< မဿဲ 22:12 >

12 ၁၂ အဆွေ ၊ မင်္ဂလာဆောင် ပွဲ၏ အဝတ် မ ရှိ ဘဲ အဘယ်ကြောင့် ဝင် သနည်းဟု မေး တော်မူသည်ကို ထိုသူ သည် မ ပြောနိုင်ဘဲနေ၏။
and sayde vnto him: frende how fortuned it that thou camest in hither and hast not on a weddyng garment? And he was eve spechlesse.
and
Strongs:
Lexicon:
καί
Greek:
καὶ
Transliteration:
kai
Context:
Next word

he says
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
λέγω
Greek:
λέγει
Transliteration:
legei
Context:
Next word

to him;
Strongs:
Lexicon:
αὐτός
Greek:
αὐτῷ·
Transliteration:
autō
Context:
Next word

Friend,
Strongs:
Lexicon:
ἑταῖρος
Greek:
ἑταῖρε,
Transliteration:
hetaire
Context:
Next word

how
Strongs:
Lexicon:
πως
Greek:
πῶς
Transliteration:
pōs
Context:
Next word

did you enter
Strongs:
Lexicon:
εἰσέρχομαι
Greek:
εἰσῆλθες
Transliteration:
eisēlthes
Context:
Next word

here
Strongs:
Greek:
ὧδε
Transliteration:
hōde
Context:
Next word

not
Strongs:
Lexicon:
μή
Greek:
μὴ
Transliteration:
Context:
Next word

having
Strongs:
Lexicon:
ἔχω
Greek:
ἔχων
Transliteration:
echōn
Context:
Next word

garment
Strongs:
Greek:
ἔνδυμα
Transliteration:
enduma
Context:
Next word

of wedding?
Strongs:
Lexicon:
γάμος
Greek:
γάμου;
Transliteration:
gamou
Context:
Next word

<the>
Strongs:
Greek:
Transliteration:
ho
Context:
Next word

And
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

he was speechless.
Strongs:
Lexicon:
φιμόω
Greek:
ἐφιμώθη.
Transliteration:
ephimōthē
Context:
Next word

< မဿဲ 22:12 >