< မဿဲ 5 >

1 ထိုလူ အပေါင်းတို့ကို မြင် လျှင် ၊ ကိုယ်တော်သည် တောင် ပေါ်သို့ တက် ၍ ထိုင် တော်မူသောအခါ ၊ တပည့် တော်တို့သည် ကိုယ်တော် ရင်းသို့ ချဉ်းကပ် ကြ၏။
ୟୀଶୁ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବୁରୁତେ ରାକାବ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଦୁବାକାନ୍‌ତାଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ହୁଣ୍ଡିବିୟୁର୍‌କିୟାକ,
2 ထိုအခါ နှုတ် တော်ကိုဖွင့် ၍ တပည့် တော်တို့အား ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူသည်မှာ၊
ଆଡଃ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଦ୍‌କଆ,
3 စိတ် နှလုံးနှိမ့်ချ သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော်သည် ထိုသူ တို့၏နိုင်ငံဖြစ် ၏။
“ଆତ୍ମାରେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
4 စိတ်မသာ ညည်းတွားသောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုသူ တို့သည် သက်သာ ခြင်းသို့ရောက်ကြလတံ့။
ଏୟମେଁତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁକେ ଜୀଉରାଡ଼େଃକଆ!
5 စိတ် နူးညံ့သိမ်မွေ့သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ တို့သည် ပြည် တော်ကို အမွေ ခံရကြလတံ့။
ଲେବେଃଜୀଉକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ତେୟାଃକ ଅତେରେକ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେୟା ।
6 ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီကို ဆာငတ် ခင်မွတ် သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ တို့သည်ဝပြော ခြင်းသို့ရောက်ကြလတံ့။
ଆପେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ, ସୁକୁତାନ୍‌ ଗିୟାଃପେ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ବିୟଃଗି ଏମାପେୟା!
7 သနားစုံမက် တတ်သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ တို့သည် သနားစုံမက် ခြင်းကို ခံရကြလတံ့။
ଦାୟାତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଦାୟାକଆ!
8 စိတ် နှလုံးဖြူစင် သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူ တို့သည် ဘုရားသခင် ကို မြင် ရကြလတံ့။
ମନ୍‌ରେ ଫାର୍‌ଚିଆକାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେକ ନେଲିୟା!
9 သူတစ်ပါးချင်းခိုက်ရန် ပြုခြင်းကို ငြိမ်းစေတတ်သောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ထိုသူ တို့သည် ဘုရားသခင် ၏သား တော်ဟု ခေါ်ဝေါ် ခြင်းကိုခံရကြလတံ့။
ବାପାଇଚିକ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ନୁତୁମଃଆ!
10 ၁၀ ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားကြောင့် နှောင့်ရှက် ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောသူ တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော်သည် ထိုသူ တို့၏နိုင်ငံဖြစ် ၏။
୧୦ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସାସାତି ନାମ୍‌ତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ!
11 ၁၁ ငါ့ ကြောင့် သင် တို့ကို ကဲ့ရဲ့ ညှဉ်းဆဲ၍ မမှန် ဘဲလျက် အပြစ် တကာ တင်ကြသောအခါ ၊ သင်တို့သည် မင်္ဂလာ ရှိ ကြ၏။
୧୧“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କ ଆପେକେ ନିନ୍ଦାପେୟାକ, ସିଗିଦ୍‍ପେୟାକ, ଆଡଃ ହସଡ଼ କାଜିତେ ଆପେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜିକ କାଜିୟାପେରେଦ, ଆପେ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ ।
12 ၁၂ ဝမ်းမြောက် ရွှင်မြူး ခြင်းရှိကြလော့။ အကြောင်းမူကား ၊ ကောင်းကင် ဘုံ၌ သင် တို့၏အကျိုး သည် ကြီးလှ ပေ၏။ သင် တို့ရှေ့ ကပေါ်ထွန်းသော ပရောဖက် တို့ကို ထိုနည်းတူ ညှဉ်းဆဲ ကြပြီ။
