< မာကု 9 >

1 ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံ တော်သည် တန်ခိုး နှင့်တကွတည် ကြောင်းကို ဤ အရပ်၌ ရှိ သောသူ အချို့ တို့သည် မ မြင် မှီသေ ခြင်းသို့ မ ရောက် ရကြ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
ଆରେ ରଗ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଜିତିଂ ସାକ୍ତି ହୁକେ ଏକା ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ଇବେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେ କେତେ ଜାଣ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିତିସ୍‌ ପା ହାକିି ଦିନ୍‌ ହୁଡ଼ୁର୍‌ ।”
2 ခြောက် ရက် လွန် သောအခါ ယေရှု သည် ပေတရု ၊ ယာကုပ် ၊ ယောဟန် တို့ကိုခေါ် ၍ ၊ အခြား သူမပါဘဲမြင့် လှစွာသော တောင် ပေါ်တွင်ဆိတ်ကွယ် ရာအရပ်သို့ ဆောင်ကြွ တော်မူ၏။ သူ တို့ရှေ့ ၌ထူးခြားသော အဆင်း အရောင်နှင့် ပြည့်စုံသည်ဖြစ်၍ ၊
ଚଅ ଦିନ୍‌ ପାଚେ ଜିସୁ ପିତର୍‌, ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ତିଂ ହାଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି ଅଲ୍‌ଗା ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ର ପାନ୍ତି ମାଡ଼ିଜପି ଅଜ଼ି ହାଚାନ୍‌ ।
3 အဝတ် တော်လည်း ပြောင်လက် လျှက်၊ ဤမြေ ၌ အဘယ်ခဝါသည် မျှ မ တတ်နိုင် အောင် မိုဃ်းပွင့်ကဲ့သို့ အလွန် ဖြူ လျက်ရှိ၏။
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ପାଗ୍‌ମାସ୍‌ବାତାନ୍‌, ତା ହେନ୍ଦ୍ରା ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ଆରି ବେସି ଡ଼ିଞ୍ଜ୍‌ବାତାନ୍, ଜେ, ପୁର୍ତିନି ଇମ୍‌ଣି ଲଗୁପା ହେ ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜ୍‌ବେଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ।
4 မောရှေ နှင့် ဧလိယ သည် ထင်ရှား ၍ ယေရှု နှင့်အတူ စကားပြောလျက် ရှိ ၏။
ଆରି, ମସା ଆରି ଏଲିୟ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେରଣ୍‌ କିନାକାର୍‌ ହେୱାରିଂ ଚଞ୍ଜ୍‌ୟା ଆତାର୍‌ ।
5 ထိုအခါ ပေတရု က အရှင် ဘုရား၊ ဤ အရပ်၌ နေ ဘွယ်ကောင်း ပါ၏။ ကိုယ်တော် ဘို့ တဲတစ် ဆောင်၊ မောရှေ ဘို့တစ် ဆောင်၊ ဧလိယ ဘို့တစ် ဆောင်၊ တဲ သုံး ဆောင်ကို အကျွန်ုပ်တို့ ဆောက်လုပ် ပါရစေဟု လျှောက် လေ ၏။
ହେବେ ପିତର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ଜେ ଇ ବାହାତ ମାନାପ୍‌!” ଇଦାଂ ହାରା ଆତାତ୍‌; “ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇବେ ତିନ୍‌ଗଟା ପୁଟ୍‌କୁ ରଚ୍‌ନାସ୍, ନି କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌, ମସା କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ଏଲିୟ କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ।”
6 တပည့် တော်တို့သည် အလွန်ကြောက် သောကြောင့် ပေတရုသည် ယောင်ယမ်း ၍ ထိုသို့လျှောက် သတည်း။
ପିତର୍‌ ଇନା ଉତର୍‌ ହିଦ୍‌ନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌, ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
7 ထိုအခါ မိုဃ်းတိမ် သည် သူ တို့ကိုလွှမ်းမိုး ၍ ၊ ဤသူ သည်ငါ ၏ချစ် သား ပေတည်း ။ သူ ၏စကားကို နားထောင် ကြလော့ဟု မိုဃ်းတိမ် က အသံ တော်ဖြစ် လေ၏။
ଆରେ, ଇଚୁଟିଂ ବାଦାଡ଼୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ପାଡ଼ାକ୍‌ତାତ୍‌, ଆରି ହେ ବାଦାଡ଼୍‌ତାଂ ଇ କାତା ଆତାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ନା ୱାରିନି ମାଜ଼ି, ଇୱାନ୍ତି କାତା ୱେନାଟ୍‌!”
