< မဿဲ 14 >
1 ၁ ထို အခါ စော်ဘွား ဟေရုဒ် သည် ယေရှု ၏သိတင်း တော်ကိုကြား လျှင် ၊
ତିଆଡିଡ୍ ଏରୋଦ ରାଜାନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେନ୍ ।
2 ၂ ဤ သူကားဗတ္တိဇံ ဆရာယောဟန် ဖြစ် သည်။ သေ ခြင်းမှ ထမြောက် လေပြီ။ ထို့ကြောင့် တန်ခိုး များကို ပြ နိုင်သည်ဟု မိမိ ငယ်သား တို့အားဆို ၏။
ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଗୁମୁସ୍ତାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ଆନିନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍, ଆନିନ୍ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋଲନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ କେନ୍ ଆ ବୋର୍ସା କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍ତେ ।”
3 ၃ အထက်က ဟေရုဒ် သည်မိမိ ညီ ဖိလိပ္ပု ၏ခင်ပွန်း ဟေရောဒိ အကြောင်း ကြောင့်၊ ယောဟန် ကိုဘမ်းဆီး ချည်နှောင် ၍ ထောင် ထဲမှာ လှောင် ထား၏။
ଏରୋଦନ୍, ଆ ଓବ୍ବାନ୍ ପିଲିପନ୍ ଆ ଡୁକ୍ରି ଏରୋଦିଆନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ, ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଏନ୍ ।
4 ၄ အကြောင်းမူကား ၊ ယောဟန် က၊ အရှင် မင်းကြီးသည် ထိုမိန်းမ ကိုမ သိမ်း အပ် ဟု ဟေရုဒ် အားဆို လေပြီ။
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଏରୋଦନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଏରୋଦିଆନ୍ଆଡଙ୍ ଡରକ୍କୋଏନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆମନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆଲ୍ଲେତେ ।”
5 ၅ ယောဟန် ကိုသတ် ခြင်းငှာအလိုရှိ သော်လည်း ၊ လူ အပေါင်းတို့၏မျက်နှာကိုထောက် ၍ မသတ်ဝံ့ဘဲနေ ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူတို့သည် ယောဟန် ကို ပရောဖက် ကဲ့သို့ ထင်မှတ် ကြသတည်း။
ଆରି, ଏରୋଦନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ସାଜେନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବତଙେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଅବୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଗାମ୍ଲେ ମାନ୍ନେଏଞ୍ଜି ।
6 ၆ ထိုနောက်မှဟေရုဒ် ကိုဘွား သောနေ့ရက်၌ နှစ်စဉ်ပွဲခံစဉ် တွင်၊ ဟေရောဒိ ၏သမီး သည် ပွဲသဘင်၌ က သဖြင့် ဟေရုဒ် သည် နူးညွတ် သောစိတ်ရှိလျှင် ၊
ଏରୋଦନ୍ ଆ କରୋକ୍କୋଡ୍ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆରଡ଼ୋଲାଞନ୍, ଏରୋଦିଆନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ତଙ୍ସେଙ୍ଡାଲନ୍ ଏରୋଦନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ମଅଁଞେନ୍ ।
7 ၇ ငါသည် သင် တောင်း သမျှ ကို ပေး မည်ဟု ကျိန်ဆို လေ၏။
ସିଲତ୍ତେ ଏରୋଦନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ବାସାତମ୍, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ବେଡ୍ତିଁୟ୍, ଞେନ୍ ତିଆତେ ତିୟ୍ତମ୍ ।”
8 ၈ ထိုမိန်းမငယ် သည်သူ ၏အမိ တိုက်တွန်း သည်အတိုင်း ၊ ဗတ္တိဇံ ဆရာယောဟန် ၏ ဦးခေါင်း ကို လင်ပန်း ၌ ပေး တော်မူပါဟု တောင်းလျှောက် ၏။