୧୨ଆପେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃପେ, ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେଦ ଆପେୟାଃ ନାଲା ପୁରାଃଗିୟା, ଏନ୍‌ ଲେକାଗିଦ ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ସିଦାରେନ୍‌ ନାବୀକକେ ସିଗିଦ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
13 ၁၃ သင် တို့သည် ဤလောက ၏ဆား ဖြစ် ကြ၏။ ဆား မူကား ၊ အငန် ကင်းပျောက်လျှင် ငန် သောအရသာကို အဘယ်သို့ ရပြန်မည်နည်း။ ပြင် သို့ပစ် လိုက်၍ ကျော်နင်း ခြင်းမှတစ်ပါး အဘယ် အသုံး မျှမ ဝင်။
୧୩“ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି ତାନ୍‌ପେ, ମେନ୍‌ଦ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ସାବାଗଃରେଦ ଏନା ଚିଲ୍‌କାତେ ଆଡଃମିସା ସିବିଲ୍‌ରୁହାଡ଼ଃଆ? ଏନା ଆଡଃ ଜେତାନ୍‌ କାମିରେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ଆଡଃ ବାହାରିରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ । ହଡ଼କ ଏନାକେ ତିକାକେଦ୍‌ତେ ସେନଃଆକ ।
14 ၁၄ သင် တို့သည် ဤလောက ၏ အလင်း ဖြစ် ကြ၏။ တောင် ထိပ်၌တည် သောမြို့ ကို မ ကွယ် နိုင် ။
୧୪“ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଲେକାଗି ତାନ୍‌ପେ । ବୁରୁରେ ବାଇକାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ କା ଉକୁଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
15 ၁၅ ဆီမီး ထွန်း ၍ တောင်း ဇလားအောက် ၌ ဖုံးထားလေ့မ ရှိ။ အိမ်သူ အိမ်သားအပေါင်း တို့သည် အလင်း ကို ရစေခြင်းငှာ ဆီမီးခုံ ပေါ်မှာ တင်ထားလေ့ရှိ၏။
୧୫ଆଡଃ ହଡ଼କ ଦିମି ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାୱାଲାତାର୍‌ରେ କାକ ହାରୁବେୟା ମେନ୍‌ଦ ଦିର୍କାରେକ ଦହୟା, ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ଏନା ମାର୍ସାଲ୍‌ ଏମାକଆଏ ।
16 ၁၆ ထိုနည်းတူ ၊ သူတစ်ပါးတို့သည် သင် တို့၏ကောင်း သောအကျင့် ကိုမြင် ၍၊ ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူသောသင် တို့အဘ ၏ဂုဏ် တော်ကို ချီးမွမ်းစေခြင်းငှာ၊ သူတစ်ပါး ရှေ့ ၌ သင် တို့အလင်း ကို လင်း စေကြလော့။
୧୬ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ମାସ୍କାଲଃକା, ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ କାମି ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁକେକ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଇକା ।
17 ၁၇ ပညတ္တိ ကျမ်း၊ အနာဂတ္တိ ကျမ်းများကို ဖျက်ပယ် ခြင်းငှာငါလာ သည်ဟု မ ထင် ကြနှင့်။ ဖျက်ပယ် ခြင်းငှာငါလာ သည်မ ဟုတ်။ ပြည့်စုံ စေခြင်းငှာငါလာသတည်း။
୧୭“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମୁଶା ନାବୀ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ନାବୀକଆଃ ଇନିତୁ ଇଣିଁଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ଆଟ୍‌କାରେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
18 ၁၈ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ ကောင်းကင် နှင့် မြေကြီး မ ပျက်စီး မှီတိုင်အောင်၊ ပညတ္တိ ကျမ်း၌ အငယ်ဆုံး သော စာလုံး ဗိန္ဓု တစ်လုံးမျှ ပြည့်စုံ ခြင်းသို့ မ ရောက်မှီ မ ပျက်စီး ရ။
୧୮ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ ଆଡଃ ଅତେ ଆଉରି ଜିୟନଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆଡଃ ସବେନାଃ ଆଉରି ଚାବାଃଅ ଜାକେଦ୍‌, ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେୟାଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଅନଲ୍‌ ଚାଏ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ଧୁହ ଜେତାଲେକାତେ କା ଜିୟନଃଆ ।
