< မာကု 3 >

1 တရားစရပ် သို့ တစ်ဖန် ဝင် တော်မူ၍ ၊ ထို စရပ်၌ လက် တစ်ဘက်သေ သောသူ တစ်ယောက်ရှိ ၏။
ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲୁତା ହାଚେସି, ଏମ୍ବାଆଁ ରଅସି ମାଚେସି, ଏ଼ୱାଣି ର଼ କେୟୁ ୱା଼ୟାହାଜାମାଚେ ।
2 ဥပုသ်နေ့ ၌ သူ ၏ရောဂါကိုငြိမ်း စေမည် မငြိမ်းစေမည်ကို ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော် ၌ အပြစ်တင် ခွင့်ကို ရှာ၍ချောင်းကြည့် ကြ၏။
ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ନେହିଁ କିନେସିକି ଆ଼ଏ, ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଦ଼ହ ଦସାଲିତାକି ଗୁରି କିହାନା ସିନିକିହିମାଚେରି ।
3 ကိုယ်တော်ကလည်း၊ အလယ် ၌ မတ်တတ် နေလော့ ဟု လက် တစ်ဘက်သေ သောသူ အား မိန့်တော်မူ ပြီးမှ ၊
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଆମିନି ଲ଼କୁତି କେୟୁ ୱା଼ୟାହାଜାମାଚେ, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ୱା଼ମୁ ମାଦି ନିମୁ ।”
4 ဥပုသ်နေ့ ၌ ကျေးဇူး ပြုအပ် သလော၊ သူ့အကျိုးကိုဖျက်ဆီး အပ်သလော၊ အသက် ကို ကယ် အပ်သလော၊ သတ် အပ်သလော ဟု ပရိသတ် တို့အား မေး တော်မူလျှင် ၊ ထိုသူတို့သည် တိတ်ဆိတ် စွာနေကြ၏။
ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜ଼ମିନି ଦିନାତା ଏ଼ନାଆଁ କିନାୟି ମେ଼ରା ମାନେ? ନେହିଁକିନାୟି କି ଲାଗେଏ କିନାୟି? ଜୀୱୁତି ଗେଲ୍‌ପିନାୟି କି ନା଼ସା କିନାୟି?” ସାମା ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍ତେ ହା଼ଡା ଆୟାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
5 ထိုအခါ အမျက် တော်နှင့် သူ တို့ကို ပတ်လည်ကြည့်ရှု ၍ သူ တို့စိတ် နှလုံးမိုက် သောကြောင့် ဝမ်းနည်း တော်မူခြင်းရှိလျက်၊ သင် ၏လက် ကိုဆန့် လော့ ဟု ထိုသူ အား မိန့် တော်မူ၍ သူသည် မိမိလက်ကိုဆန့် လျှင် ၊ ထို လက် သည် လက်တစ်ဘက်ကဲ့သို့ပကတိ ဖြစ်လေ၏။
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଟ୍‌ୱା ହିୟାଁତି ମେସାନା ଦୁକୁ ଆ଼ତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ କ଼ପାଟି ସା଼ରିୱାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “କେୟୁ ଲାକ ଦା଼ହ୍‌ମୁ” ଏ଼ୱାସି ତାନି କେୟୁ ଦା଼ସ୍‌ପନିଏ ଏ଼ଦି ନେହିଁ ଆ଼ହାହାଚେ ।
6 ထိုအခါ ဖာရိရှဲ တို့သည်ထွက် ၍ ကိုယ်တော် ကို အဘယ်သို့ ဖျက်ဆီး ရအံ့နည်းဟု ဟေရုဒ် တပည့်တို့နှင့် ချက်ခြင်း တိုင်ပင် ကြ၏။
ଏଚେଟିଏ ପାରୁସିୟାଁ ହ଼ଚା ହାଜାନା ଜୀସୁଇଁ ପା଼ୟାଲି ତାକି ହେରଦ ଗଚିତି ଲ଼କୁତଲେ କାଲ୍‌ହାନା କାତା ଆ଼ତେରି ।
7 ယေရှု သည် တပည့် တော်တို့နှင့်အတူ အိုင် နား သို့ ပြောင်း ကြွတော်မူ၍ ၊ ဂါလိလဲ ပြည်၊
ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ସୀସୁୟାଁ ଗାଲିଲି ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁତା ହାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି; ଏ଼ୱାରି ଜୀହୁଦା,
