< မာကု 12 >

1 ထိုအခါ ဥပမာ အားဖြင့် မိန့် တော်မူသည်ကား၊ လူ တစ်ဦးသည် စပျစ် ဥယျာဉ်ကိုစိုက်ပျိုး ၍ ၊ စောင်ရန်း ကို လုပ် ပြီးမှ စပျစ်သီး နယ်ရာကျင်းကိုတူး လေ၏။ မှီခိုရာလင့်စင် ကိုလည်း ဆောက် လေ၏။ လုပ်ဆောင် သောသူတို့ အား ဥယျာဉ် ကိုငှား ၍ ၊ အခြားသောပြည်သို့သွား လေ၏။”
ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଜାଇବାକେ କେତେଟା କାତାନି କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ପର୍‌ତୁମ୍‌ କାତାନି ଅଇଲାନି, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ବାଡ୍‌ ତିଆର୍‌କରି, ତାର୍‌ ଚାରିବେଡ୍‌ତି ବାଡ୍‌ ବୁନ୍‌ଲା, ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ପିଲ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ କୁଣ୍ଡ୍‌ ତିଆର୍‌କଲା । ବାଡ୍‌ ଜାଗ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଚାଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌କଲା । ଚାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଡ୍‌ ଆଦିବାଗ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦେଇକରି, ସେ ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ଦେସେ ଉଟିଗାଲା ।
2 ကာလ အချိန်တန်လျှင် ၊ လုပ်ဆောင် သောသူတို့ လက်မှ စပျစ် သီး ကိုခံ စေခြင်းငှာ သူ တို့ရှိရာ သို့ ငယ်သား ကို စေလွှတ် လေ၏။”
ତାର୍‌ପଚେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ତଲ୍‌ବା ବେଲା ଆଇଲାକେ, ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ପଲର୍‌ ବାଗ୍‌ ବାଟା ପାଇବାକେ ଚାସିମନର୍‌ଲଗେ ପାଟାଇଲା ।
3 ထိုသူတို့သည် ငယ်သား ကိုဘမ်းဆီး ၍ ရိုက် ပြီးမှ လက်ချည်း လွှတ် လိုက်ကြ၏။”
ମାତର୍‌ ଚାସି ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସାଉକାର୍‌ ପାଟାଇଲା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଦାରିକରି ମାରିପାକାଇଲାଇ ଆରି କାଇଟା ନ ଦେଇ ଚୁଚା ଆତେ ପାଟାଇଦେଲାଇ ।
4 နောက်တစ်ဖန် အခြား သော ငယ်သား ကိုသူ တို့ရှိရာသို့ စေလွှတ် ပြန်လျှင် ၊ ဥယျာဉ်စောင့်တို့သည် ခဲနှင့်ပစ် သဖြင့်၊ သူ ၏ခေါင်း ကိုမှန်၍ အရှက်ခွဲ ပြီးမှလွှတ်လိုက်ကြ၏။”
ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଗତି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଚାସିମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲା । ଚାସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ମିସା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ପୁଟ୍‌ତେ ମାର୍‌ଲାଇ ଆରି ଇଜତ୍‌ ଜିକ୍‌ଲାଇ ।
5 အခြား သောသူငယ်သားကို စေလွှတ် ပြန်လျှင် ၊ သူ့ ကိုသတ် ကြ၏။ အခြား သောငယ်သားများ တို့တွင် အချို့ ကိုရိုက် ကြ၏။ အချို့ တို့ကိုသတ် ကြ၏။”
ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ପାଟାଇଲା ଜେ, ଚାସିଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ମର୍‌ତେ ମାରିଦେଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଗାଦି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ପାଟାଇଲା ଜେ କେତେଟା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ମାର୍‍ଲାଇ ଆରି କେତେଟାକେ ମର୍‌ତେ ମାରିପାକାଇଲାଇ ।
6 ထိုကြောင့်ဥယျာဉ်ရှင်သည် မိမိ၌ချစ် သား တစ်ယောက်တည်း ရှိ သေး သည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူတို့သည် ငါ့ သား ကို အားနာ ကြလိမ့်မည်ဟုဆို ၍ မိမိသား ကို နောက်ဆုံး ၌ စေလွှတ် လေ၏။”
ଏବେ ସାଉକାରର୍‌ ଲଗେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ରଇଲା, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲା । ମର୍‌ ପିଲାକେ ଚାସିଲକ୍‌ମନ୍‌ ନାମ୍‌ବାଇ ଆକା ଆରି ମର୍‌ ବାଗ୍‌ ପାଟାଇଦେବାଇ । ବଲି ବାବିକରି ସେ ସାରାସାରି ତାର୍‌ ପିଲାକେ ଚାସିମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲା ।
7 ဥယျာဉ်စောင့် တို့ကလည်း ၊ ဤသူ သည်အမွေခံ ဖြစ် ၏။ လာ ကြ၊ သူ့ ကို သတ် ကြကုန်အံ့။ ထိုသို့ သူ ၏ အမွေ ဥစ္စာကို ငါ တို့ရ ကြလိမ့်မည်ဟု အချင်းချင်း တိုင်ပင် ၍၊”
ମାତର୍‌ ଚାସିମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାତା ଅଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ତା ଆମର୍‌ ସାଉକାରର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଲି ପିଲା, ଆସା ଆମେ ଆକେ ମର୍‌ତେ ମାର୍‌ଲେ ଏ ବାଡ୍‌ ଆମର୍‌ ଅଇଜାଇସି ।”
8 ဥယျာဉ်ရှင်၏သားကို ဘမ်းယူ ပြီးမှ သတ် ၍ ဥယျာဉ် ပြင် သို့ ထုတ်ပစ် ကြ၏။”
ଆରି ଚାସିମନ୍‌ ସାଉକାରର୍‌ ପିଲାକେ ଦାରିକରି ମର୍‌ତେ ମାରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡର୍‌ ସେପାଟେ ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ ।
9 သို့ဖြစ်လျှင် ၊ ဥယျာဉ် ရှင် သည် အဘယ်သို့ ပြု မည်နည်း၊ သူသည်လာ ၍ ဥယျာဉ်စောင့် တို့ကို သုတ်သင် ပယ်ရှင်းပြီးမှ ထိုဥယျာဉ် ကို အခြား သောသူတို့အား ပေး လိမ့်မည်။”
ଏ କାତାନି କଇସାରାଇଲା ପଚେ, ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡର୍‌ ସାଉକାର୍‌ କାଇଟା କର୍‌ସି? ସେ ଆସିକରି ଚାସିମନ୍‌କେ ମର୍‌ତେ ମାର୍‌ସି । ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଦିବାଗ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦେଇସି ।
10 ၁၀ တိုက်ကိုတည်လုပ် သောသူ များပယ် ထားသောကျောက် သည် နောက်တစ်ဖန်တိုက် ထောင့် အထွဋ် အဖျား သို့ ရောက် ပြန်၏။ ထို အမှုသည် ထာဝရ ဘုရားပြုတော်မူသောအမှုဖြစ် ၏။”
୧୦“ଗର୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜନ୍‌ ପାକ୍‌ନା ନଏଁ ବଲି ଚାଡ୍‌ଲାଇ, ସେ ପାକ୍‌ନା ମୁକିଆ ପାକ୍‌ନା ଅଇଲା ବଲିକରି ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଇତେଇ ପଡାସ୍‌ ନାଇ କି?”
