< လုကာ 5 >
1 ၁ တရံရောအခါ ဂင်္နေသရက် အိုင် နား မှာ ရပ် တော်မူ၍ ၊ လူ များတို့သည် ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားကို နားထောင် ခြင်းငှာကိုယ်တော် အနီးသို့ တိုးဝင် ကြစဉ် တွင်၊ ကမ်း နား မှာဆိုက် သော လှေ နှစ် စင်းကိုမြင် တော်မူ၏။
ଦିନେକ୍ ଜିସୁ ଗିନେସରତ୍ ହମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ନିଲ୍ଚି ମାଚାନ୍; ଆରି ମାନାୟାର୍ ଗହଲିତ ହେୱାନ୍ ଜପି ତବ୍ଗା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍,
2 ၂ တံငါ တို့သည် လှေ ထဲက ထွက် ၍ပိုက်ကွန် တို့ကို ဆေးလျှော် လျက်နေကြ၏။
ଆରି, ହେୱାନ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଗୁଟିତ ରିଣ୍ଡାଂ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ମାନାକା ହୁଡ଼୍ତାର୍; ମିନ୍କୁ ଆହ୍ନାକାର୍ ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜୁଜ଼ି ଜାଲ୍ ନୁସ୍ଦି ମାଚାର୍ ।
3 ၃ ထို လှေ တို့တွင် ရှိမုန် ၏ လှေထဲသို့ ဝင် တော်မူပြီးလျှင် ၊ လှေကိုကမ်း နားမှာ အနည်းငယ် ခွာ ဖွင့်စေခြင်းငှာရှိမုန် ကို အခွင့်တောင်း တော်မူ၏။ ထို လှေ ပေါ်မှာထိုင် လျက် လူ များတို့ကို ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူ၏။
ହେ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଇମ୍ଣାକା ସିମନ୍ତି ମାଚାତ୍, ହେବେ ହେୱାନ୍ ଦୁମ୍ଜି ମେଦ୍ନିତାଂ ଅଲପ୍ ଦେହା ହାଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ଗୱାରି କିତାନ୍; ଆରେ, ହେୱାନ୍ କୁଚ୍ଚି ଡଙ୍ଗାତାଂ ହେନି ମାନାୟାର୍ତ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାନ୍ ।
4 ၄ စကား တော်ပြတ် သောအခါ ၊ ရေနက် ရာအရပ်သို့ ရွှေ့ ဦးလော့။ ပိုက်ကွန် ကိုချ ၍ ငါးကိုအုပ် စမ်းလော့ ဟု ရှိမုန် အား မိန့် တော်မူ၏။
ଜିସୁ ବେରଣ୍ ୱିସ୍ତି ସିମନ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ଏଜ଼ୁଂ ବିତ୍ରେ ହାଲ୍ଜି ମିନ୍କୁ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମିୱାଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ ଇଡ଼ାଟ୍ ।”
5 ၅ ရှိမုန် ကလည်း ၊ သခင် ၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ညဉ့်လုံး ကြိုးစား သော်လည်း တစ် ကောင်ကိုမျှမရ ပါ။ သို့ရာတွင် အမိန့် တော်ရှိလျှင် ပိုက်ကွန် ကို ချ ပါမည်ဟု လျှောက် လေ၏။
ଇବେଣ୍ଡାଂ ସିମନ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ହାର୍ତାନାଣା କାମାୟ୍ କିଜ଼ି ଇନାକା ଆହ୍ୱାତାତ୍ମା; ମାତର୍ ନି କାତାତାଂ ଆନ୍ ଜାଲ୍ ଇଡ଼୍ନାଙ୍ଗା ।”
6 ၆ ထိုသို့ ချ ကြပြီးလျှင် ၊ အလွန် များစွာ သောငါး တို့ကို အုပ်မိ သဖြင့် ပိုက်ကွန် သည် စုတ်ပျက် စရှိ၏။
ଆରି, ହେୱାର୍ ହେଦାଂ ଇଡ଼୍ଜି ବେସି ମିନ୍କୁ ଆସ୍ତାର୍, ପାଚେ ହେୱାର୍ତି ଜାଲ୍ ନାଡ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ।
