြစ် တို့သည် ကျောက် မြတ် အမျိုးမျိုး နှင့် ပြည့်စုံကြ၏။ ပဌမ အမြစ် ကားနဂါးသွဲ့ ဖြစ်၏။ ဒုတိယ အမြစ်ကား နီလာ ၊ တတိယ အမြစ်ကား မဟူရာ ၊ စတုတ္ထ အမြစ်ကား မြ ၊
ଗଃଳାର୍ ଚାରିହାକ୍ ରିଲା କଃତିର୍ କୁନାଦି ଲଃଗେ ମଣି ମାଣିକ୍ୟ ଡଃସା ଅୟ୍ରିଲି, ହଃର୍ତୁ କୁନାଦି ଲଃଗେ ହିରା, ଦୁୟ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ନିଳକାନ୍ତ ମଣି, ତିନି ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ବଇଦୁର୍ଜ୍ୟ ମଣି, ଚାରି ଲଃମର୍ ତଃୟ୍ ମରକତ ମଣି,
20 ၂၀ ပဉ္စမ အမြစ်ကား ကြောင် ၊ ဆဋ္ဌမ အမြစ် ကား ကျောက်နီ၊ သတ္တမ အမြစ်ကား ခရုသုလိတ် ၊ အဋ္ဌမ အမြစ်ကား မျက်ရွဲ ၊ နဝမ အမြစ်ကား ဥသ္သဖရား ၊ ဒသမ အမြစ်ကား ခရုသုပြတ် ၊ ဧကဒသမ အမြစ်ကား ဝှာကိန္သု ၊ ဒွါဒသမ အမြစ်ကား ဂေါ်မုတ် ဖြစ်သတည်း။
ହାଚ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ପୁଲକ ମଣି, ଚଅ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ମାଣିକ୍ୟ, ସାତ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ପୁସ୍ପ ରାଗ୍ ମଣି, ଆଟ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ପିରଜ୍ ମଣି, ନଅ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ଗମେଦକ୍ ମଣି, ଦଃସ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ଲୁସନିୟ ମଣି, ଏଗାର୍ ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ଇନ୍ଦ୍ରନିଳ ମଣି ଆର୍ ବାର ଲଃମ୍ବର୍ ତଃୟ୍ ବାସ୍ନା ମଣି ରିଲି ।
21 ၂၁ တံခါး ရွက် တစ်ဆယ့်နှစ် ရွက်အသီးအသီး တို့သည် ပုလဲ တစ် ပြားစီ ဖြင့်ပြီး၍ ပုလဲ တစ်ဆယ့်နှစ် ပြားဖြစ်ကြ၏။ မြို့ လမ်းမ သည် ကြည်လင် သောဖန် ကဲ့သို့သော ရွှေ စင် ဖြစ်၏။
ବାରଗଟ୍ ଦୁଆର୍ ଅଃଉଁଲି ବାରଗଟ୍ ମୁକ୍ତା, ହଃତି ଦୁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଗଟେକ୍ ମୁକ୍ତା ସଃଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲି । ଗଃଳାର୍ ବାଟ୍ ସଃବୁ ସୁଦ୍ ସନାୟ୍ ତିଆର୍ ଅୟ୍ରିଲି ।
22 ၂၂ မြို့ ထဲ၌ ဗိမာန် တော်ကိုငါမ မြင် ၊ အကြောင်းမူကား ၊ အနန္တ တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရ အရှင် ဘုရားသခင် နှင့် သိုးသူငယ် သည် ထိုမြို့ ၏ ဗိမာန် ဖြစ် တော်မူ၏။
ମୁୟ୍ ଗଃଳେ କୁୟ୍ ହେଁ ମନ୍ଦିର୍ ନଃଦେକି, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ନିଜେ ସଃବ୍କେ ସଃକାତ୍ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍ ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲା ସେତିର୍ ମନ୍ଦିର୍ ।
23 ၂၃ ထိုမြို့ သည် နေ ၏အရောင်၊ လ ၏ အရောင်ကို အလို မ ရှိ ။ အကြောင်းမူကား ၊ ဘုရားသခင် ၏ ဘုန်း တော်သည် ထိုမြို့ ကို လင်း စေ၏။ သိုးသူငယ် သည်လည်း ထိုမြို့ ၏ ဆီမီး ဖြစ်၏။
ଗଃଳ୍କେ ଉଜାଳ୍ କଃରୁକେ ବେଳ୍ ଜନାର୍ ଲଳା ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନେ ସେରି ଉଜାଳ୍ ଅଃଉତି ରିଲି ଆର୍ ମେଣ୍ଡାହିଲା ସେତିର୍ କୁପି ।
24 ၂၄ လူ အမျိုးမျိုးတို့သည် ထိုမြို့ ၏ အလင်း ကို အမှီပြု သွားလာ ကြလိမ့်မည်။ လောကီ ရှင်ဘုရင် တို့သည်လည်း မိမိ တို့ဘုန်း အသရေကို ထိုမြို့ ထဲသို့ ဆောင်ခဲ့ ကြလိမ့်မည်။
ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ତାର୍ ଉଜାଳେ ଚାଲାବୁଲା କଃର୍ତି । ହୁର୍ତିବିର୍ ରଃଜାମଃନ୍ ଇତି ସେମଃନାର୍ ଦଃନ୍ବିତ୍ ଆଣି ଦେତି ।
25 ၂၅ မြို့ တံခါး တို့ကို နေ့ အချိန်၌ အလျှင်း မ ပိတ် တတ်။ ညဉ့် မူကား မ ရှိ ။
ଗଃଳାର୍ ସଃବୁ ଦୁଆର୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ଉଗାଳା ରଃୟ୍ଦ୍ । ସେତିର୍ ଦୁଆର୍ ସଃବୁ କଃବେ ହେଁ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରା ନୟେ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେତି କଃବେ ରାତି ନୟେ ।
26 ၂၆ လူ အမျိုးမျိုးတို့သည် မိမိတို့ ဘုန်း အသရေ ကို ထိုမြို့ ထဲသို့ ဆောင်ခဲ့ ကြလိမ့်မည်။
ସଃବୁ ଦେସାର୍ ଦଃନ୍ବିତ୍ ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଇ ଗଃଳେ ଆସି ରୁଣ୍ଡେଦ୍ ।
27 ၂၇ ညစ်ညူး သောအရာ၊ စက်ဆုပ် ဘွယ်သောအရာ၊ သစ္စာ ပျက်သောအရာ တစ်စုံတစ်ခုမျှမဝင်ရဘဲ၊ သိုးသူငယ် ၏ အသက် စာစောင် ၌ စာရင်းဝင် သော သူတို့သာလျှင် ဝင် ရ၏။
କାୟ୍ ହେଁ ବିଟାଳ୍ ଆସ୍ତି ଇତି ଆଣା ନୟେ । ବାନ୍ୟା କଃର୍ତା କାମେ ବୁଡ୍ଲା ଦୁସ୍ଟ୍ ଲକ୍ ଆର୍ ମିଚ୍ କଃଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ଇ ଗଃଳେ ହୁରୁ ନଃହାର୍ତି । ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ନାଉଁ ମେଣ୍ଡାହିଲାର୍ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକ୍ ତଃୟ୍ ଲେକା ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେମଃନ୍ ହଃକା ଇ ଗଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ହୁରୁକ୍ ହାର୍ତି ।