11 ၁၁ ငါ တို့မျက်မှောက် ၌ လည်း ၊ အံ့ဩဘွယ် ဖြစ် ၏ဟူသောစကားကိုကျမ်းစာ ၌ သင်တို့သည် မ ဘတ် ဘူး သလော ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୧୧ଏ ବିସଇ ମାପ୍‌ରୁ କରିଆଚେ, ଏଟା ଆମର୍‌ ପାଇ କାବାଅଇଜିବା ବିସଇ ।
12 ၁၂ ထိုသူတို့သည် မိမိ တို့ကိုရည်ဆောင် ၍ ထို ဥပမာ စကားကို ဟောပြော တော်မူသည်ကို သိ သောကြောင့် ၊ ကိုယ်တော် ကို ဘမ်းဆီး ခြင်းငှာရှာကြံ ကြ၏။ သို့သော်လည်း စုဝေး သောသူ တို့ကို ကြောက် သောကြောင့် အထံ တော်မှ ထွက်သွား ကြ၏။
୧୨ତେଇ ଜିଉଦି ଲକର୍‍ ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଜିସୁକେ ବାନ୍ଦିନେବାକେ ବାଟ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ଆମର୍‌ ବିରଦେ ଏ କାତାନି କଇଲାଇନି ବଲିକରି ସେମନ୍‌ ଜାନିରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାଇ କାଇଟା କର୍‌ବାଇ। ବଲିକରି ଡରି, ତାକେ ଚାଡିକରି ଉଟିଗାଲାଇ ।
13 ၁၃ တစ်ဖန် စကား ကို ချောင်းမြောင်း ၍ အပြစ်ပြုခွင့်ကိုရခြင်းငှာ ဖာရိရှဲ တို့နှင့် ဟေရုဒ် တပည့်အချို့ တို့ကို အထံ တော်သို့ စေလွှတ် ကြ၏။
୧୩ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁକେ ତାର୍‌ କାତାଇ ବୁଲ୍‌ ଦାର୍‌ବାକେ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ କେତେଟା ପାରୁସି ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ଏରଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ କେତେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲାଇ ।
14 ၁၄ ထိုသူတို့သည် ချဉ်းကပ် ၍ ၊ အရှင် ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည်သစ္စာ ရှိ ပါ၏။ အဘယ်သူ ကိုမျှမ ကြောက် ၊ လူ မျက်နှာ ကို မ ထောက် ဘဲ ဘုရားသခင် ၏တရား လမ်း ကို ဟုတ်မှန်စွာပြ တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့သိ ကြပါ၏။ ကဲသာ ဘုရင်အား အခွန် ဆက် အပ် သလော၊ မ ဆက်အပ်သလော။
୧୪ସେମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସିକରି, “ଏ ଗୁରୁ ତମେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲାସ୍‌ନି ଆରି କାକେ ମିସା ନ ଡରାସ୍‌, ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି ବଲି ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଇସାବେ ନାଇ, ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ବାବେ ସିକାଇଲାସ୍‌ନି । ଏବେ ଆମ୍‌କେ କୁଆ, ରମିଅ ରାଜାକେ ସିସ୍‌ତୁ ଦେବାଟା ନିୟମ୍‌ କି ନାଇ?”
15 ၁၅ အကျွန်ုပ်တို့သည် ဆက် ရမည်လော၊ မ ဆက် ရမည်လောဟု မေးလျှောက် ကြ၏။ ကိုယ်တော် သည် ထို သူ တို့၏လျှို့ဝှက် ခြင်းကို သိ တော်မူလျှင် ၊ သင်တို့သည် ငါ့ ကိုအဘယ်ကြောင့် စုံစမ်း နှောင့်ယှက်ကြသနည်း။ ဒေနာရိ တစ်ပြားကို ငါကြည့် ဘို့ ယူခဲ့ ကြ” ဟု မိန့် တော်မူ၍၊
୧୫“ଆମେ ସିସ୍‌ତୁ ବାନ୍ଦ୍‌ବୁ କି ନାଇ?” ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରର୍‌ କୁଟ୍‌ କାତା ବୁଜିକରି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “କାଇକେ ତମେ ମକେ ପାନ୍ଦେ ପାକାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାସ୍‌ନି? ରମିୟ ସର୍‌କାରର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଦ୍‌ଲି ଡାବୁ ମର୍‌ ଲଗେ ଆନା, ମୁଇ ସେଟା ଦେକ୍‌ବି ।”
16 ၁၆ သူတို့သည်ယူခဲ့ ကြ၏။ ဤ ပုံ ၊ ဤ လိပ်စာ ကားအဘယ်သူ ၏ပုံ၊ အဘယ်သူ၏လိပ်စာဖြစ်သနည်းဟု မေး တော်မူလျှင် ၊ ကဲသာ ဘုရင်၏ပုံ၊ လိပ်စာဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက် ကြသော် ၊