8 ယေရုရှလင် မြို့မှစသော ယုဒ ပြည်၊ ဣဒုမဲ ပြည်၊ ယော်ဒန် မြစ်တစ်ဘက် မှ လာကြသောလူ များ အပေါင်း တို့နှင့် တုရု မြို့၊ ဇိဒုန် မြို့ ပတ်ဝန်းကျင် အရပ်တို့မှ လာကြသော လူများ အပေါင်း တို့သည် ပြု တော်မူသမျှ ကို ကြား လျှင် အထံ တော်သို့ လာ ကြ၏။
ଗାଲିଲି, ଜିରୁସାଲମ, ଇଦମ, ଜର୍ଦନ ଅ଼ରୱାକି, ସ଼ର ଅ଼ଡ଼େ ସିଦନ ଗା଼ଡ଼ା ୱାକିତି ଲ଼କୁ ତାନି ବାରେ କିତି କାମାତି କାତା ୱେଞ୍ଜାନା ତାନି ତା଼ଣା ୱା଼ତେରି ।
9 လူ များတို့သည် ကိုယ်တော် ကိုဝန်းရံ၍ မ ထိခိုက် စေမည်အကြောင်း ၊ ကိုယ်တော် ၏အနီးအပါးတွင် လှေ တစင်းကို အမြဲရှိ စေခြင်းငှာ တပည့် တော်တို့အား အမိန့် တော်ရှိ၏။
ଏମ୍ବାଆଁ ଇଚେକା ମାନ୍ଦା ଲ଼କୁ ଆ଼ତେରି ଏ଼ ମାନ୍ଦା ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାଣିଲାକ ୱିହ୍‌ଅରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ତାନି ସୀସୁୟାଁଣି ତାଙ୍ଗେତାକି ର଼ ଊଣା ଡଂଗ ପାରା ଇଟାଲି ୱେସ୍ତେସି;
10 ၁၀ အကြောင်းမူကား ၊ လူများ တို့အား ချမ်းသာ ပေးတော်မူသောကြောင့် ၊ ရောဂါ ဝေဒနာ နှိပ်စက် သောသူ ရှိသမျှ တို့သည် ကိုယ်တော် ကို တို့ ခြင်းငှာ တွန်း ကြ၏။
୧୦ଏ଼ୱାସି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନେହିଁ କିହାମାଚାକି ର଼ଗ ଗାଟାରି ବାରେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡୀଗାଲି ଏ଼ୱାଣି ମୁହେଁ ମୁହେଁ ଆ଼ହିମାଚେରି ।
11 ၁၁ ညစ်ညူး သောနတ် တို့သည်လည်း ကိုယ်တော် ကိုမြင် သောအခါ ပြပ်ဝပ် ၍၊ ကိုယ်တော် သည် ဘုရားသခင် ၏သား တော်ဖြစ် တော်မူသည်ဟု ဟစ်ကြော် ကြ၏။
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ପ଼ଲ୍‌ଆ ବୂତୁୟାଁ ଆସାମାନାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସ୍‌ପନିଏ, ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ରିହାନା କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାଚୁ, “ନୀନୁଏ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍‌ଏଣାତି ।”
12 ၁၂ သိတင်းတော်ကို မ ပွင့် စေမည်အကြောင်း သူ တို့အား ကြပ်တည်း စွာ ပညတ် တော်မူ၏။
୧୨ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆସି ଈ କାତା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ୱେହ୍‌ଆଦୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜୀସୁ ପ଼ଲ୍‌ଆ ବୂତୁୟାଁଇଁ ଦାକା ହୀହାନା ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
13 ၁၃ ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် တောင် ပေါ်သို့ တက် ၍ အလို တော်ရှိသောသူ တို့ကို ခေါ် တော်မူလျှင် ၊ အထံ တော်သို့ လာ ကြ၏။
୧୩ଜୀସୁ ହ଼ରୁ ଲାକ ହାଜାନା ଆମିନି ଗାଟାରାଇଁ ମ଼ନ କିତେସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଡାଗେ ୱା଼ତେରି ।
14 ၁၄ ကိုယ်တော် နှင့်အတူ ရှိ နေစေခြင်းငှာ ၎င်း၊ တရား ဟောသောအခွင့်၊ အနာရောဂါတို့ကို ငြိမ်းစေ၍၊