19 ၁၉ ထိုကြောင့် အကြင်သူ သည်၊ အငယ်ဆုံး သောပညတ် တစ်ခု ကို ကိုယ်တိုင်လွန်ကျူး ၍ သူတစ်ပါး တို့အားလည်း ထိုအတူ သွန်သင် ၏။ ထိုသူသည် ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော်၌ အငယ်ဆုံး သောသူဖြစ် လိမ့်မည်။ အကြင်သူ သည် ကိုယ်တိုင်ကျင့် ၍ သူတစ်ပါး တို့အားလည်း သွန်သင် ၏။
୧୯ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‍ଚୁଏତେ ଜେତା ମିଆଁଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ କାଏ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଲେକାଗି ହଡ଼କକେ ଇତୁକଆ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ସବେନ୍‌କଏତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆଏ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ମାନାତିୟାଁଃ ଆଡଃ ଇତୁଆଃଏ, ଇନିଃ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଲେକାଅଃଆ ।
20 ၂၀ ထိုသူ သည် ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော်၌ ကြီး သောသူဖြစ် လိမ့်မည်။ သင် တို့ကျင့်သောအကျင့်သည် ဖာရိရှဲ တို့နှင့် ကျမ်းပြု ဆရာတို့ကျင့်သောအကျင့်ထက် မ လွန်မသာလျှင်၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင် နိုင်ငံ တော်သို့ မ ဝင် ရကြဟုငါအမှန်ဆို ၏။
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେୟାଃ କାମି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମନେ ଲେକା, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକଆଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପାତିୟାର୍‌ କା ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେ ଜେତାଲେକାତେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ କାପେ ବଲ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
21 ၂၁ လူ အသက်ကို မ သတ်ရ။ သတ် သောသူ သည် ရုံး၌အပြစ် စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက် ပေ၏ဟူသော ရှေး ပညတ် စကားကို သင်တို့ကြား ရပြီ။
୨୧“ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ‘ଆଲମ୍‌ ଗଗଏଃ ଆଡଃ ଜେତାଏ ଗଗଏଃରେଦ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ’ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦାପେ ।
22 ၂၂ ငါ ပညတ် သည်ကား ၊ ညီအစ်ကို ကို အထောက်မတန်အမျက်ထွက် သောသူ သည် ရုံး၌အပြစ် စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက် ပေ၏။ ညီအစ်ကို ကိုကဲ့ရဲ့ သောသူ သည် လွှတ်တော် ၌ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက် ပေ၏။ ညီအစ်ကိုကိုကျိန်ဆဲ သောသူ သည် ဂေဟင်္နာ အရပ်၌ မီးရှို့ ခြင်းကို ခံထိုက် ပေ၏။ (Geenna g1067)
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାକେ ଖିସ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଡଣ୍ଡ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ କକଲେ ମେନ୍ତେ କାଜିନିଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ନାରାକ୍‌ରେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ । (Geenna g1067)
23 ၂၃ ထိုကြောင့် သင် သည်ပူဇော် သက္ကာကို ယဇ်ပလ္လင် သို့ ဆောင်ယူ ခဲ့လျက် သင် ၏ညီအစ်ကို သည် သင် ၌ အပြစ်တင် ခွင့်တစ်စုံတစ်ခု ရှိ သည်ဟု အောက်မေ့ သတိရလျှင် ၊ ယဇ်ပလ္လင် ရှေ့ မှာ ပူဇော် သက္ကာကိုထား၍သွား လော့။
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଦାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବେଦିତେମ୍‌ ଆଉୱେ ଇମ୍‌ତା ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆମାଃ ହାଗାମାଃ ଜେତା କାଜି ମେନାଃ ମେନ୍ତେମ୍‌ ପାହାମ୍‌ତାରେ,
24 ၂၄ ညီအစ်ကို နှင့် သင့်တင့် ပြီးမှ ပြန် ၍ ပူဇော် သက္ကာကို တင် လော့။
୨୪ଏନ୍‌ ବେଦିତାଃରେ ଆମାଃ ଦାନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ସେନଃମେ ଆଡଃ ସିଦାତେ ଆମାଃ ହାଗାମ୍‌ଲଃ ବାପାଇୟେନ୍‌ମେ, ଏନ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଦାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ରାକାବେମେ ।