8 ထိုခဏခြင်း တွင် တပည့်တော်တို့သည် ပတ်လည်သို့ကြည့်ရှု လျှင်၊ မိမိ တို့နှင့်အတူ ယေရှု တယောက်တည်း မှတပါး အဘယ်သူ ကိုမျှ မ မြင် ကြ။
ଆରେ, ହାଚାଟ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେରିଂ ପା ହୁଡ଼୍‌ୱାତାର୍‌ ।
9 တောင် ပေါ် မှဆင်းကြွ သောအခါ ကိုယ်တော်က၊ လူ သား သည် သေ ခြင်းမှ မ ထမြောက် မှီတိုင်အောင်သင်တို့ ယခုမြင် သောအရာ ကို အဘယ်သူ အားမျှ မကြား မပြောကြနှင့်” ဟု တပည့် တော်တို့ကို ပညတ် တော်မူ၏။
ହେୱାର୍‌ ମାଡ଼ିତାଂ ଜୁନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଆଟ୍‌ୱା ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେରା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହାତି ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ଇନେରିଂ ପା ୱେଚ୍‌ମାଟ୍‌ ।”
10 ၁၀ တပည့်တော်တို့သည် ထိုစကား ကို မှတ်မိ ၍ သေ ခြင်းမှ ထမြောက် ခြင်းသည် အဘယ်သို့ ဆိုလို သနည်း ဟု အချင်းချင်း ဆွေးနွေးမေးမြန်းကြ ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ହେ କାତା ଆଜ଼ି “ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାକା ଜେ ଇନାକା? ଜିସୁ ବିସ୍ରେ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାତାବାର୍ତା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।”
11 ၁၁ ထိုအခါ တပည့်တော်တို့က၊ ဧလိယ သည် အရင် လာ မည်ဟု ကျမ်းပြု ဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆို ပါသနည်းဟု မေးလျှောက် ကြလျှင် ၊
ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍, “ତେବେ ଏଲିୟ ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାନାନ୍‍, ଇଞ୍ଜି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଇ କାତା ଇନେସ୍‌ ଇନାର୍‌?”
12 ၁၂ ကိုယ်တော်က၊ ဧလိယ သည် အရင် လာ ၍ အလုံးစုံ တို့ကို ပြုပြင် ရသည် မှန် ပေ၏။ လူ သား သည်လည်း အလွန် ဆင်းရဲ ၍ ကဲ့ရဲ့ ပယ်ထားခြင်းကို ခံရမည်ဟု ကျမ်းစာ လာ၏။”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏଲିୟ ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାଜ଼ି ସବୁ ବିସ୍ରେ ରଚ୍‍ନି କାତା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ବେସି ଗିଣ୍‌କିୟା ଆନାନ୍‌, ଇଦାଂ ଇନେସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା?