ଆନିନ୍ ଆୟୋଙନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆବବ୍ ତେନ୍ନେ ଅବୟ୍ ସଡ଼ୁଆଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟିଁୟ୍ ।”
9 ၉ မင်းကြီး သည် ဝမ်းနည်း သော်လည်း ကျိန်ဆို ခြင်းကို၎င်း ၊ အပေါင်းအဘော် တို့၏မျက်နှာကို၎င်း ထောက် သောကြောင့် ပေး စေဟုအမိန့် တော်ရှိလျက်၊
ରାଜାନ୍ କେନ୍ଆତେ ଆରମ୍ଡଙେନ୍ ଡୁକ୍କଡାଏନ୍ । ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଗାଗାନେନ୍ ଆତ୍ରଙ୍କୁମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆନିନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ତିଆତେ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
10 ၁၀ လူကို စေလွှတ် ၍ ယောဟန် ၏လည်ပင်း ကို ထောင် ထဲမှာ ဖြတ်စေ၏။11ဦးခေါင်း ကို လင်ပန်း ၌ ဆောင်ခဲ့ ၍ ထိုမိန်းမငယ် အားပေး ပြီးမှ ၊ သူသည်လည်း မိမိ အမိ ထံသို့ယူသွား ၏။
ଆରି ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆବବ୍ ଅବ୍ଗଗଡେନ୍,
11 ၁၁ ယောဟန် ၏တပည့် တို့သည်လည်း လာ ၍ အလောင်း ကိုဆောင်သွား သဖြင့် သင်္ဂြိုဟ် ပြီးမှ ၊ ယေရှု ထံတော် သို့သွား ၍ ကြားလျှောက် ကြ၏။
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆବବନ୍ ଅବୟ୍ ସଡ଼ୁଆଲୋଙନ୍ ପାଙ୍ଲେ ତି ଆଇସିଜନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଆଇସିଜନ୍ ତିଆତେ ଆୟୋଙନ୍ ଆମଙ୍ ପାଙେନ୍ ।
12 ၁၂ ယေရှု သည် ကြား တော်မူလျှင် ၊ ထို အရပ်မှထွက် ၍လှေ ကိုစီးလျက် တော ၌ ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ် သို့ ကြွ တော်မူ၏။ လူ အစုအဝေးတို့သည် ကြားသိ ရလျှင် ၊ မြို့ ရွာမှ ထွက်၍ ကုန်းကြောင်း လိုက် ကြ၏။
ସିଲତ୍ତେ ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ଜିର୍ରେ ମରାନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି, ଆରି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ଲେ ଅବ୍ଜନାଏଜି ।
13 ၁၃ ယေရှုသည် ထွက်ကြွ ၍ လူ များ အပေါင်းတို့ကို တွေ့မြင် တော်မူလျှင် ၊ သနား ခြင်းစိတ်တော်ရှိ၍ လူနာ ရှိသမျှတို့ကို ချမ်းသာ ပေးတော်မူ၏။
ତବ୍ବୁବ୍ଡାମର୍ ଜନନ୍ ଆଗ୍ରବ୍ବାଏଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଜିସୁନ୍ ଆରମ୍ଡଙେନ୍ ଆନିନ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଅବୟ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ ଡରକୋନେଲୋଙନ୍ ଜିରେନ୍ । ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଗଡ଼ାରେଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିର୍ରେ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ସନ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
14 ၁၄ ညဦးယံ ၌ တပည့် တော်တို့သည်ချဉ်းကပ် ၍၊ ဤအရပ် သည် တော အရပ်ဖြစ် ပါ၏။ မိုး လည်း ချုပ်ပါပြီ။ လူ အစုအဝေးတို့သည် မြို့ရွာ သို့ သွား ၍ စားစရာ ကိုဝယ် စေခြင်းငှာ အခွင့် ပေးတော်မူပါဟု လျှောက် ကြလျှင်၊
ଆରି, ଜିସୁନ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆଗ୍ରିଜେନ୍ ଇର୍ସୋୟମ୍ଡାଏନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ବମ୍ୱମ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