୧୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ବା଼ରଜା଼ଣାତି ଆ଼ଚାନା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ତାରି ଇଞ୍ଜାନା, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ତଲେ ଡ଼ୟାଲି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ପାଣ୍ତାଇଁ ।
15 ၁၅ နတ်ဆိုး တို့ကို နှင်ထုတ် နိုင်သောအခွင့် နှင့် စေလွှတ် ခြင်းငှာ ၎င်း၊ တစ်ကျိပ် နှစ်ပါးသောသူ တည်းဟူသော၊
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ବୂତୁୟାଁ ପେ଼ର୍‌ହାଲି ଜିକେଏ ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ଦେରି ।”
16 ၁၆ ပေတရု အမည် သစ်ကို ပေး တော်မူသောရှိမုန် ၊
୧୬ଜୀସୁ ଈ ବା଼ରଜା଼ଣାତି ଆ଼ଚିତେସି, ଏ଼ୱାରି ଆ଼ତେରି ସିମନ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜୀସୁ ପିତର ଇଞ୍ଜିଁ ଇଟିତେସି;
17 ၁၇ မိုဃ်းကြိုး သား ဟု ဆိုလို သော ဗောနေရဂက် အမည် သစ်ကို ပေး တော်မူသော ဇေဗေဒဲ ၏သား နှစ် ယောက်ယာကုပ် နှင့် ယောဟန် ၊
୧୭ଜେବଦି ରୀ ମୀର୍‌କା ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ତାୟି ଜହନ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ବିନେରିଗସ୍‌ ଇଚିହିଁ ଗୂଣ୍‌ହିମାନି ହା଼ଗୁତି ମୀର୍‌କା ଇଞ୍ଜିହିଁ ଦ଼ରୁ ଇଟିତେସି;
18 ၁၈ အန္ဒြေ ၊ ဖိလိပ္ပု ၊ ဗာသောလမဲ ၊ မသ္သဲ ၊ သောမ ၊ အာလဖဲ ၏သား ယာကုပ် ၊ သဒ္ဒဲ ၊ ကာနနိတ် လူရှိမုန် ၊
୧୮ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ପିଲିପ, ବାର୍ତଲମି, ମାତିୟୁ, ତ଼ମା, ଆଲେପି ମୀର୍‌ଏସି ଜାକୁବ, ତଦିୟ, ଦେ଼ସାତି ଜୀୱୁ ନ଼ନି ସିମନ,
19 ၁၉ ကိုယ်တော် ကို အပ်နှံ သော ယုဒ ရှကာရုတ် တို့ကို ခန့်ထား တော်မူ၏။
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଇସ୍କାରିୟତ ଜୀହୁଦା, ଆମ୍ବାଆସି ଜୀସୁଇଁ ସାତ୍ରୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପିତେସି ।
20 ၂၀ ထိုသူ တို့သည် အိမ် သို့ ဝင် ကြလျှင် ၊ အစာ ကို မ စား နိုင် သည့်တိုင်အောင် လူ များတို့သည် တစ်ဖန် စုဝေး ကြပြန်၏။
୨୦ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଇଜ ୱା଼ତେସି; ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଇଚେକା ଲ଼କୁ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ତେରି ଜୀସୁ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ସୀସୁୟାଁକି ତିଞ୍ଜାଲି ଜିକେଏ ଆ଼ଆତେ ।
21 ၂၁ ကိုယ်တော် ၏ အဆွေအမျိုး တို့သည်ကြား လျှင် ၊ သူသည် အရူး ဖြစ်၏ဟုဆို ၍ ကိုယ်တော် ကို ဘမ်းဆီး ခြင်းငှာထွက်သွား ကြ၏။
୨୧“ଜୀସୁ ବାୟା ଆ଼ତେସି” ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ଏଲେଇନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା ତାମି କୁଟମି ଜୀସୁଇଁ ଅ଼ହାଲି ୱା଼ତେରି ।
22 ၂၂ ယေရုရှလင် မြို့မှ လာ သော ကျမ်းပြု ဆရာတို့ကလည်း ၊ သူသည် ဗေလဇေဗုလ စွဲ သောသူဖြစ်၏။ နတ်ဆိုး မင်း ကို အမှီပြု ၍ နတ်ဆိုး တို့ကို နှင်ထုတ် သည်ဟု ဆို ကြ၏။