13 ၁၃ ငါဆို သည်ကား၊ ဧလိယ သည် ရောက် လေပြီ။ သူ ၏အကြောင်း ကို ကျမ်းစာရေး ထားသည်အတိုင်း လူ များသည် သူ့ အားပြုချင် သမျှ ကို ပြု ကြပြီ” ဟုမိန့် တော်မူ၏။
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏଲିୟ ୱାତାନେ, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ବିସ୍ରେ ଇନେସ୍‌ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେ ଲାକେ ପା ହେୱାର୍‌ ତା-କାଜିଂ ଇନାକା ଇଚା ହେଦାଂ କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।”
14 ၁၄ တပည့် တော်တို့ရှိရာ သို့ ရောက် တော်မူသောအခါ များစွာ သောလူ အစုအဝေးသည် သူ တို့ကို ဝိုင်း လျက် ၊ ကျမ်းပြု ဆရာတို့သည် သူ တို့နှင့် ဆွေးနွေး မေးမြန်းကြသည်ကို မြင် တော်မူ၏။
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ତାକେ ୱାଜ଼ି ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ ବେସିହେନି ମାନାୟ୍‌ ଆରେ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ କାତାବାର୍ତା କିନାରା ।
15 ၁၅ စုဝေး လျက်ရှိသော လူအပေါင်း တို့သည် ကိုယ်တော် ကိုမြင် လျှင် ချက်ခြင်း အံ့ဩ မိန်းမောခြင်းရှိလျက် အထံ တော်သို့ ပြေး ၍ နှုတ်ဆက် ကြ၏။
ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ତି ଦାପ୍ରେ ବେସି କାବା ଆତାର୍‌ ଆରି ହନ୍‌ଚି ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଜୱାର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
16 ၁၆ ကိုယ်တော်ကလည်း ၊ သင်တို့သည် သူ တို့နှင့် အဘယ်သို့ ဆွေးနွေး မေးမြန်းကြသနည်း ဟု ကျမ်းပြု ဆရာ တို့ကို မေး တော်မူလျှင်၊
ହେବେତାଂ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ଇନାକା ବେରଣ୍‌ବାଟ୍ କିନାଦେରା?”
17 ၁၇ လူ အစုအဝေး၌ ပါသော သူ တယောက် က၊ အရှင် ဘုရား၊ အ သောနတ် အစွဲခံရ သော အကျွန်ုပ် ၏သား ကို အထံ တော်သို့ ဆောင်ခဲ့ ပါပြီ။
ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେ ରୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ ଆନ୍‌ ନା ମାଜ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନି ତାକେ ତାସି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌; ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ଗୁଲା ପୁଦା ଆସ୍ତାତ୍‌ନା,
18 ၁၈ နတ်သည် ဘမ်းစား လေ ရာရာ၌ သူ့ ကိုမြေပေါ်မှာလှဲ ၍ ၊ သူ သည်လည်း ခံတွင်း မှ အမြှုတ်ထွက်လျက် ၊ အံသွား ခဲကြိတ် လျက် ၊ ပိန်ခြောက် လျက်နေရပါ၏။ ထိုနတ် ကို နှင်ထုတ် ပါမည်အကြောင်း တပည့် တော်တို့အား အကျွန်ုပ်လျှောက် ၍ သူတို့သည် မ တတ်နိုင် ကြပါဟု လျှောက် သော်၊
ଇମ୍‌ଣି ବାହାତପା ହେଦାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆହ୍‌ନାତ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ତାରେନ୍‌ ଗ୍ରୁତ୍‌ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ୱେଇଦାଂ ପୁମେଲ୍‌ ହନାତ୍‌ ଆରେ ଟାଡାଙ୍ଗ୍‌ କାଟ୍‌ନାନା ଆରି ହେୱାନ୍‌ ୱାଜ୍‌ଜି ହାନାନ୍‌; ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପିହି କିିନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ମି ଚେଲାରିଂ ଇଞ୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।”
19 ၁၉ ကိုယ်တော်က၊ ယုံကြည် ခြင်းမရှိသောအမျိုး ၊ ငါသည် သင် တို့နှင့်တကွ အဘယ်မျှ ကာလ ပတ်လုံးနေ ရ မည်နည်း။ သင် တို့ကို အဘယ်မျှ ကာလ ပတ်လုံးသည်းခံ ရမည်နည်း။ သူငယ် ကို ငါ့ ထံသို့ ယူခဲ့ ကြ” ဟု မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း ၊ယူခဲ့ ကြ၏။
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆଡ଼େ ପାର୍ତିକିୱି ଲାତ୍ରା ଏଚେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ମି ହୁକେ ମାନାଙ୍ଗ୍‌? ଏଚେକ୍‍ଦିନ୍‌ ମି ଚିନ୍ତା ଆଡ୍‌ନାଂ? କାଡ଼୍‌ଦେଂ ନାତାକେ ତାଇୱାଡୁ!”