୧୬ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଦ୍‌ଲି ଡାବୁ ଆନ୍‌ଲାକେ ଜିସୁ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ଡାବୁ ଉପ୍‌ରେ କାର୍‌ ମୁର୍‌ତି ଆରି ନାଉଁ ଲେକା ଅଇଆଚେ?” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ରମିୟ ରାଜାର୍‌ ମୁର୍‌ତି ଆରି ତାର୍‌ ନାଉଁ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ ।”
17 ၁၇ ယေရှု ကလည်း ၊ ကဲသာ ဘုရင်၏ဥစ္စာ ကို ကဲသာ ဘုရင်အား ဆက်ပေး ကြလော့။ ဘုရားသခင် ၏ဥစ္စာ ကို ကား ၊ ဘုရားသခင် အားဆက်ပေးကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူသည်ကို သူတို့သည် အံ့ဩ ခြင်းရှိကြ၏။
୧୭ଜିସୁ କଇଲା, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ ଜନ୍‌ଟା ରମିୟ ରାଜାର୍‌, ସେଟା ରମିୟ ରାଜାକେ ଆରି ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌, ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦିଆସ୍‌ ।” ଏ କାତା ସୁନିକରି ସେମନ୍‌ କାବା ଅଇଗାଲାଇ ।
18 ၁၈ ထမြောက် ရှင်ပြန်ခြင်းမ ရှိ ဟူ၍အယူ ရှိသောဇဒ္ဒုကဲ တို့သည်လည်းအထံ တော်သို့ ချည်းကပ် ၍ ၊
୧୮ତାର୍‌ପଚେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ବା ବିସଇ, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ସାଦୁକି ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସିକରି ଏ ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲାଇ ।
19 ၁၉ အရှင် ဘုရား၊ လူမည်သည်ကား သား မ ရှိ ဘဲ သေ သွား၍ မယား ကျန်ရစ် လျှင် ၊ သူ့ ညီ သည် ထို မိန်းမ ကိုသိမ်းယူ ၍ အစ်ကို အမျိုး မပြတ်ဆက်နွှယ် စေဟု အကျွန်ုပ် တို့အား မောရှေ စီရင်ရေး ထားပါပြီ။
୧୯“ଏ ଗୁରୁ, ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିବାଅଇକରି ପିଲାଜିଲା ନ ଅଇତେ ମରିଜାଇସି ବଇଲେ, ତାର୍‌ ବାଇ ସେ ମାଇଜିକେ ବିବାଅଇ ପିଲାଜିଲା ପାଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଏନ୍ତି କଲେ ମରିଗାଲା ବାଇର୍‌ ପାଇ ସେ ପିଲାଟକିମନ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଦାର୍‌ବାଇ ବଲି ମସା ଆମର୍‌ପାଇ ନିଅମ୍‌ ଲେକିଦେଲା ଆଚେ ।
20 ၂၀ ညီအစ်ကို ခုနှစ် ယောက်ရှိ ပါ၏။ အစ်ကိုအကြီး သည် မိန်းမ နှင့်စုံဘက် ၍ သား မ ရှိ ဘဲသေ လျှင် ၊
୨୦ଏନ୍ତି ସାତ୍‌ ବାଇ ରଇଲାଇ, ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ବାଇ ବିବା ଅଇଲା । ମାତର୍‌ ପିଲାଟକି ନ ଅଇତେ ମରିଗାଲା ।
21 ၂၁ သူ ၏မယား ကိုသူ့ညီ အကြီးသိမ်းယူ ၍ သား မ ရှိဘဲသေ ပြန်လေ၏။
୨୧ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ ପଚର୍‌ ବାଇ ସେ ମାଇଜିକେ ସଙ୍ଗଇଲା । ସେ ମିସା ପିଲାଟକି ନଇତେ ମରିଗାଲା । ତାର୍‌ପଚର୍‌ ବାଇ ମିସା ବିବା ଅଇ ପିଲାଟକି ନଇତେ ମରିଗାଲା ।
22 ၂၂ ထို့အတူ တတိယ သူ မှစ၍ တစ်ယောက်နောက်တစ်ယောက် ခုနစ် ယောက်သောညီအစ်ကိုတို့သည် ထိုမိန်းမ ကိုသိမ်းယူ၍ သား ကိုမ ကျန်ရစ် စေကြ။ နောက်ဆုံး ၌ မိန်းမ သည်လည်း သေ လေ၏။
୨୨ସାତ୍‌ବାଇ ଜାକ ସେ ମାଇଜିକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିବା ଅଇରଇଲାଇ । ସାରାସାରି ସାତ୍‌ ବାଇ ଜାକ ପିଲାଟକି ନ ଅଇତେ ମରିଗାଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମାଇଜି ମିସା ମରିଗାଲା ।
23 ၂၃ သို့ဖြစ်၍ထမြောက် ရာကာလ၌ သူတို့သည်ထမြောက် ကြသောအခါ ထိုမိန်းမသည်အဘယ်သူ ၏မယား ဖြစ် ပါမည်နည်း။ ထို ခုနစ် ယောက်တို့သည် ထိုမိန်းမ နှင့်စုံဘက် ခြင်းကို ပြုကြပြီဟု မေးလျှောက် ကြ၏။