୨୨ଅ଼ଡ଼େ ଜିରୁସାଲମଟି ୱା଼ହାମାନି ମେ଼ରାପୁନାରି ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଣାଇଁ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାନେ, ଲାକା ଈୱାସି ବୂତୁୟାଁଣି ପିସ୍‌ପି କିହିମାନେସି ।”
23 ၂၃ ကိုယ်တော်သည် သူ တို့ကိုခေါ် ၍ ဥပမာ ကို ဆောင်တော်မူလျက်၊ စာတန် သည် စာတန် ကို အဘယ်သို့ နှင်ထုတ် နိုင် သနည်း။”
୨୩ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ପୁଣ୍‌ମ୍ବିକିନି କାତାତଲେ ୱେସ୍ତେସି, “ସୟତାନ ଏ଼ନିକିଁ ସୟତାନଇଁ ପେ଼ର୍‌ହାଲି ଆ଼ଡିନେ?
24 ၂၄ “တိုင်း နိုင်ငံသည် မိမိ နှင့် မသင့်မတင့် ကွဲပြား လျှင် မ တည် နိုင် ရာ။”
୨୪ର଼ ରା଼ଜି ବା଼ଗା ଆ଼ହାନା ତାନି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ ରା଼ଜି ଅ଼ଡ଼େ ତୀରିତଲେ ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
25 ၂၅ အိမ် သည်လည်း မိမိ နှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြား လျှင် မ တည် နိုင် ရာ။”
୨୫ଇଞ୍ଜାଁ ର଼ ଇଲୁ କୁଟମିତାରି ବା଼ଗା ଆ଼ହାନା ତା଼ମ୍ବୁ ତାମି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗିନେରି ଇଚିହିଁ ଏ଼ ଇଲୁତାରି ତୀରିତଲେ ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡଅରି ।
26 ၂၆ စာတန် သည် မိမိ တစ်ဘက် ၌ ထ ၍ မိမိနှင့် မသင့်မတင့်ကွဲပြား လျှင် မ တည် နိုင် ဘဲ ဆုံး ခြင်းသို့ ရောက် လိမ့်မည်။”
୨୬ଏଲେକିହିଁଏ ସୟତାନ ବା଼ଗା ଆ଼ହାନା ତାନି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାମାନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦି ଅ଼ଡ଼େ ତୀରିତଲେ ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ, ସାମା ଏ଼ଦାନି ବାରେ ନା଼ସା ଆ଼ହିମାନେ ।”
27 ၂၇ သူရဲ ကို ရှေးဦးစွာ မ ချည် မနှောင်လျှင် ၊ သူ၏ အိမ် သို့ ဝင် ၍ သူ ၏ဥစ္စာ ကို အဘယ်သူ မျှမလု မ ယူနိုင် ။ သူရဲ ကိုချည်နှောင်ပြီးမှ သူ ၏အိမ် ကို လုယူ နိုင်၏။”
୨୭“ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନ଼କେଏ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାଣାଇଁ ଦହ୍‌ଆତିହିଁ ତାନି ଇଜ ହ଼ଡାନା ତାନି ଇଜତି ଆ଼ସ୍ତି ସ଼ରୁ କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି; ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତଲିଏ ଦସ୍ତିହିଁଦେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି ଇଜତାଣି ସ଼ରୁ କିନେସି ।”
28 ၂၈ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ ပြစ်မှား သောအပြစ် အမျိုးမျိုး ၊ ဘုရားကို ကဲ့ရဲ့ သောအပြစ်အမျိုးမျိုးရှိသမျှ တို့နှင့် လွတ်စေခြင်းအခွင့်ကို လူ သား တို့သည် ရနိုင်ကြ၏။”
୨୮“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଲ଼କୁତି ବାରେ ପା଼ପୁ ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏଚେକା ନିନ୍ଦା କାତାତଲେ ମାହାପୂରୁ ନିନ୍ଦା କିନେରି ଏ଼ ବାରେ ପା଼ପୁ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନେ ।