7 ၇ အခြား သော လှေ တစ်စင်း၌ ရှိသော အပေါင်းအဖော် တို့သည်လာ ၍ကူညီ စေခြင်းငှာသူ တို့ကို အမှတ်ပေး သဖြင့် ၊ သူတို့သည်လာ ၍ လှေ နှစ် စင်းနစ် လုမတတ် ငါးနှင့်ပြည့် စေကြ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ଇମ୍ଣି ତା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ମାଚାର୍ ଅଲ୍ଗା ଡଙ୍ଗାତାକେ ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍ ୱାଜ଼ି ହାଙ୍ଗ୍ କିତାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ କୁକ୍ତାର୍ । ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ୱାଜ଼ି ରିଣ୍ଡାଂ ଡଙ୍ଗାକାଂ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ବାର୍ତି କିତାର୍ ଜେ, ହେୱାଙ୍ଗ୍ ମୁଞ୍ଜ୍ନି ଲାକେ ଆତାତ୍ ।
8 ၈ ရှိမုန် ပေတရု သည်မြင် လျှင်၊ ယေရှု ၏ ပုဆစ် တော်ကိုဦးတိုက် ၍ ၊ သခင် ၊ အကျွန်ုပ်သည် အပြစ် များသော သူ ဖြစ် ပါ၏။ အကျွန်ုပ် ဆီမှ ကြွသွား တော်မူပါဟု လျှောက် လေ၏။
ମାତର୍ ସିମନ୍ ପିତର୍ ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ କାଲ୍କୁ ତାରେନ୍ ଦାଣ୍ଡ୍ହାଣ୍ ମାଗ୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ନା ଲାଗେତାଂ ହାଲା, ଲାଗିଂ ଆନ୍ ରୱାଙ୍ଗ୍ ପାପି ମାନାୟ୍ ।”
9 ၉ အဘယ်ကြောင့် ဤသို့လျှောက်သနည်း ဟူမူကား၊ အုပ်မိ သောငါး များကိုထောက် သဖြင့်၊ ရှိမုန် နှင့် သူ၏အပေါင်းအဘော် ဇေဗေဒဲ ၏သား ယာကုပ် နှင့် ယောဟန် မှစ၍ ရှိမုန် နှင့်ပါသမျှ သောသူ တို့သည် မိန်းမော တွေဝေခြင်းရှိကြ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ହେ ବାହାତ ଏଚେକ୍ ମିନ୍କୁ ଆସ୍ତାର୍ ଜେ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନ୍ ଆରେ ତା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ କାବା ଆତାର୍ ।
10 ၁၀ ယေရှု ကလည်း ၊ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းမ ရှိနှင့်။ သင်သည်ယခု မှစ၍ လူ တို့ကိုဘမ်းမိ သောသူ ဖြစ် လိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଆରି, ଜେବ୍ଦିର୍ନି ରିୟାର୍ ମାଜ଼ି ମାଚାର୍ ଜାକୁବ୍ ଆରି ଜହନ୍, ଇମ୍ଣାକାର୍ କି ସିମନ୍ତିଂ ମେହାୟ୍କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ହେ ଲାକେ କାବା ଆତାର୍ । ଆରେ, ଜିସୁ ସିମନ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ଆହ୍ନାକା ହିକାଇ କିଦ୍ନାଙ୍ଗ୍ ।”
11 ၁၁ ကမ်း နားမှာ လှေ ကိုဆိုက် ပြီးလျှင် ၊ ထိုသူတို့သည် ရှိသမျှ တို့ကို စွန့်ပစ် ၍ နောက် တော်သို့လိုက်ကြ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ଡଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ଗୁଟିତ ତାସି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍ ।