୨୩ସାତ୍‌ବାଇ ଜାକ ତାକେ ବିବା ଅଇରଇଲାଇ, ତେବେ ମରିକରି ଉଟ୍‌ଲା ବେଲେ, ସେ କାର୍‌ ମାଇଜି ଅଇସି? ସାତ୍‌ବାଇ ଜାକ ତାକେ ବିବା ଅଇରଇଲାଇ ।”
24 ၂၄ ယေရှု ကလည်း၊ သင်တို့သည်ကျမ်းစာ ကို နား မ လည်၊ ဘုရားသခင် ၏တန်ခိုး တော်ကို မ သိသောကြောင့် မှား သောအယူကိုယူကြ၏။”
୨୪ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାଇଟା ଲେକା ଅଇଲା ଆଚେ ସେ ବିସଇ, ଆରି ତାର୍‌ ବପୁର୍‌ ବିସଇ ତମେ ନାଜାନି କରି ବୁଲ୍‌ ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
25 ၂၅ သေ ခြင်းမှ ထမြောက် သောအခါ စုံဘက် ခြင်းကိုမ ပြု၊ ထိမ်းမြား ပေးစားခြင်းကိုမ ပြု၊ ကောင်းကင် တမန် ကဲ့သို့ ဖြစ် ကြ၏။”
୨୫ଜେଡେବେଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରିକରି ଆରି ତରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ବାଇ, ସେବେଲେ ମୁନୁସ୍‌ପିଲାମନ୍‌ ବିବା ନ ଅଅତ୍‌, କି ମାଇଜି ଟକିମନ୍‌କେ ବିବା ଅଇବାକେ ନ ଦେଅତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ଅଇବାଇ ।
26 ၂၆ ထိုမှတစ်ပါးသေ လွန်သောသူ တို့သည် ထမြောက် ခြင်းအရာမှာ၊ ဘုရားသခင် ကငါ သည် အာဗြဟံ ၏ ဘုရား ၊ ဣဇာက် ၏ဘုရား ၊ ယာကုပ် ၏ဘုရား ဖြစ်သည်ဟု မောရှေ အား မိန့် တော်မူကြောင်းကို မောရှေ ၏ကျမ်း ၊ ချုံ ခဏ်း၌ သင်တို့သည်မ ဘတ် ဘူးသလော။”
୨୬ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ବା ବିସଇ ମସା ଲେକ୍‌ଲା ବଇଟାନେ ପଡାସ୍‌ ନାଇ କି? ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜଇଲାଗ୍‌ବା ବୁଟାଇ ମସାକେ ଦେକାଇରଇଲାଜେ, ‘ମୁଇ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‍, ଇସାକର୍‌ ଆରି ଜାକୁବର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ।’ ବଲି କଇଲାଟା, ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ । ମାତର୍‌ ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ମରିଗାଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
27 ၂၇ ဘုရားသခင်သည် သေ နေသောသူတို့၏ဘုရား မ ဟုတ် ၊ အသက် ရှင်သောသူတို့၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့် သင်တို့သည် အလွန် မှား ကြသည်” ဟု မိန့် တော်မူ၏။
୨୭ପର୍‌ମେସର୍‌ ମଲାଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ନଏଁ । ସେ ଜିବନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ । ଏ ବିସଇ ତମେ ବେସି ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।” ବଲି କଇଲା ।
28 ၂၈ ထိုသို့ ဆွေးနွေး ငြင်းခုံကြသည်ကို ကျမ်းပြု ဆရာတစ် ယောက်သည်ကြား ၍၊ ကိုယ်တော်သည် လျောက်ပတ် စွာ ပြန်ပြော တော်မူသည်ကို သိမြင် လျှင် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ် ၍ ၊ ပညတ်တကာ တို့တွင် အဘယ် မည် သော ပညတ် သည်သာ၍ မြတ်သနည်းဟု မေးလျှောက် သော်၊
୨୮ଜିସୁ ଆରି ସାଦୁକି ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦଦା ପେଲା ଅଇବାବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସିକାଉ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲା । ଜିସୁ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପର୍‌ସନର୍‌ ଉତର୍‌ ନିମାନ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ କଇବାଟା ସୁନିକରି, ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “କନ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ମୁକିଅ?”