15 ၁၅ ယေရှု က၊ သွား ရ သောအကြောင်း မ ရှိ။ သူ တို့စားစရာ ဘို့ သင် တို့ပေး ကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଅରୁବ୍ଲେ ଆପ୍ରାଙେନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି, “କେନ୍ତେନ୍ନେ ତ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଡମ୍, ଆରି ସାଲ୍ଲୁମେନ୍ନି, ତିଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ସାଇରେଙନ୍ ଜିର୍ରେ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆସନ୍ ଜନୋମନ୍ ଇୟ୍ ଞିଏତଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟାଜି ।”
16 ၁၆ တပည့် တော်တို့ကလည်း ၊ မုန့် ငါး လုံးနှင့် ငါး နှစ် ကောင်မှတစ်ပါး အဘယ်စားစရာမျှ အကျွန်ုပ်တို့၌မ ရှိ ပါ ဟု လျှောက် ပြန်လျှင်၊ ထိုမုန့်နှင့်ငါးကို ယူခဲ့ ကြ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିଞ୍ଜି ଜିର୍ଡଙେଜି ତଡ୍, ଇନ୍ନିଙ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତିୟ୍ବାଜି ।”
17 ၁၇ ထိုအခါ လူ အစုအဝေးတို့ကို မြက်ပင် ပေါ်မှာ လျောင်း ကြစေ ဟုအမိန့် တော်ရှိ၏။
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଅମଙ୍ଲେନ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ରୁଟିନ୍ ଡ ବାଗୁ ଅୟନ୍ ତୁମ୍ ଡକୋ ।”
18 ၁၈ မုန့် ငါး လုံးနှင့် ငါး နှစ် ကောင်ကိုလည်းယူ ၍ ကောင်းကင် သို့ ကြည့်မြော် လျက်၊ ကျေးဇူး တော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ မုန့် နှင့် ငါးကိုဖဲ့ ၍ တပည့် တော်တို့အား ပေး တော်မူ၏။
ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ତିଆତେ କେନ୍ତେନ୍ନେ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ପାଙାୟ୍ବା ।”
19 ၁၉ တပည့် တော်တို့သည်လည်းလူ အပေါင်းတို့အား ပေးကြ၏။ လူအပေါင်း တို့သည်စား ၍ ဝ ကြပြီးမှ ကြွင်းရစ် သောအကျိုးအပဲ့ ကို ကောက်သိမ်း ၍ တင်းဆယ့်နှစ် တောင်း အပြည့် ရကြ၏။
ଆରି, ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋ ଅଗାବ୍ଲୋଙନ୍ ତନଙ୍କୁମନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ତି ମନ୍ଲୟ୍ ରୁଟିନ୍ ଡ ବାଗୁ ଅୟନ୍ ଞମ୍ଲେ ରୁଆଙ୍ଗଡ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆଙାଙ୍ଡାଲନ୍ ଆସିର୍ବାଦଏନ୍ କି ରୁଟିଞ୍ଜି ରେବ୍ଲେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଆରି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନ୍ତାଏଞ୍ଜି ।
20 ၂၀ စား သောသူ အရေအတွက်ကား၊ မိန်းမ နှင့် သူငယ် တို့ကိုမ ဆိုဘဲ၊ ယောက်ျား ငါးထောင် မျှလောက် ရှိ သတည်း။
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ରୁଟିନ୍ ଜୋମ୍ଲେ ବୋଓଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆର୍ଲାଗାଏନ୍ ଆ ରୁଟିଜି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ବାର ଗୁରୁଲ୍ଲି ବବ୍ରିଜେଞ୍ଜି ।
21 ၂၁ ယေရှုသည် စည်းဝေး သောသူ တို့ကိုလွှတ် တော်မူစဉ် တွင်၊ တပည့် တော်တို့ကိုလှေ စီးစေ၍ ကမ်းတစ်ဘက် သို့ အရင် ကူးစေတော်မူ၏။
ରୁଟିନ୍ ଆଜ୍ରୋମେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆଇମରଞ୍ଜି ଡ ପସିଜଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡିଡିଲନେ, ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ତୁମ୍ ମନ୍ଲୟ୍ ଅଜାର ଡେତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