20 ၂၀ ထိုနတ် သည် ကိုယ်တော် ကိုမြင် လျှင် ချက်ခြင်း သူငယ် ကို တောင့်မာ စေသဖြင့် သူငယ်သည် မြေ ပေါ်မှာ လဲ ၍ အမြှုတ် ထွက်လျက် ကိုယ်ကို လှိမ့် လျက်နေ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାକେ ତାହି ୱାତାର୍‌ । ଆରି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ତି ଦାପ୍ରେ ହେ ପୁଦା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେସି ମଡ଼ି କିତାତ୍‌ ଆରି ହେ ମେଦ୍‌ନିତ ଗୁର୍‌ଜି ପୁମେଲ୍‌ ଉର୍‌ଚି ଡଣଗୁର୍‌ଦେଂ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
21 ၂၁ ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဤသို့ ဖြစ် သည်ကား၊ အဘယ်မျှလောက် ကြာ ပြီနည်း” ဟု သူငယ် ၏အဘ အား မေး တော်မူလျှင် ၊ အဘက၊ ငယ် သောအရွယ်ကပင် ဖြစ်ပါ၏။
ହେ କାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ତା ଲାତ୍ରାହିଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏଚେଦିନ୍‌ ଆତାତ୍‌ ଇୱାନିଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆନାତା?” ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ହିରୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍‌,”
22 ၂၂ သူငယ် ကို သေ စေခြင်းငှာ မီး ၌ ၎င်း ၊ ရေ ၌ ၎င်း အကြိမ်ကြိမ် လဲ စေတတ်၏။ သို့သော်လည်း ကိုယ်တော်သည် တတ်နိုင် တော်မူလျှင် အကျွန်ုပ် တို့ကို သနား ၍ကယ် တော်မူပါဟု လျှောက် လေ၏။
“ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ବାର୍‌ ବାର୍‌ ନାଣିତ ଆରି ଏଜ଼ୁକାଂ ତୁହିହିତାତ୍‌ନା; ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ଜଦି ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାୟ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ମା କାଜିଂ କାର୍ମା ଆଜ଼ି ଉପ୍‌କାର୍‌ କିଦା ।”
23 ၂၃ ယေရှု ကလည်း ၊ သင်သည် ယုံကြည်နိုင်သလော။ ယုံကြည် သောသူ ဖြစ် လျှင် ခပ်သိမ်း သောအမှုတို့ကို တတ်နိုင် သည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ହେବେ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଇନାକା ଇଚାୟ୍‌? ଜଦି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାୟ୍‌! ପାର୍ତି କିନାକାନ୍‌ ତାକେ ୱିଜ଼ୁ ଆନାତ୍‌ ।”
24 ၂၄ သူငယ် ၏အဘ သည် ချက်ခြင်း ဟစ်ကြော် ၍ အကျွန်ုပ်ယုံကြည် ပါ၏သခင်။ မယုံကြည် သည်ကို မစ တော်မူပါဟု မျက်ရည်နှင့် လျှောက် ပြန်လေ၏။
“ହେ ସାଙ୍ଗେ କାଡ଼୍‌ଦେ ଲାତ୍ରାହି ଗାଜା କାଟ୍‌ତାଂ ଇଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା, ନା ପାର୍ତି କିୱାକା ବାଡାୟ୍‌ କିଦା ।”
25 ၂၅ ထိုအခါ လူ များတို့သည် စုဝေး လျက် ပြေးလာကြသည်ကို ယေရှု သည်မြင် လျှင်၊ နားပင်း ၍ စကား အ သောနတ် ၊ သူငယ် မှ ထွက် လော့၊ နောက်တစ်ဖန် မဝင် နှင့် ငါ အမိန့် ရှိ၏ ဟု ထိုညစ်ညူး သောနတ် ကို ဆုံးမ ၍ မိန့် တော်မူသဖြင့် ၊
ପାଚେ ଲକୁ ରବେ ହନ୍‌ଚି ୱାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁ ହେ ବାନ୍ୟା ପୁଦା ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ଦାମ୍‌କାୟ୍‌ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଗୁଲା ଆରି ବୟିରା ଜିବୁନ୍‌ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଦ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇବେଣ୍ଡାଂ ହସି ହାଲା, ଆରେ ରଗ ଇନାୱାଡ଼ାଂପା ଇୱାନ୍‌ ତାକେ ହଣୁୟ୍‌ ।”
26 ၂၆ နတ်သည် အော်ဟစ် ၍ အလွန် တောင့်မာ စေပြီးမှ ထွက်သွား ၏။ သူငယ်သည် သေ သကဲ့သို့ ဖြစ် ၏။ သေ ပြီဟု လူများ ဆို ကြ၏။