29 ၂၉ ယေရှု က၊ ပညတ်တကာတို့တွင် အမြတ်ဆုံး သောပညတ်ဟူမူကား၊ အိုဣသရေလ အမျိုး၊ နားထောင် လော့။ ငါ တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် တစ်ဆူတည်း သောထာဝရ ဘုရားဖြစ် တော်မူ၏။ ထာဝရဘုရား သည် တစ်ပါးတည်းဖြစ်တော်မူ၏။”
୨୯ଜିସୁ କଇଲା, “ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ତୁମର୍‌ ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ଅଇଲାନି, ସୁନା ଏ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ସେ ମାପ୍‌ରୁ ।
30 ၃၀ သင် ၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားကို စိတ် နှလုံး အကြွင်းမဲ့ ၊ ဉာဏ် ရှိသမျှ ၊ အစွမ်း သတ္တိရှိသမျှ နှင့် ချစ် လော့။ ဤပညတ်သည် ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။”
୩୦ତମେ ତମର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌, ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସଙ୍ଗ୍‌, ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଚିନ୍ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‌ ତାକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
31 ၃၁ ထိုမှတပါးကိုယ် နှင့်စပ်ဆိုင် သောသူ ကို ကိုယ် နှင့်အမျှ ချစ် လော့ဟူသော ဒုတိယ ပညတ်သည် ပဌမ ပညတ် နှင့်သဘောတူ၏။ ဤ ပညတ်တို့ထက် သာ၍ကြီးမြတ်သော ပညတ် မ ရှိ “ဟုပြန်၍ မိန့် တော်မူ၏။
୩୧ଆରି ପଚର୍‌ ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ଅଇଲାନି, ତମେ ନିଜ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାପାରା ପଡିସାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଆଲାଦ୍‌ କରା । ଏ ଦୁଇଟା ଆଦେସ୍‌ ଚାଡିକରି ଆରି କାଇ ମିସା ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ନାଇ” ବଲି କଇଲା ।
32 ၃၂ ကျမ်းပြု ဆရာကလည်း ၊ အရှင် ဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်သည် လျောက်ပတ် စွာမိန့် တော်မူပြီ။ ဘုရားသခင်တဆူတည်း ရှိ တော်မူ၏။
୩୨ଏ କାତା ସୁନି ସେ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେ, ତାକେ ଚାଡିଦେଲେ ଆରି କେ ମିସା ନାଇ । ଏ କାତା ତମେ ଟିକ୍ ବାବେ କଇଆଚାସ୍‌ ।
33 ၃၃ ထို ဘုရားသခင် မှတပါး အခြား သောဘုရားသခင်မ ရှိ ။ ထို ဘုရားသခင် ကို စိတ် နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ၊ ဉာဏ် ရှိသမျှ ၊ အစွမ်း သတ္တိရှိသမျှ နှင့် ချစ် ခြင်း၊ ကိုယ် နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကိုလည်း ၊ ကိုယ် နှင့်အမျှ ချစ် ခြင်းအကျင့်သည် မီးရှို့သောယဇ်ကောင် မှစ၍ ယဇ်အမျိုးမျိုး တို့ကို ပူဇော် ခြင်းအကျင့်ထက် သာ၍မြတ်ပါသည်ဟု လျှောက် လေ၏။
୩୩ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସବୁ ମନ୍‌ଦେଇକରି ସବୁ ଚିନ୍ତା ଦେଇକରି ଆରି ସବୁ ବପୁ ଦେଇ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ଆରି ନିଜ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲା ପାରା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ ବଲିକରି ତମେ କଇଲା କାତା ଟିକ୍‌ ସେ । ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜେତେକ୍‌ ଅମ୍‌ କଲେ ମିସା ଆରି ଜେତେକ୍‌ କାଇଟା ପୁଜ୍‌ଲେ ମିସା, ଏ ଦୁଇଟା ଆଦେସ୍‌ ବେସି ମୁକିଅ ।” ବଲି କଇଲା ।