25 ၂၅ တရားတွေ့ဘက် နှင့်အတူ လမ်း ၌ သွားစဉ် တွင်ပင်၊ သူ ၏စိတ် ကို ပြေစေခြင်းငှာ အလျင်အမြန် ပြုလော့။ သို့မဟုတ် တရားတွေ့ဘက် သည် တရားသူကြီး ၌ အပ် မည်။ တရားသူကြီး သည်လည်း လုလင် ခေါင်း၌ အပ်၍ ထောင် ထဲ၌ လှောင် ထားမည်။
୨୫“ଆମାଃ ବାଇରିଲଃ ହରାରେ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବାପାଇଦାବେନ୍‌ମେ, କା'ରେଦ ବାଇରି ଆମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ନିୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ମେୟା, ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ସିପାଇକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାମେଁୟା, ଏନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଜେହେଲଃଆମ୍‌ ।
26 ၂၆ လျော်ပြစ်ငွေ ရှိသမျှ ကို မ လျော် မှီတိုင်အောင် ထောင်ထဲကမ ထွက် ရဟု ငါအမှန် ဆို ၏။
୨୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସାର୍‌ତିଗି କାଜିତାନା, ଆମ୍‌ କାଉଡ଼ି କାଉଡ଼ି ଆଉରି ହାଲ୍‌ଚାବାଏ ଜାକେଦ୍‌ ଏନ୍ତାଃଏତେ କାମ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
27 ၂၇ သူ့ မယားကို မ ပြစ်မှားရဟူသော ရှေး ပညတ်စကားကို သင်တို့ကြား ရပြီ။
୨୭“ଆଲ୍‌ପେ ଆପାଙ୍ଗିରାଃ, ମେନ୍ତେ ‘କାଜିୟାକାନ୍‌ କାଜିପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
28 ၂၈ ငါ ပညတ် သည်ကား ကိလေသာ စိတ်နှင့် သူ့မယား ကိုကြည့်ရှု သောသူ သည် စိတ် နှလုံးထဲ၌ ထိုမိန်းမ နှင့်ပြစ်မှား ပြီ ။
୨୮ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଜେତାଏ ଜେତା କୁଡ଼ିକେ ଏତ୍‍କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେ ନେଲିରେଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଇନିଃଲଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ୟାନାଏ ।
29 ၂၉ ထိုကြောင့် လက်ျာ မျက်စိ ဖြစ်သော်လည်း သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် ထိုမျက်စိ ကိုထုတ်ပစ် လော့။ တစ်ကိုယ်လုံး ငရဲ သို့ ချ ခြင်းကိုခံရသည်ထက် အင်္ဂါ တစ်ခုပျက် သော် သာ၍ကောင်း ၏။ (Geenna g1067)
୨୯ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
30 ၃၀ ထိုနည်းတူ လက်ျာ လက် ဖြစ်သော်လည်း သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် ထိုလက် ကိုဖြတ်ပစ် လော့။ တစ်ကိုယ်လုံး ငရဲ သို့ ချ ခြင်းကို ခံရသည်ထက် အင်္ဂါ တစ်ခု သာပျက် သော်သာ၍ကောင်း ၏။ (Geenna g1067)
୩୦ଆଡଃ ଆମାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରାଃ ତିଃଇ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ, ମିଦ୍‌ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃରେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେୟାଃ । (Geenna g1067)
31 ၃၁ တစ်ဖန်တုံ ၊ မယား နှင့်ကွာ လိုလျှင် ဖြတ်စာ ကို အပ်ပေး စေဟူသော ပညတ် စကားရှိပြီ။
୩୧“ନେଆଁଁହଗି କାଜିକାନା, ‘ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ବାଗିରେଆଃ ଅନଲ୍‌ଚିଠା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।’
32 ၃၂ ငါ ပညတ် သည်ကား၊ မှားယွင်း ခြင်းအကြောင်း မှတပါး အခြားသောအကြောင်းဖြင့် မိမိ မယား နှင့်ကွာ သောသူ သည် မိမိမယား ကိုမှားယွင်း စေ၏။ ကွာ သောမိန်းမနှင့်စုံဘက် ခြင်းကိုပြုသောသူ သည်လည်း သူ့ မယားကိုပြစ်မှား၏။
୩୨ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିରେଦ, ଇନିଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ିତେକେ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ ରିକାଇରେୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁରେ ଚିଟାଃୱା ଆଡଃ ଜେତାଏ ବାଗିୟାକାନ୍‌ କୁଡ଼ିକେ ଆଣ୍‌ଦିନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମି ରିକାଃଏ ।