12 ၁၂ ကိုယ်တော် သည် မြို့ တစ် မြို့၌ ရှိ တော်မူစဉ် ၊ တစ်ကိုယ်လုံး နူနာစွဲ သော သူ တစ်ယောက်သည် ကိုယ်တော် ကို မြင် လျှင် ပြပ်ဝပ် ၍ ၊ သခင် ၊ အလို တော်ရှိလျှင် ကျွန်တော် ကို သန့်ရှင်း စေနိုင် တော်မူသည်ဟု တောင်းပန် လေ၏။
ରଗ ଜିସୁ ଗାଡ଼୍ଦ ମାନି ସମୁତ, ହୁଡ଼ା, ଗାଜାରଗ୍ କାଟାକାନ୍ ହେ ବାହାତ ମାଚାନ୍; ହେୱାନ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମୁମ୍ ତାରେନ୍ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଏନ୍ ଜଦି ଇଚା କିନାୟ୍, ତା ଆତିସ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସକଟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ଦାନାୟ୍ ।”
13 ၁၃ ယေရှုကလည်း ၊ ငါအလိုရှိ ၏။ သန့်ရှင်း ခြင်းသို့ ရောက်စေ ဟုမိန့် တော်မူလျက် ၊ လက် တော်ကိုဆန့် ၍ ထိုသူ ကိုတို့ တော်မူ၏။ ထိုခဏခြင်း တွင်နူနာ ပျောက် လေ ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାନ୍ କେଇ ଲାମାୟ୍ କିଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଡୁବିସ୍ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ଇଚା କିନାଙ୍ଗା, ସକଟ୍ ଆ ।” ହେ ଦାପ୍ରେ ଗାଜାରଗ୍ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଦେହା ଆତାତ୍ ।
14 ၁၄ ယေရှု ကလည်း ၊ ဤ အကြောင်းကို အဘယ်သူ အားမျှမပြော နှင့် ယဇ် ပုရောဟိတ်ထံသို့သွား ၍ ကိုယ် ကိုပြ လော့။ သူတစ်ပါး ၌ သက်သေ ဖြစ်စေခြင်းငှာသန့်ရှင်း ခြင်းသို့ ရောက်သည့်အတွက် မောရှေ စီရင် မှာထားသော ပူဇော် သက္ကာကို ဆက်လော့ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
ଆରେ, ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍ ଇନେରିଂପା ୱେଚ୍ମା, ମାତର୍ “ହାଲ୍ଜି ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନିଂ ତାକେ ହାଲା ନିଜେ ଚଚ୍ୟା, ଆରି ମସାତି ବଲ୍ ଇସାବ୍ରେ ଜାର୍ତି ନିର୍ମଲ୍ ଲାକେ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ସାକି ହିନି କାଜିଂ ପୁଜା କିୟା ।”
15 ၁၅ သို့သော်လည်း သိတင်း တော်သည်သာ၍ ကျော်စော သဖြင့် ၊ များစွာ သောလူ အပေါင်းတို့သည် တရား နာလိုသောငှာ၎င်း ၊ အနာ ငြိမ်း စေခြင်းကျေးဇူးတော်ကို ခံလိုသောငှာ၎င်း၊ စုဝေး လျက်ရှိကြ၏။
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ତି ବେଣ୍ନି କାତା ଆରି ବେସି ୱିଣିତାତ୍, ଆରି ବେସି ମାନାୟାର୍ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ଜାର୍ ଜାର୍ ରଗ୍ତାଂ ଉଜ୍ ଆଦେଂ ଇଞ୍ଜି ରୁଣ୍ଡା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍;
16 ၁၆ ကိုယ်တော် သည် တော အရပ်သို့ ကြွ ၍ ဆုတောင်း လေ့ရှိတော်မူ၏။
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଚିମ୍ରା ବାହାକାଂ ମାନ୍ଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।