34 ၃၄ ထိုသို့ ပညာ သတိနှင့် ပြန်လျှောက် သည်ကို ယေရှု သည်သိမြင် လျှင် ၊ သင်သည်ဘုရားသခင် ၏ နိုင်ငံ တော်နှင့် မ ဝေး “ဟု မိန့် တော်မူ၏။ နောက်တစ်ဖန် အဘယ်သူ မျှ မ မေး မလျှောက်ဝံ့ ကြ။
୩୪ସେଲକ୍‌ ବେସି ବୁଦି ସଙ୍ଗ୍‍ ଉତର୍‌ ଦେଲା ଆଚେ ବଲି ଜିସୁ ଦେକି, ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ପୁର୍‌ବା ଲଗେସେ ଆଚୁସ୍‌ ।” ତାର୍‌ପଚେ ଆରି କେ ମିସା ଜିସୁକେ ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ବାକେ ସାଆସ୍‌ କରି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
35 ၃၅ ထိုအခါ ယေရှု သည် ဗိမာန် တော်၌ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူစဉ်တွင်၊ “ခရစ်တော် သည် ဒါဝိဒ် ၏သား ဖြစ် သည်ဟု ကျမ်းပြု ဆရာတို့သည် အဘယ်ကြောင့် ဆို ကြသနည်း။”
୩୫ଜିସୁ ଜିଉଦିମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ବା ଗରର୍‌ ଡାଣ୍ଡେ ସିକିଆ ଦେବାବେଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚିକରି ପାଟାଇଲା ରାଜା ଦାଉଦର୍‌ ନାତିତିତି ବଲିକରି ନିୟମ୍‌ ସିକାଇଦେବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେନ୍ତି କଇଲାଇନି?”
36 ၃၆ ဒါဝိဒ်၏စကားမှာ၊ ထာဝရ ဘုရားက၊ သင် ၏ ရန်သူ တို့ကို သင် ၏ခြေ တင် ရာငါမချ မ ထားမှီတိုင်အောင်ငါ့ လက်ျာ ဘက်၌ ထိုင် နေလော့ဟု ငါ ၏သခင် အား မိန့် တော်မူသည်ဟု သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်အားဖြင့် ဒါဝိဒ် ဆို သတည်း။”
୩୬ଦାଉଦ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଏନ୍ତି କଇଲା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ କଇଲା, “ମୁଇ ତର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ତର୍‌ ପାଦ୍‌ ତଲେ ନ ଆନ୍‌ବା ଜାକ ତୁଇ ମର୍‌ ଉଜାଆତ୍‌ବାଟେ ବସି ର ।”
37 ၃၇ ထိုသို့ ဒါဝိဒ် သည် ခရစ်တော် ကိုသခင် ဟူ၍ခေါ် လျှင် အဘယ်သို့ သူ ၏သား ဖြစ် သနည်းဟု မေးတော်မူ၏။ လူ များ အပေါင်းတို့သည် အားရဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် စကား တော်ကို နားထောင် ကြ၏။”
୩୭“ଜଦି ଦାଉଦ୍‌ ରାଜା ନିଜେ ମାପ୍‌ରୁବଲି କଇରଇଲା ବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚିକରି ପାଟାଇରଇବା ମସିଅ କେନ୍ତି ଦାଉଦର୍‌ ପିଲା ଅଇସି?” ତେଇ ରଇଲା ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଏ କାତା ସୁନ୍‌ଲାଇ ।
38 ၃၈ ထိုသို့ဆုံးမဩဝါဒ ပေးစဉ်တွင်တစ်ဖန် မိန့် တော်မူသည်ကား၊ ကျမ်းပြု ဆရာတို့ကို ရှောင် ကြလော့။ သူ တို့သည်ရှည်သောအင်္ကျီ ကိုဝတ်လျက် လည် ခြင်းငှာအလိုရှိ ကြ၏။ ဈေး ၌ ရိုသေစွာနှုတ်ဆက် ခြင်းကို၎င်း ၊”
୩୮ଜିସୁ ଆରି କେତେଟା ବିସଇ ସିକାଇଦେବା ବେଲେ କଇଲା, “ତମେ ନିୟମ୍‌ ସିକାଇଦେବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନ ଅଇକରି ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରୁଆ । ସେମନ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାକେ ବେସି ଡେଙ୍ଗ୍‌ ପଚିଆ ପିନ୍ଦିକରି ଏନେ ତେନେ ବୁଲ୍‌ବାଇ । ଆଟେ ବାଟେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଜୁଆର୍‌ ପାଇକରି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
39 ၃၉ ပွဲ သဘင်။ တရားစရပ် တို့၌ မြင့်မြတ် သောနေရာထိုင်ရာကို၎င်း နှစ်သက်ကြ၏။”