22 ၂၂ စည်းဝေး သောသူတို့ကိုလွှတ် ပြီးမှ ဆုတောင်း ပဌနာပြုအံ့သောငှာတောင် ပေါ်၌ဆိတ်ကွယ် ရာအရပ်သို့ တက်ကြွ သဖြင့်၊ ည အချိန်ရောက် သောအခါ ၊ တစ်ယောက်တည်း ရှိ နေတော်မူ၏။
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଡାୟ୍ଲେ ଆମୁକ୍କାଗଡଞ୍ଜି ଅଡିଗଡ୍ ଜନିରନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି, ଆରି ତିଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
23 ၂၃ လှေ မူကား အိုင်အလယ်၌ရှိ၍ လေ မ သင့်သောကြောင့် လှိုင်း တံပိုးလှုပ်ရှား ခြင်းကို ပြင်းစွာရ ၏။
ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରାପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ପାର୍ତନାନେବାନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ବରୁନ୍ ଜିରେନ୍, ଆରି ଆସ୍ରାଲ୍ଲୁମେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଆତିନ୍ସଜନ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
24 ၂၄ ည သုံးချက်တီး ကျော်အချိန် ၌ ယေရှုသည် အိုင် ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့် လျက်တပည့် တော်တို့ရှိရာ သို့ ကြွ တော်မူ၏။
ତିଆଡିଡ୍ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ଅନେଙ୍ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସଙାୟ୍ଲୋଙ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆରି ଆକ୍ରାନ୍ ଆର୍ରିଙ୍ଗେଏନ୍ ଅଡ୍ଡୋୟ୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ଡୋଙ୍ଗାନ୍ ୟୁଲନ୍ତଡ୍ଲନ୍ ।
25 ၂၅ ထိုသို့အိုင် ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်၍ ကြွ တော်မူသည်ကို သူ တို့သည်မြင် လျှင် ထိတ်လန့် ၍၊ ဖုတ် တစ္ဆေဖြစ် သည်ဟု ကြောက် သောစိတ်နှင့် အော်ဟစ် ကြ၏။
ବନ୍ଡ ତଗଲନ୍ କମ୍ସିମୋଲ୍ ବେଡ଼ାନ୍ ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ।
26 ၂၆ ယေရှု သည် ချက်ခြင်း နှုတ်ဆက် ၍ တည်ကြည်သောစိတ် ရှိကြလော့။ ငါ ပင်ဖြစ် သည်။ မ ကြောက်လန့် ကြနှင့် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଆରି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍ ଆତ୍ରଙିୟ୍ଲନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ବତଙ୍ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେରେ ବୁତନ୍” ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ସଜିରେଞ୍ଜି ।
27 ၂၇ ပေတရု ကလည်း ၊ သခင် ကိုယ်တော် မှန် လျှင် အကျွန်ုပ် သည်ကိုယ်တော် ထံသို့ ရေ ပေါ်မှာ လာ ရမည်အကြောင်းမိန့် တော်မူပါဟုလျှောက် လျှင်၊
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ କଡାଡ଼ିଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଅବ୍ବୋମଙ୍ନାବା, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍, ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ।”
28 ၂၈ လာ ခဲ့လော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ ပေတရု သည်လှေ ပေါ် ကဆင်း ၍ ယေရှု ထံသို့ ရောက် အံ့သောငှာရေ ပေါ်မှာ လှမ်းသွား ၏။