17 ၁၇ တစ်နေ့သ၌ ကိုယ်တော် သည် ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူစဉ် ယေရုရှလင် မြို့မှစသော ယုဒ ပြည်၊ ဂါလိလဲ ပြည်မြို့ရွာ များ တို့က ရောက်လာ သော ဖာရိရှဲ တို့နှင့် နိဿရည်း ဆရာတို့သည် ထိုင် လျက်ရှိ ကြ၏၊ အနာ ရောဂါ ငြိမ်းစေခြင်းငှာသခင်ဘုရား ၏ တန်ခိုး တော်သည် ထင်ရှား ၏။
ଦିନେକ୍ ଜିସୁ ହିକାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ଆରି ଗାଲିଲିନି ସବୁ ନାସ୍କୁ, ଆରେ ଜିହୁଦା ଦେସ୍ ଆରେ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ୱାନାକାରିଂ ପାରୁସି ଆରେ ମସାତି ବିଦି ଗୁରୁର୍ ଲାଗେନେ କୁଚ୍ଚି ମାଚାର୍ । ଆରି, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ ରଗିଂ ଉଜ୍ କିନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁତି ସାକ୍ତି ହେବେ ମାଚାତ୍ ।
18 ၁၈ ထိုအခါ လက်ခြေသေ သောသူ တစ်ယောက်ကို အိပ်ရာ နှင့်တကွအထံသို့ဆောင်ခဲ့ ၍၊ ရှေ့ တော်၌ သွင်း ထား ခြင်းငှာရှာကြံ ကြ၏။
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, କେତେକ୍ ଲଗୁ ର ପାକା ୱାଚ୍ୟାତି ରଗି ମାନାୟ୍ତିଂ କାଟେଲ୍ତ ପିଣ୍ଡ୍ଜି ତାସି ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ଆରି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ମୁମ୍ଦ ଇଡ଼୍ଦେଂ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
19 ၁၉ လူစုဝေး လျက်ရှိသောကြောင့် ဝင်စရာ လမ်းကိုမ တွေ့ သဖြင့် ၊ အိမ်မိုး ပေါ်သို့ တက် ၍ အုတ်မိုး ကို ဖောက်ပြီးမှလူနာ ကို အိပ်ရာ နှင့်တကွ လူများ အလယ် ယေရှု ၏ ရှေ့ တော်သို့ လျှော့ချ ကြ၏။
ମାତର୍ ବିଡ଼୍ ଲାଗିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ଅଦେଂ କାଜିଂ ହାଜ଼ି ଗାଟାୱାତିଲେ ହେୱାର୍ ଇଲ୍ ଚାଉଣି ହାଲ୍ଜି ଜେଗନ୍ ଜେସ୍ସି କାଟେଲ୍ ହୁକେ ତାଙ୍ଗ୍ ମାଦ୍ଣି ବାହାତ ଜିସୁ ମୁମ୍ଦ ଜୁତ୍ତାର୍ ।
20 ၂၀ ကိုယ်တော်သည် ထိုသူ တို့၏ ယုံကြည် ခြင်းကိုမြင် လျှင် ၊ လူနာအား၊ အချင်းလူ ၊ သင် ၏အပြစ် ကို လွတ် စေပြီ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ପାର୍ତି କିନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଏ ମାନାୟ୍, ନି ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍ କେମା କିୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା ।”
21 ၂၁ ကျမ်းပြု ဆရာနှင့် ဖာရိရှဲ တို့က၊ ဘုရားကိုလွန်ကျူး ၍ ပြော သောဤ သူ ကား အဘယ်သူ နည်း။ ဘုရားသခင် မှတစ်ပါး အဘယ်သူ သည် အပြစ် ကို လွှတ် နိုင် သနည်းဟု ထင်မှတ် ကြ၏။
ହେବେ ସାସ୍ତିର୍ ଆରି ପାରୁସିର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ବିତ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଇୱାନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ ନିନ୍ଦା କିନାନା, “ଇୱାନ୍ ଇନାକାନ୍? କେବଲ୍ ଇସ୍ୱର୍ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍ ପାପ୍ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ଦାନାନ୍?”
