< ဖိလိပ္ပိ 4:1 >

1 ထိုကြောင့် ငါ ဝမ်းမြောက် ခြင်းအကြောင်း၊ ငါ့ဦးရစ် သရဖူတည်းဟူသော၊ ငါ ချစ် ၍ အလွန်လွမ်း သော ညီအစ်ကို တို့၊ ငါဆိုခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း သခင် ဘုရား၌ တည်နေ ကြလော့၊ ငါ့ချစ်သူ တို့။
C'est pourquoi, mes frères, bien-aimés et désirés, ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur de cette manière, mes bien-aimés.
Therefore,
Strongs:
Lexicon:
ὥστε
Greek:
Ὥστε,
Transliteration:
Hōste
Context:
Next word

brothers
Strongs:
Lexicon:
ἀδελφός
Greek:
ἀδελφοί
Transliteration:
adelphoi
Context:
Next word

of mine
Strongs:
Lexicon:
ἐγώ
Greek:
μου
Transliteration:
mou
Context:
Next word

beloved
Strongs:
Lexicon:
ἀγαπητός
Greek:
ἀγαπητοὶ
Transliteration:
agapētoi
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

longed for,
Strongs:
Lexicon:
ἐπιπόθητος
Greek:
ἐπιπόθητοι,
Transliteration:
epipothētoi
Context:
Next word

[the] joy
Strongs:
Lexicon:
χαρά
Greek:
χαρὰ
Transliteration:
chara
Context:
Next word

and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

crown
Strongs:
Lexicon:
στέφανος
Greek:
στέφανός
Transliteration:
stephanos
Context:
Next word

of mine,
Strongs:
Lexicon:
ἐγώ
Greek:
μου,
Transliteration:
mou
Context:
Next word

in this way
Strongs:
Lexicon:
οὕτω, οὕτως
Greek:
οὕτως
Transliteration:
houtōs
Context:
Next word

do stand firm
Strongs:
Lexicon:
στήκω
Greek:
στήκετε
Transliteration:
stēkete
Context:
Next word

in
Strongs:
Greek:
ἐν
Transliteration:
en
Context:
Next word

[the] Lord,
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
κύριος
Greek:
κυρίῳ,
Transliteration:
kuriō
Context:
Next word

beloved.
Strongs:
Lexicon:
ἀγαπητός
Greek:
ἀγαπητοί.
Transliteration:
agapētoi
Context:
Next word

< ဖိလိပ္ပိ 4:1 >