୩୯ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ, ବଜିଟାନର୍‌ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ ବସ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
40 ၄၀ သူ တို့သည် မုတ်ဆိုးမ အိမ် ကို လုယူ သိမ်းစား၍ အပြစ်မပေါ်စေခြင်းငှာရှည် စွာသော ပဌနာ စကားကို ရွတ်တတ်ကြ၏။ သူ တို့သည် သာ၍ကြီးစွာ သောဒဏ် ကို ခံရ ကြမည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୪୦ଆରି ସେମନ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନ୍‌କେ ନାଡାଇକରି ସେମନର୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି ଜୁରି ନେବାଇ । ସେମନ୍‌ ନିମାନ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲିକରି ଦେକାଇଅଇବାକେ ବେସି ପର୍‌ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାଇ । ଏନ୍ତି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ବେସି ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ।”
41 ၄၁ ထိုနောက် ယေရှုသည် ဘဏ္ဍာတိုက် ရှေ့ မှာ ထိုင် တော်မူစဉ်တွင်၊ လူ များတို့သည် ကြေး ငွေကိုဘဏ္ဍာတိုက် ထဲသို့ သွင်းချ သည်ကို ကြည့်ရှု တော်မူ၏။ ငွေရတတ် သောသူအများ တို့သည် များစွာ သွင်းချ ကြ၏။
୪୧ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜାଇକରି ଚାନ୍ଦାଦେବା ପେଡିଲଗେ ବସିକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କେନ୍ତି ଚାନ୍ଦା ଦେଲାଇନି ବଲି ଦେକ୍‌ତେରଇଲା । ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲଚେକ୍‌ ଲଚେକ୍‌ ଡାବୁ ଦେବାଟା ଦେକ୍‌ଲା ।
42 ၄၂ ဆင်းရဲ သောမုဆိုးမ တစ် ယောက်သည်လာ ၍ တစ်ပဲ လောက်တန် သောကြေးနီ ဒင်္ဂါးနှစ် ပြားကို သွင်းချ ၏။
୪୨ସାରାସାରି ଗଟେକ୍‌ ଗରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଦାନ୍‌ ଦେବା ପେଡିଲଗେ ଆସିକରି ଦୁଇଟା ସାନ୍‌ ତାମା କାସୁ ପୁରାଇଦେଲା । ସେ ଦୁଇଟା ଡାବୁର୍‌ ଦାମ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟାଙ୍ଗାଇ ଅନି ମିସା ଉନା ।
43 ၄၃ ကိုယ်တော်သည် တပည့် တော်တို့ကိုခေါ် ၍ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ ဘဏ္ဍာတိုက် ထဲသို့ သွင်းချ သောသူ အပေါင်း တို့ထက် ထို ဆင်းရဲသား မုဆိုးမ သည်သာ၍ သွင်းချ ခဲ့ပြီ။”
୪୩ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଗେ ଡାକି କଇଲା, “ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ଏ ସବୁ ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେଲା ଡାବୁତେଇଅନି, ଏ ଅର୍‌କିତ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଅଦିକ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।
44 ၄၄ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူအပေါင်း တို့သည် မိမိ တို့ကြွယ်ဝ သော စည်းစိမ်ထဲက နှုတ်၍သွင်းချ ကြ၏။ ထို မိန်းမ မူကား အလွန်ဆင်းရဲ လျက်ပင်၊ မိမိ အသက် မွေးစရာဥစ္စာရှိသမျှ ကို သွင်းချ လေပြီ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
୪୪କାଇକେବଇଲେ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଅଇକରି ଅଗଲ୍‌ଲା ଡାବୁ ଦେଲାଇଆଚତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଏ ଗରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି, ସେ ବଁଚ୍‌ବାପାଇ ଜେତ୍‌କି ଡାବୁ ରଇଲା, ସେ ସବୁ ଦେଲାଆଚେ” ବଲିକରି କଇଲା ।

< မာကု 12 >