33 ၃၃ တစ်ဖန်တုံ ၊ မဟုတ်မမှန်ဘဲလျက် ကျိန်ဆို ခြင်းကိုမ ပြုရ။ ကျိန်ဆို ခြင်းကို ပြုသည်အတိုင်းထာဝရ ဘုရား ရှေ့တော်၌ တည်စေလော့ဟူသော ရှေး ပညတ် စကားကို သင်တို့ကြား ရပြီ။
୩୩“ଆପେ ଆଡଃଗିପେ ଆୟୁମ୍‌କାଦା, ନେଆଁଁ ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାକାନା, ‘ଆପେ ହସଡ଼ କିରିୟା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ କିରିୟାକ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପୁରାଏପେ ।’
34 ၃၄ ငါ ပညတ် သည်ကား ၊ ကျိန်ဆို ခြင်းကို အလျင်း မ ပြုရ။ ကောင်းကင် ဘုံကို တိုင်တည်၍မ ကျိန်ရ။ ကောင်းကင်ဘုံကား ဘုရားသခင် ၏ ပလ္လင် တော်ဖြစ် သတည်း။
୩୪ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, କିରିୟାଏ ଇମ୍‌ତା ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କିରିୟା ଆଲପେ ରିକାଏ, ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ତାନାଃ,
35 ၃၅ မြေကြီး ကို တိုင်တည်၍မ ကျိန်ရ။ မြေကြီးကား ဘုရားသခင် ၏ခြေ တော်တင် ရာခုံဖြစ် သတည်း။ ယေရုရှလင် မြို့ကို တိုင်တည်၍မ ကျိန်ရ။ မဟာ မင်းကြီး ၏မြို့ တော် ဖြစ် သတည်း။
୩୫ଚାଏ ଅତେରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଇନିୟାଃ କାଟାରେୟାଃ ଗାଣ୍ଡୁ ତାନାଃ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେଆଃ ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ରାଜାକଆଃ ନାଗାର୍‌ ତାନାଃ ।
36 ၃၆ ဆံခြည် တစ် ပင်ကိုမျှ ဖြူ စေခြင်း၊ မည်း စေခြင်းငှာ မ တတ်နိုင် သော်၊ ကိုယ် ဦးခေါင်း ကိုတိုင်တည်၍ မ ကျိန် ရ။
୩୬ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବହଃରେୟାଃ କିରିୟା ଆଲ୍‌ପେୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନାରାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଉବ୍‌କେ ପୁଣ୍ଡି ଚାଏ ହେନ୍‌ଦେ ରିକାନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ କାପେ ଦାଡ଼ିୟା ।
37 ၃၇ သင် ၏စကား မှာ ဟုတ် သည်ကိုအဟုတ် ၊ မ ဟုတ်သည်ကို မ ဟုတ်ဖြစ် စေလော့။ ဤ ထက်လွန် သော စကားသည် မကောင်း သောအရာနှင့်စပ်ဆိုင်ပေ ၏။
୩୭ଏନାତେ ଆପେୟାଃ କାଜି ‘ହଁ ରେଦ ହଁ’ ଚାଏ ‘କା ରେଦ କା’ ମେନ୍ତେ କାଜିପେ, ନେଆଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା କାଜିତେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଏତେ ହିଜୁଃଆ ।
38 ၃၈ သူ့မျက်စိ ကိုဖျက်လျှင် ကိုယ်မျက်စိ ဖျက်ခြင်းကိုခံစေ။ သူ့သွား ကိုချိုးလျှင် ကိုယ်သွား ချိုးခြင်းကို ခံစေ ဟူသော ပညတ် စကားကို သင်တို့ကြား ရပြီ။
୩୮“‘ଆପେ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ବାଦ୍‌ଲା ମେଦ୍‌, ଆଡଃ ଡାଟାରେୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଡାଟା ମେନ୍ତେପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
39 ၃၉ ငါ ပညတ် သည်ကား ၊ နှောင့်ရှက် သောသူ ကို မ ဆီး မတားနှင့်။ သင် ၏ပါး တစ်ဘက်ကို သူတစ်ပါး ပုတ် လျှင် ပါးတစ်ဘက် ကို လှည့် ၍ပေးဦးလော့။
୩୯ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଇନିୟାଃ ବାଦ୍‌ଲା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃରାଃ ଜୱାରେ ଚାଟ୍‌କାନ୍‌ପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଏଟାଃ ଜୱାହଗି ବିୟୁରାଇପେ ।
40 ၄၀ သင့် အင်္ကျီ ကိုယူလို ၍ တရား တွေ့သောသူ အား သင့် ဝတ်လုံ ကိုလည်း ယူ စေခြင်းငှာအခွင့် ပေးဦးလော့။
୪୦ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେଲଃ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଏପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ଇଦିନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେ ଚାଦାର୍‌ ଲିଜାଃ ହଗି ଏମାଇପେ ।