ହେବେ ହେଦାଂ କିରିଡ଼ି ପାଡ଼ି କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମଡ଼ିକିଜ଼ି ହସି ହାଚାତ୍‌, ଆରେ କାଡ଼୍‌ଦେ ହାତିଲାକେ ଆତାନ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଆତି କାଜିଂ ଆଦେକ୍‌ ହେନି ଇଚାର୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ହାତାନ୍‌ ।”
27 ၂၇ ယေရှု သည် သူ၏ လက် ကိုကိုင် ၍ ချီကြွ တော်မူသဖြင့် သူသည်ထ လေ၏။
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତା କେଇ ଆସ୍ତି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନି‍କ୍‌ତାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ।
28 ၂၈ အိမ် သို့ ဝင် တော်မူပြီးမှ တပည့် တော်တို့က၊ အကျွန်ုပ် တို့သည် ထိုနတ် ကို အဘယ်ကြောင့် မ နှင်ထုတ် နိုင် ပါသနည်းဟု တိတ်ဆိတ် စွာမေးလျှောက် ကြသော်၊
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ୱାତିଲେ, ହେୱାନ୍‌ “ଚେଲାହିର୍‌ ହେୱାନିଂ କାଲେତାଂ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ଆପେଂ ପୁଦାତିଙ୍ଗ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ପିହିକିଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାତାପ୍‌?”
29 ၂၉ ကိုယ်တော်က၊ ဆုတောင်း ခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်းမှတစ်ပါး အဘယ်သို့ သောအားဖြင့် ထို နတ်မျိုး သည် မ ထွက် နိုင် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ତାନା ଆୱିତିସ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣି ବାନ୍ୟା ପୁଦା ପିହିକିୟା ଆଉତ୍‌ ।”
30 ၃၀ ထို အရပ်မှထွက် ၍ ဂါလိလဲ ပြည်အလယ်၌ ရှောက်သွား ကြစဉ်တွင်အဘယ်သူ မျှသိ စေခြင်းငှာ အလို တော်မ ရှိ။
ଜିସୁ ଆରି ଚେଲାର୍‌ ହେ ବାହାତ ପିସ୍ତି ଗାଲିଲି ନିପତିଂ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍‌, ଆରି ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ ପୁନ୍‌ମେର୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌,
31 ၃၁ အကြောင်းမူကား ၊ လူ သား သည် လူ တို့လက် သို့ အပ်နှံ ခြင်းကို၎င်း ၊ အသေ သတ်ခြင်းကို၎င်းခံရမည်။
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ତା ଚେଲାରିଂ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜି ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍‌ । “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ମାନାୟ୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିୟା ଆନାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଟ୍ରାକ୍‌ନାର୍‌ ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହାତି ପାଚେ ତିନ୍‌ଦିନ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ପାଚେ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାନ୍‌ ।”
32 ၃၂ ခံပြီးမှ သုံး ရက်မြောက်သောနေ့ ၌ ထမြောက် လိမ့်မည်ဟူသော အကြောင်းများကို တပည့် တော်တို့အား ပြ တော်မူ၏။ ထိုအကြောင်း များကို သူ တို့သည် နားမလည် သော်လည်း ၊ ကိုယ်တော် ကို မမေး မ လျှောက်ဝံ့ကြ။
ମାତର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହେ କାତା ବୁଜା ଆୱାତାର୍‌ ଆରେ ହେୱାନିଂ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
33 ၃၃ ကပေရနောင် မြို့သို့ ရောက် ၍ အိမ် ၌ ရှိ တော်မူလျှင် ၊ သင်တို့သည် လမ်း ၌ အဘယ် အမှုကို အချင်းချင်း ငြင်းခုံ ကြသနည်းဟု မေး တော်မူသည်ကို၊
ପାଚେ ହେୱାର୍‌ କପର୍ନାହୁମ୍‌ ୱାତାର୍ । ଜିସୁ ଇଞ୍ଜ ଏକିସ୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାସ୍‌ଦ ଇନାକା କାତା ବାର୍ତା କିଜ଼ି ମାଚାଦେର୍‌?”