22 ၂၂ ယေရှု သည် ထိုသူ တို့၏ ထင်မှတ် ခြင်းကိုသိ တော်မူလျှင် ၊ သင် တို့စိတ် ထဲမှာ အဘယ်ကြောင့် ထင်မှတ် ကြသနည်း။
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାର୍ତି କାତାବାର୍ତା ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ମାନ୍ତ ଇନାକା କାତାବାର୍ତା କିନାଦେରା?
23 ၂၃ အဘယ် စကားကိုသာ၍ ပြော လွယ်သနည်း။ သင် ၏အပြစ် ကိုလွတ် စေပြီဟု ပြော လွယ်သလော ။ သင် ထ ၍ လှမ်းသွား လော့ ဟုပြောလွယ်သလော။
ଇନାକା ଆଡ଼୍ୱା? ନି ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍ ସବୁ କେମା କିୟା ଆତାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନାକା, କି ନିଙ୍ଗା, ତାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ଇନାକା?”
24 ၂၄ လူ သား သည်မြေကြီး ပေါ်မှာ အပြစ် လွှတ် ပိုင် သည်ကို သင်တို့သိ စေခြင်းငှာ ထ လော့။ ကိုယ် အိပ်ယာ ကို ဆောင် ၍ ကိုယ် အိမ် သို့ သွား လော့။ သင့် အား ငါ ဆိုသည် ဟု လက်ခြေသေ သောသူ အား မိန့် တော်မူ၏။
ମାତର୍ ପୁର୍ତିତ ପାପ୍ କେମା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ିତି ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍, ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁନାଦେର୍ ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହିର୍କଲ୍ଇଡ଼୍ୟାତି ରଗିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ନିଙ୍ଗା, ନି କାଟେଲ୍ ଆସ୍ତି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଲା ।”
25 ၂၅ ထိုသူသည်လည်း လူ အများရှေ့ မှာ ချက်ခြင်း ထ ၍ အိပ်ရာကိုဆောင် လျက်၊ ဘုရားသခင် ၏ ဂုဏ် တော်ကို ချီးမွမ်းလျက် မိမိ အိမ် သို့ သွား လေ၏။
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍ ମୁମ୍ଦ ନିଙ୍ଗ୍ଜି, ଇମ୍ଣି କାଟେଲ୍ ଜପି ହେୱାନ୍ ହୁନ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ଗାଜା ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍ଜି କିଜ଼ି କିଜ଼ି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍ ।
26 ၂၆ ထိုသူအပေါင်း တို့သည် မိန်းမော တွေဝေ၍ ကြောက်ရွံ့ အားကြီးသည်နှင့်၊ ငါတို့သည် အံ့ဘွယ် သော အမှုအရာကို ယနေ့ မြင် ခဲ့ပြီဟုပြောဆို ၍ ဘုရားသခင် ၏ ဂုဏ် တော်ကိုချီးမွမ်းကြ၏။
ହେବେ ୱିଜ଼ାକାର୍ କାବା ଆଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍ଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ଆରି ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆପେଙ୍ଗ୍ କି କାବାଆନି ଗଟ୍ଣା ହୁଡ଼୍ତାପ୍!”