41 ၄၁ အကြင်သူ သည် သင့် ကိုအနိုင်ပြု ၍ ခရီးတစ် တိုင် သွားစေ၏။ ထိုသူ နှင့်တကွ နှစ် တိုင်သွား ဦးလော့။
୪୧ଜେତାଏ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌ ଆୟାଃ ବୋଝା ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ଆପେକେ ମିଦ୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ହରା ସେନ୍‌ ରିକାପେରେଦ, ଇନିଃଲଃ ବାର୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ସେନଃପେ ।
42 ၄၂ တောင်း သောသူ အားပေး လော့။ ချေးငှား လို သောသူ ကိုလည်း မ ငြင်း မပယ်နှင့်။
୪୨ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆସିପେରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପେତାଃଏତେ ରିଣୀ ଇଦି ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
43 ၄၃ ကိုယ် နှင့်စပ်ဆိုင် သောသူ ကို ချစ် လော့။ ရန်သူ ကိုမုန်း လော့ဟူသောပညတ် စကားကို သင်တို့ ကြား ရပြီ။
୪୩“‘ଆପେୟାଃ ଗାତିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ଆଡଃ ବାଇରିକକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କପେ ମେନ୍ତେ ଆପେ ଆୟୁମାକାଦାଃ ।’
44 ၄၄ ငါ ပညတ် သည်ကား ၊ သင်တို့သည် ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင် တို့အဘ ၏ သား ဖြစ် လိုသောငှာ ။ သင် တို့၏ရန်သူ တို့ကို ချစ် ကြလော့။ သင် တို့ကိုကျိန်ဆဲ သောသူ တို့အား မေတ္တာပို့ ကြလော့။ သင်တို့ကို မုန်း သော သူ တို့အား ကျေးဇူးပြု ကြလော့။ သင်တို့ကို နှောင့်ရှက် ညှဉ်းဆဲ သောသူ တို့ အဘို့ ဘုရားသခင် ကို ဆုတောင်း ကြလော့။
୪୪ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ ଆଡଃ ଆପେକେ ସିଗିଦ୍‍ପେତାନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବିନ୍ତିପେ ।
45 ၄၅ အကြောင်းမူကား ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘသည်၊ ကောင်း သောသူမကောင်း သောသူတို့အပေါ် ၌ ကိုယ်တော် ၏နေ ကို ထွက် စေတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူ မ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ အပေါ် ၌မိုဃ်း ကို ရွာစေတော်မူ၏။
୪୫ଏନାତେ ଆପେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଆପୁଆଃ ହନ୍‌କପେ ବାଇୟଃଆ, ଇନିଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ସିଙ୍ଗି ତୁରାଃଏ, ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ ଗାମାଃଏ ।
46 ၄၆ သင် တို့ကို ချစ် သောသူ တို့အားသာချစ်တုံ့ပြု လျှင် အဘယ် ကျေးဇူး တင် သနည်း။ အခွန်ခံ သူတို့ပင် ဤမျှလောက်ပြု ကြသည် မ ဟုတ်လော။
୪୬ଆପେକେ ଅକନ୍‌କ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେତାନାକ ଇନ୍‌କୁକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେକରେଦ ଆପେୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ନାଲା ନାମଃଆ? ଚିୟାଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌କହଁ ନେ'ଲେକା କାକ ରିକାଃଚି?
47 ၄၇ အဆွေအမျိုး တို့အားသာ လောကဝတ် ပြုလျှင် အဘယ်သို့ ထူးမြတ် သနည်း။ သာသနာပ လူတို့ပင် ထိုအတူ ပြု ကြသည်မ ဟုတ်လော။
୪୭ଆଡଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଗାକକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ପେ ଜହାର୍‌କ ରେଦ, ଆଦ୍‌କା ଚିନାଃପେ ଚିକାକାଦା? ଚିୟାଃ ସାଅଁସାର୍‌କହଁ ଏନ୍‌ଲେକା କାକ କାମିୟାଃ?
48 ၄၈ ထို့ကြောင့် ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင် တို့အဘ သည် စုံလင် တော်မူသည်နည်းတူ သင် တို့သည်လည်း စုံလင် ခြင်းရှိ ကြလော့။
୪୮ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଲେକା ଆପେୟ ପାବିତାର୍‌ ତାୟୁଃପେ ।

< မဿဲ 5 >