34 ၃၄ သူ တို့သည် တိတ်ဆိတ် စွာနေကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ အဘယ်သူ သည်သာ၍ ကြီးမြတ်အံ့နည်းဟု လမ်း ၌ အချင်းချင်း ငြင်းခုံ ကြ၏။
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ଇନେର୍‌ ଗାଜା, ଇ କାତା ଆସ୍ତି ହାସ୍‌ଦ ଗାଣ୍‌ଜୁ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
35 ၃၅ ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် ထိုင် လျက် တစ်ကျိပ် နှစ်ပါးတို့ကိုခေါ် တော်မူ၍ ၊ အရင် အဦးဖြစ်လို သောသူ မည်သည်ကား နောက်ဆုံး ဖြစ် ရမည်။ အလုံးစုံ တို့၏ အစေခံ လည်း ဖြစ် ရမည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ହେବେ ହେୱାନ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ବାରଜାଣ୍ ଚେଲାରିଂ କୁକ୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜଦି ଇନେର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ଆଦେଂ ଇଚା କିନାନ୍‌ ତାଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ହାରୁକାନ୍‌ ଆରି ୱିଜ଼ାକାରିଂ ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆୟେନ୍‌ ।”
36 ၃၆ သူငယ် တစ်ယောက်ကိုလည်း ယူ ၍ သူ တို့အလယ် ၌ ထား ပြီးမှ လက်တော်နှင့်ချီပိုက် လျက်၊
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ର ହାରୁ କାଡ଼୍‌ଦେଂ ଆସ୍ତି ହେୱାର୍‌ ମାଦି ନିଲି କିତାନ୍‌ ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଡନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
37 ၃၇ အကြင်သူ သည် ငါ့ မျက်နှာ ကိုထောက်၍ဤကဲ့သို့ သော သူငယ် တစ်စုံတစ်ယောက် ကိုလက်ခံ ၏။ ထိုသူ သည် ငါ့ ကိုပင်လက်ခံ ၏။ ငါ့ ကိုလက်ခံ သောသူ သည်လည်း ငါ့ ကိုသာ လက်ခံ သည်မ ဟုတ်။ ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောသူ ကိုပင် လက်ခံသည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
“ଇନେର୍‌ ନା ତର୍‌ଦ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ହାରୁ ହିମ୍‌ଣା ବିତ୍ରେ ରକାନିଂ ଇଟ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‌ନାନ୍‌, ଇନେର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‌ନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ନା ପକ୍ତିତି ଆବାଙ୍ଗ୍‌ ମାନି କିନାନ୍‌ ।”
38 ၃၈ ယောဟန် ကလည်း၊ အရှင် ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့နှင့်အတူမလိုက်ဘဲလျက် ကိုယ်တော် ၏နာမ ကို အမှီပြု နတ်ဆိုး တို့ကိုနှင်ထုတ် သောသူတစ် ယောက်ကို အကျွန်ုပ်တို့ တွေ့ပါ၏။ သူသည်အကျွန်ုပ် တို့နှင့်အတူမ လိုက် သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် မြစ်တား ကြပါသည်ဟု လျှောက် လေသော်၊
ଜହନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ମା କୁଦା ତାକେ ରୱାନ୍‌ ହିଲ୍‌ୱିତି ଲଗାଙ୍ଗ୍ ନି ତର୍‌ଦାଂ ପୁଦା ପିହ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ମା କୁଦା ତ ହିଲ୍‌ୱିତିଲେ ମୁନାକିତାପ୍ ।”