29 ၂၉ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်ကို ကဲ့ရဲ့ သောသူ သည် အပြစ်လွတ် စေခြင်းအခွင့်ကို အဘယ် ကာလ၌ မျှ မ ရ နိုင်ကြ။ ထာဝရ အပြစ် ဒဏ် ကို ခံရသောသူဖြစ် ပေ၏ ဟု မိန့်တော်မူ၏။ (aiōn g165, aiōnios g166)
୨୯ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଜୀୱୁ କ଼ପାଟି ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ଆମିନି କା଼ଲାତା ଜିକେଏ ଦ଼ହ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାସି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ପା଼ପୁତି ଦ଼ହଗାଟାସି ଆ଼ନେସି ।” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 ၃၀ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့ မိန့်တော်မူသနည်းဟူမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် ညစ်ညူး သောနတ် စွဲ သောသူ ဖြစ်သည်ဟု ဆို ကြသတည်း။
୩୦ଜୀସୁଇଁ ବୂତୁ ଆଲ୍‌ଗାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଏଲେଇଞ୍ଜାଲିଏ ଜୀସୁ ଈ କାତା ୱେସ୍ତେସି ।
31 ၃၁ ထိုအခါ မယ်တော် နှင့် ညီ တော်တို့သည်လာ ၍ ပြင် မှာရပ် နေလျက် ၊ တစ်စုံတစ်ယောက်သောသူကို ကိုယ်တော် ထံသို့ စေလွှတ် ၍ ခေါ် ကြ၏။
୩୧ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁତି ଇୟା ଅ଼ଡ଼େ ତାୟିୟାଁ ୱା଼ହାନା ଇଲୁ ପାଙ୍ଗାତା ନିଚାନା ଜୀସୁଇଁ ହା଼ଟି କିତେରି ।
32 ၃၂ ခြံရံ လျက်ထိုင် သောသူများ တို့က၊ မယ်တော် နှင့် ညီ တော်တို့သည် ကိုယ်တော် ကိုရှာ လျက် ပြင် မှာရှိကြပါ၏ဟုလျှောက် လျှင် ၊
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ରିୱାକି କୁଗାମାଚି ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ମେହ୍‌ମୁ ମୀ ଇୟା, ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ପାଙ୍ଗାତା ନିଚାନା ନିଙ୍ଗେ ପାରିମାଞ୍ଜାନେରି ।”
33 ၃၃ ကိုယ်တော်က၊ ငါ့ အမိ ၊ ငါ့ ညီ ကား အဘယ်သူ နည်း” ဟု မေး တော်မူ၍ ၊
୩୩ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ ଇୟା ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଆମ୍ବାଆୟି?”
34 ၃၄ ခြံရံ လျက်ထိုင် သောသူ တို့ကို ပတ်လည် ကြည့်ရှု ၍ ၊ ဤသူတို့သည် ငါ့ အမိ ၊ ငါ့ ညီ ပေတည်း။”
୩୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ତାନି ସା଼ରିୱାକି କୁଗାମାନି ଲ଼କୁଣି ସିନିକିହାନା ଏଲେଇଚେସି, “ମେହ୍‌ଦୁ ନା଼ ଇୟା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ।
35 ၃၅ ဘုရားသခင် ၏အလို တော်ကို ဆောင် သောသူ သည် ငါ့ ညီ ၊ ငါ့နှမ ၊ ငါ့အမိ ဖြစ် သတည်း ဟု မိန့် တော်မူ၏။
୩୫ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି କାତା ଆହ୍‌ନେସି ଏ଼ୱାସିଦେଁ ନା଼ ତାୟି, ତାଙ୍ଗି ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଇୟା ।”

< မာကု 3 >