27 ၂၇ ထိုနောက် ကိုယ်တော်သည် ထကြွ ၍ လေဝိ အမည် ရှိသော အခွန်ခံ သူသည် အခွန်ခံ ရာတဲ၌ ထိုင် နေသည်ကိုမြင် သော် ငါ နောက် သို့လိုက်လော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହସି ହାଲ୍ଜି ଲେବି ତର୍ଦାକାନ୍ ରୱାନ୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଏନ୍ନି ବାହାତ କୁଚ୍ଚି ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ତାଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନା ପାଚେ ୱା ।”
28 ၂၈ ထိုသူသည်လည်း ရှိသမျှ တို့ကို စွန့်ပစ် လျက် ထ ၍နောက် တော်သို့လိုက်လေ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଲେବି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତି ନିଙ୍ଗ୍ଜି ତା ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ।
29 ၂၉ ထိုနောက်မှ လေဝိ သည် ကိုယ်တော် အဘို့အလို့ငှာမိမိ အိမ် ၌ ကြီးစွာ သောပွဲ ကိုခံ ၍၊ အခွန်ခံ သောသူများ နှင့် အခြား သောသူ အပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော်မှစသောတပည့် တော်တို့နှင့်တကွ စားပွဲ၌ လျောင်း ကြ၏။
ଆରେ, ଲେବି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହେଦାଂ କାଜିଂ ର ଗାଜାବଜି କିତାନ୍, ଆରେ ବେସି ହେନି ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାର୍ ଆରି ବିନ୍ ବିନ୍ ଲକୁ ହେୱାର୍ ହୁକେ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍ଚାର୍ ।
30 ၃၀ ကျမ်းပြု ဆရာနှင့် ဖာရိရှဲ တို့က သင်တို့သည် အခွန်ခံ သောသူ ဆိုး သောသူတို့နှင့်အတူ အဘယ်ကြောင့် စား သောက် ကြသနည်းဟု တပည့် တော်တို့ကိုကဲ့ရဲ့အပြစ်တင် ကြ၏။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାରୁସିର୍ ଆରି ହେୱାର୍ କୁଦାନି ସାସ୍ତିର୍ ତା ଚେଲାର୍ ବିରୁତ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେକିଦେଂ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାର୍ ଆରି ପାପିୟାର୍ ହୁକେ ତିନାଉଣା କିନାଦେରା?”
31 ၃၁ ယေရှု ကလည်း ၊ ကျန်းမာ သောသူ တို့သည် ဆေးသမား ကိုအလို မ ရှိ ကြ။ နာ သောသူ တို့သာလျှင် အလိုရှိ ကြ၏။
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଉଜ୍ ଆତାକାର୍ ତାକେ ଡାକ୍ତର୍ତିଂ ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍, ମାତର୍ ଉଜ୍ ଆୱାତାକାରିଂ ଲଡ଼ା ମାନାତ୍ ।
32 ၃၂ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့သည် နောင်တ သို့ ခေါ် ခြင်းငှာလာ သည်မ ဟုတ် ဆိုး သော သူတို့ကို ခေါ်ခြင်းငှာ ငါ လာ သတည်း ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଆନ୍ ଦାର୍ମି ଲଗାଙ୍ଗ୍ କୁକ୍ତେଂ ଇଞ୍ଜି ୱାୱାତାଂନ୍ନା, ମାତର୍ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ପାପିୟାରିଂ କୁକ୍ତେଂ ୱାତାଂନ୍ନା ।”
33 ၃၃ လူအချို့တို့က၊ ယောဟန် ၏ တပည့် တို့နှင့် ဖာရိရှဲ တို့သည် အစာရှောင် ခြင်းနှင့် ဆုတောင်း ခြင်းတို့ကို အဖန်တလဲလဲ ပြု ကြသည်ဖြစ်၍၊ အဘယ်ကြောင့် ကိုယ်တော် ၏တပည့် တို့သည် စား သောက် လျက် နေကြ ပါသနည်းဟု လျှောက် ကြ၏။