39 ၃၉ ယေရှု က၊ ထိုသူ ကိုမ မြစ်တား ကြနှင့်။ ငါ့ နာမ ကို အမှီပြု လျက် တန်ခိုး ကိုပြ ၍ ငါ့ ကိုအလွယ်တကူ ကဲ့ရဲ့ နိုင် သောသူ တစ်ယောက်မျှ မရှိ ။”
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମୁନା କିମାଟ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ନା ତର୍‌ଦ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌ କିଜ଼ି ହାଚାଟ୍ରେ ନାଦାଂ ବାନ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଲଗୁ ଇନେର୍‌ ହିଲୁର୍‌;
40 ၄၀ သင်တို့၏ရန်သူ ဘက်၌မ ရှိ သောသူ သည် သင်တို့ ဘက် ၌ရှိ ၏။”
ଇନେକିଦେଂକି ଇନେର୍‌ ମା ବିରୁତ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମାପାକ୍ୟା ।
41 ၄၁ သင်တို့သည်ခရစ်တော် နှင့် ဆိုင် သည်ဟု ငါ့မျက်နှာကိုထောက်၍အကြင်သူ သည် သင် တို့အား ရေ တခွက် ကိုမျှပေး ၏။ ထိုသူသည် အကျိုး ကို မ ရဘဲမ နေရာ၊ ငါအမှန် ဆို ၏။”
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ଲକୁ ଇଞ୍ଜି ଇନେର୍‌କି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ର ଗିନା ଏଜ଼ୁଂ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ହିତ୍‍ତିସ୍, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ିପା ଜାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଆରାୟ୍‌ କିଉନ୍‌ ।”
42 ၄၂ ငါ့ ကို ယုံကြည် သော ဤ သူငယ် တစ်စုံတစ်ယောက် ကို အကြင်သူ သည် မှားယွင်း စေ၏။ ထိုသူသည်လည်ပင်း ၌ ကြိတ်ဆုံ ကျောက်ကိုဆွဲ ၍ ပင်လယ် ၌ ချ ခြင်းကိုခံရလျှင် အနေသာ၍ ကောင်း ၏။”
“ଜିସୁ ଆରେ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌, ଇନେର୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ମାନି ଇ ହାରୁକାର୍‌ ବିସ୍ରେ ରକାନିଂ ବାଦା ଆତିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହାକ୍‌ତ ର ଗାଜା ଜାତାକାଲ୍‌ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ତାକେ ତୁଇ ହିଗିତିସ୍‌ ହେଦାଂ କାଜିଂ ହାରା ଆତାତ୍ମା ।
43 ၄၃ သင် ၏လက် သည်သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် လက် ကိုဖြတ် လော့။”
ଆରେ, ମି କେଇ ଜଦି ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ଆନାତ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କାଦ୍‌ଦି ତୁସି ହିୟାଟ୍‌, ଆରି ରି କେଇ ଅଜ଼ି ନରକ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ହାୱିନାଣି ବିତ୍ରେ ହାନି ବାଟା ଟୁଟାଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍‌ତ ହଣଗାନାକା ମି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍‌ । (Geenna g1067)
44 ၄၄ ပိုးမသေ၊ မီးမငြိမ်းရာ၊ ငရဲ အတွင်း မငြိမ်းနိုင် သော မီး ထဲသို့ လက် နှစ် ဘက်စုံနှင့် ဝင် ရသည်ထက် ၊ လက် ချို့တဲ့ ၍ အသက် ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စား သော် သာ၍ ကောင်း၏။” (Geenna g1067)