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଗାମେନ୍, “ଏ ପ୍ରବୁ, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମନ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଡାଆଲୋଙନ୍ ତଙିୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ବରିଁୟ୍ ।”
29 ၂၉ လေ ပြင်း သည်ကိုမြင် လျှင် ကြောက်လန့် ၍ နစ်မွန်း လု သည်ရှိသော်၊ ကယ်မ တော်မူပါသခင် ဟု ဟစ်ကြော် လေ၏။
ଜିସୁନ୍ ଗାମେନ୍, “ଜିରାୟ୍ ।” ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ପଡ୍ଲନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଡାଆଲୋଙନ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଜିରେନ୍ ।
30 ၃၀ ယေရှု သည် လက် တော်ကိုချက်ခြင်း ဆန့် ၍ ပေတရု ကိုကိုင် တော်မူလျက် ၊ ယုံကြည် အားနည်းသောသူ၊ အဘယ်ကြောင့် ယုံမှား သောစိတ်ဝင်သနည်း ဟု မေး တော်မူ၏။
ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ବରନ୍ତଙ୍ଡାନ୍ ଆ ରିଙ୍ଗେ ଗିୟ୍ଲେ ବତଙେନ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଡାଆଲୋଙନ୍ ତବୁବ୍ଲେ ପାଙେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁ ଞେନ୍ ଡୋବିଁୟ୍ ।”
31 ၃၁ လှေ ပေါ်သို့ ရောက် ကြလျှင် လေ သည်ငြိမ်း လေ၏။
ଜିସୁନ୍ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଆସିନ୍ ପାଙ୍ଲେ ପିତ୍ରନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଲେ ବରେନ୍, “ଏ ଅସୋୟ୍ ଡର୍ନେମର୍, ଇନିବା ଡାଲ୍ଗଡେନ୍?”
32 ၃၂ လှေ သား တို့သည်ချဉ်းကပ်၍၊ စင်စစ်ကိုယ်တော် သည် ဘုရားသခင် ၏သား တော်မှန် ပါသည်ဟု ညွတ်ပြပ် ၍ လျှောက် ကြ၏။
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରାଜେଞ୍ଜି, ରିଙ୍ଗେନ୍ ତଡେନ୍ ।
33 ၃၃ ကမ်း တစ်ဘက် သို့ကူး လျှင် ဂင်္နေသရက် နယ်သို့ ရောက် ကြ၏။
ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍ ଡକୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ।”
34 ၃၄ ထို အရပ် သား တို့သည် မျက်နှာတော်ကိုမှတ်မိ လျှင် ၊ ပတ်ဝန်းကျင် အရပ်ရှိသမျှ သို့ စေလွှတ် သဖြင့် လူနာ ရှိသမျှ တို့ကို ဆောင်ခဲ့ ၍ ၊
ଜିସୁନ୍ ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍ଣ୍ଡ୍ରାନ୍ ପଡ୍ଲେ ଗିନ୍ନେସରତରେଙନ୍ ତୁଙେଞ୍ଜି ।
35 ၃၅ အဝတ် တော်၏ပန်းပွား ကိုမျှသာ တို့ ရပါမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်း ကြ၏။ တို့ သမျှ သောသူတို့သည်လည်း ချမ်းသာ ရကြ၏။
ଆରି, ତେତ୍ତେ ଆ ମନ୍ରାଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମଡ୍ଲେ ତି ଆ ତୁୟାୟ୍ରେଙ୍ ସମ୍ପରାରେଙନ୍ କବରନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ରୋଗମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲାଜି ।
36 ၃၆ ထိုအခါ ယေရုရှလင် မြို့သားဖာရိရှဲ တို့နှင့် ကျမ်းပြု ဆရာတို့သည် ချဉ်းကပ် ပြီးလျှင်၊
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆ ସିନ୍ରି ଆଲୁଡ୍କାବ୍ ତୁମ୍ ସନୁଙେନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ କାକୁର୍ତିଲଞ୍ଜି, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ସୁଙେଏଞ୍ଜି, ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ମନଙାଜେଞ୍ଜି ।