କେତେଜାଣ୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ଜହନ୍ତି ଚେଲାର୍ ଚାଣେକ୍ତିଂ ଚାଣେକ୍ ଉପାସ୍ ଆରି ପାର୍ତାନା କିତାର୍, ପାରୁସିର୍ ଚେଲାର୍ ପା ହେ ଲାକେ କିତାର୍, ମାତର୍ ନି ଚେଲାର୍ ତିନାଉଣା କିତାର୍ ।”
34 ၃၄ ကိုယ်တော် ကလည်း ၊ မင်္ဂလာဆောင် လုလင်သည် မိမိအပေါင်းအဘော် တို့နှင့်အတူ ရှိစဉ်အခါ သူတို့ကို အစာရှောင် စေနိုင် သလော။
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍, “ବିବା ଇଞ୍ଜ ୱାତାକାର୍ ବିବାଦାଂଣେନ୍ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ କି ହେୱାରିଂ ଉପାସ୍ କିଇକିଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍? ମୁଡ଼କେ ଆକାୟ୍
35 ၃၅ မင်္ဂလာဆောင် လုလင်ကို သူ၏အပေါင်းအဘော် တို့နှင့်ခွာ ၍ ယူသွား သောအချိန် ကာလရောက် လိမ့်မည်။ ထို ကာလ အခါသူတို့သည် အစာရှောင် ကြလိမ့်မည်။
ମାତର୍ ସମୁ ୱାନାତ୍; ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହେୱେର୍ତାଂ ବିବାଦାଂଣେନିଂ ନିକ୍ଚି ଅନାର୍, ହେ ପାଦ୍ନା ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍ ଉପାସ୍ କିତାର୍ ।”
36 ၃၆ ဥပမာ ကား ၊ အဝတ် ဟောင်း ကို အထည် သစ် နှင့် ဖာ လေ့မ ရှိ။ ထိုသို့ဖာလျှင် အထည်သစ် သည် ဆွဲဆုတ် တတ်၏။ ဖာ သောအထည်သစ် သည် အဝတ်ဟောင်း နှင့် မ သင့် မတင့်တတ်။
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱେରିଂ ର ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତାଂ ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରାତ ଇଟୁନ୍; ଇଟ୍ତିସ୍ ହେ ପୁନି ହେନ୍ଦ୍ରାତିଂ କେଚ୍ଚି ଅନାତ୍, ଆରେ ପୁନିହେନ୍ଦ୍ରା ପ୍ଡାନି ହେନ୍ଦ୍ରା ହୁକେ ମିହାଆଉତ୍ ।
37 ၃၇ ၎င်းနည်း၊ ဟောင်း သောသားရေဘူး ၌ အသစ် သောစပျစ်ရည် ကို ထည့် လေ့မ ရှိ။ ထိုသို့ ထည့်လျှင် အသစ် သောစပျစ်ရည် သည် သားရေဘူး ကို ဆုတ် ခွဲသဖြင့် ၊ စပျစ်ရည် သည်ယို ၍ သားရေဘူး လည်း ပျက်စီး တတ်၏။
ଆରେ, ଇନେର୍ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ପ୍ଡାନି ତଲ୍ ମଣାତ ଇଟୁନ୍; ଇଟ୍ତିସ୍ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ମଣାତିଙ୍ଗ୍ ପାଟ୍ନାତ୍, ଆରେ ମଣା ନସ୍ଟ ଆନାତ୍ ।
38 ၃၈ အသစ် သောစပျစ်ရည် ကို အသစ် သောသားရေဘူး ၌ ထည့် ရသည်၊ ထိုသို့ထည့်လျှင် နှစ်ပါးစလုံး မပျက်စီး။
ମାତର୍ ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ପୁନି ମଣାତ ଇଟ୍ନାକା ମାନାତ୍ ।
39 ၃၉ ဟောင်း သောစပျစ်ရည်ကိုသောက် ပြီးသော သူသည်လည်း အသစ် သောစပျစ်ရည်ကို ချက်ခြင်းအလို မ ရှိတတ်။ ဟောင်း သော စပျစ်ရည်သာ၍ကောင်း သည်ကိုသိ၏ ဟုမိန့် တော်မူ၏။
ଆରେ, ଇନେର୍ ପ୍ଡାନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ଉଣ୍ଜି ପୁନି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିଉର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ଇନାନ୍, ପ୍ଡାନାକା ନେ ହାର୍ ।”