ଇନାକିଦେଂକି ନାଣିତ ହେୱାର୍‌ତି ପ୍ଡିକୁ ଜିରା ଆଉକ୍‌, ଆରି ନାଣି ହାହୁତ୍ ।
45 ၄၅ သင် ၏ခြေ သည် သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် ခြေ ကိုဖြတ် လော့။”
ଆରେ, ମି ପାନା ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ହିଦ୍‌ନାତା ହେଦେଲିଂ କାଦ୍‌ଦି ତୁସିହିୟାଟ୍‌, ରି ପାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାସି ନରକ୍‌ତ ଦେହେନି ବାଟା ଚଟା ଆଜ଼ି ଜିବୁନ୍‌ତ ହାନାକା ମି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍‌ । (Geenna g1067)
46 ၄၆ ပိုးမသေ၊ မီးမငြိမ်းရာ၊ ငရဲ အတွင်း မငြိမ်းနိုင်သောမီးထဲသို့ ခြေ နှစ် ဘက်စုံနှင့်ချ ခြင်းကို ခံရသည်ထက် ၊ ခြေ ချို့တဲ့၍ အသက် ရှင်ခြင်းသို့ ဝင်စား သော် သာ၍ ကောင်း၏။” (Geenna g1067)
ଇନାକିଦେଂକି ନାଣିତ ହେୱାର୍‌ତି ପ୍ଡିକୁ ଜିରା ଆଉକ୍‌, ଆରି ନାଣି ମୁଡ଼୍‌କେ ହାଉତ୍ ।
47 ၄၇ သင် ၏မျက်စိ သည်လည်း သင့် ကိုမှားယွင်း စေလျှင် မျက်စိ ကိုထုတ် လော့။”
ଆରେ ମି କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଜଦି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଦା ହିଦ୍‌ନାତା, ଇଚିସ୍‌ ହେ କାଣାଙ୍ଗାତିଂ ଉନ୍‌ଦି ତୁହି ହିୟାଟ୍‌, ରି କାଣ୍‌କୁ ଅଜ଼ି ନରକ୍‌ତ ତୁହିହିନି ବାଟା ର କାଣ୍‌ଙ୍ଗା ଅଜ଼ି ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାକା ନି ପାକ୍ୟାତ ହାର୍‌ । (Geenna g1067)
48 ၄၈ ပိုး မ သေ ၊ မီး မ ငြိမ်း ရာ ၊ ငရဲ မီးထဲသို့ မျက်စိ နှစ် ဘက်စုံနှင့်ချ ခြင်းကို ခံရသည်ထက် ၊ မျက်စိ တစ်ဘက်နှင့် ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်သို့ ဝင်စား သော် သာ၍ ကောင်း၏။” (Geenna g1067)
ଇନାକିଦେଂକି ନାଣିତ ହେୱାର୍‌ତି ପ୍ଡି ୱିଜ଼ୁତ୍ ଆରି ନାଣି ହାଉତ୍ ।”
49 ၄၉ ယဇ်ကောင်ရှိသမျှတို့၌ ဆားခတ်ရသကဲ့သို့ခပ်သိမ်း သောသူတို့သည် မီး ဆား ခတ်ခြင်းကို ခံရကြမည်။”
“ଲାଗିଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ନାଣିତ ହର୍‌ ଲାକେ ହୱାଦ୍‌ । ହର୍‌ ହାର୍ଦାକା, ମାତର୍‌ ହର୍‌ ଜଦି କାର୍ୟା ଆନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇନାକାତ ହୱାଦ୍‌ କିୟାନାତ୍‌? ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହର୍‌ ହୱାଦ୍‌ ସମାନ୍‌ ମାନାଟ୍‌ ଆରି ହାରି ଲାହାଂ ସୁସ୍ତାତ ମାନାଟ୍‌ ।”
50 ၅၀ ဆား သည်ကောင်း ၏သို့သော်လည်း အငန် ကင်းပျောက်လျှင် ၊ ငန်သောအရသာ ကို အဘယ်သို့ ရပြန်မည်နည်း။ သင် တို့၌ ဆား ရှိ စေကြလော့။ အချင်းချင်း အသင့်အတင့် နေကြလော့ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ହର୍‌ ହାର୍‌ଦାକା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ହର୍‌ ଲାକେ ଆୱାତାତ୍‍ଚି, ତା ଆତିସ୍‌ ଇନାକାତ ହୱାଦ୍‌ କିନାକା? ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ତାକେ ହାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ ଇଟାଟ୍‌ ଆରେ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ସୁସ୍ତାତ ମାନାଟ୍‌ ।”

< မာကု 9 >