< လုကာ 16 >

1 တပည့် တော်တို့အားတစ်ဖန် မိန့် တော်မူသည်ကား၊ ငွေရတတ် သောသူ တစ် ယောက်၌ ဘဏ္ဍာစိုး ရှိ ၏။ ထို ဘဏ္ဍာစိုးသည် သခင် ၏ဥစ္စာ များကို ဖျက်ဆီး သည်အကြောင်း ကို သူတစ်ပါးတို့သည် သခင်ရှေ့၌အပြစ်တင် ကြသော်၊
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଗଟେକ୍‌ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ ରିଲା; ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗୁମୁସ୍ତା ରିଲା, ସେ ଗୁମୁସ୍ତା ତାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁଲା ବଃଲି ସୁଣି, ତାକ୍‌ କୁଦି କୟ୍‌ଲା,
2 သခင်သည် ဘဏ္ဍာစိုး ကို ခေါ် ၍ ၊ သင် ၏အမူအရာ၌ ငါကြား ရသောစကားကား အဘယ်သို့ နည်း။ ဘဏ္ဍာစိုး အရာ၌ မှတ်သားသော စာရင်း ကို ပေး လော့။ ယခု မှစ၍ဘဏ္ဍာစိုး မ လုပ်ရ ဟု ဆို ၏။
‘ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ବିସୟେ ଇରି କାୟ୍‌ କଃତା ସୁଣୁଲେ? ତର୍‌ ଇ ଗୁମୁସ୍ତା କାମାର୍‌ ଇସାବ୍‌ ଦେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଅଃବେ ଗୁମୁସ୍ତା ଅୟ୍‌ ରେଉଁ ନଃହାର୍‌ସି ।’
3 ထိုအခါ ဘဏ္ဍာစိုး က၊ ငါသည် အဘယ်သို့ ပြု ရမည်နည်း။ ငါ ၏သခင် သည် ဘဏ္ဍာစိုး အရာကို နှုတ် လေပြီ။ လယ် လုပ်ခြင်းငှာမ စွမ်းနိုင် ။ သူတောင်းစား လုပ်ခြင်းငှာရှက်ကြောက် ၏။
ତଃବେ ସେ ଗୁମୁସ୍ତା ମଃନେ ମଃନେ ବାବ୍‌ଲା, ‘ତଃବେ ମୁଁୟ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌? ମର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗୁମୁସ୍ତା ହଃଦ୍‌ ଚାଡାୟ୍‌ ନେଉଁଲା । ମାଟି ମାରୁକ୍‌ ମର୍‌ ସଃକ୍ତି ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ବିକ୍‌ ମାଗୁକ୍‌ ହେଁ ମକ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଲାଗୁଲି ।
4 ဘဏ္ဍာစိုး အရာမှ ကျ သည်နောက် သူတစ်ပါးတို့သည် မိမိ တို့အိမ် ၌ ငါ့ ကိုလက်ခံ စေခြင်းငှာအဘယ်သို့ ငါ ပြုရမည်ကို ငါသိ ၏ဟူ၍စိတ်ထဲ၌ ကြံစည်ပြီးမှ၊
ମୁଁୟ୍‌ ଗୁମୁସ୍ତା ହଃଦେ ହୁଣି ବାର ଅୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ କୁଦି ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁୟ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ସେରି ବୁଜ୍‌ଲେବେ ।’
5 သခင် ၏ငွေ ရှိသောသူအပေါင်း တို့ကို ခေါ် ၍ ၊ ငါ ၏သခင် ကို ဆပ်ပေး ရန် သင်၌အဘယ်မျှလောက် ရှိ သနည်းဟု တစ်ယောက်ကိုမေး လျှင်၊
ତଃବେ ସେ ଗୁମୁସ୍ତା ତାର୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ୟାମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଃଗେ କୁଦ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ହଃର୍ତୁର୍‌ ଲକ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ‘ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତେକ୍‌ ରିଣ୍ ନଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି?’ ସେ କୟ୍‌ଲା, ‘ହାଁଚ୍‌କଳି ପାଉଁନ୍ ଚିକଣ୍‌ ।’
6 ထိုသူက၊ ဆီ အခွက် တထောင် ပေးရန် ရှိပါသည်ဟုဆို ၏။ ဘဏ္ဍာစိုးကလည်း ၊ သင် ၏ စာရင်း ကိုယူ ၍ အသော့ ထိုင် ပြီးလျှင် ၊ အခွက်ငါးရာ ကို ရေးမှတ် လော့ဟုဆို ၏။
ତଃବେ ସେ ଗୁମୁସ୍ତା ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ କାତାୟ୍‌ ବେଗି ପଚାସ୍‌ ପାଉଁନ୍ ଚିକଣ୍‌ ବଃଲି ଲେକ୍‌ ।’
7 ထိုနောက် အခြား သောသူကိုခေါ်၍၊ ငါ၏ သခင်ကိုဆပ်ပေး ရန်သင် ၌ အဘယ်မျှလောက် ရှိသနည်းဟု မေး လျှင် ၊ ထို သူက၊ ဂျုံ စပါးအတင်း တစ်ထောင် ပေးရန်ရှိပါသည်ဟု ဆို ၏။ ဘဏ္ဍာစိုးကလည်း၊ သင် ၏ စာရင်း ကိုယူ ၍ အတင်းရှစ်ရာ ကို ရေးမှတ် လော့ဟု ဆို ၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ କୟ୍‌ଲା, ‘ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତେକ୍‌ ରିଣ୍ ନଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି?’ ସେ କୟ୍‌ଲା, ‘ହାଁଚ୍‌କଳି ବାସ୍ତା ଗଅଁ ।’ ସେ ଗୁମୁସ୍ତା ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ତୁୟ୍‌ ଅଃବେ ଇ କାତାୟ୍‌ ଚାରିକଳି ବାସ୍ତା ଗଅଁ ବଃଲି ଲେକ୍‌ ।’”
8 မတရား သော ထို ဘဏ္ဍာစိုး သည် လိမ္မာ စွာပြု သည်ကို သခင် သည် ချီးမွမ်း လေ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ လောကီ သား တို့သည် မိမိ တို့အမှုကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် ၊ အလင်း သို့ရောက်သောသူ တို့ထက် သာ၍လိမ္မာ ကြ၏။ (aiōn g165)
“ସେ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌କାରି ଗୁମୁସ୍ତା ବୁଦିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାମ୍‌ କଃରି ରିଲାକ୍‌, ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଗୁଣ୍ କୟ୍‌ଲା; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜାତି ଗିନେ ଉଜାଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ବୁଦିକାରି ।” (aiōn g165)
9 တဖန် ငါ ဆို သည်ကား၊ သင်တို့သည် စုတေ့ သောအခါ ၊ အစဉ်အမြဲ တည်သော ဗိမာန် ၌ သင် တို့ကို လက်ခံ လတံ့သော အဆွေ ရှိစေခြင်းငှာ မ မြဲသော လောကီစည်းစိမ် ကိုသုံးဆောင် ကြလော့။ (aiōnios g166)
“ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଦୁସ୍ଟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଦଃନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗିନେ ସଃଙ୍ଗ୍ ଲାବ୍‌ କଃରା, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେରି ସଃର୍ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃର୍ତି । (aiōnios g166)
10 ၁၀ အနည်းငယ် သော အမှု၌ သစ္စာ ရှိသောသူ သည် ကြီး သောအမှု၌ လည်း သစ္စာ ရှိ လိမ့်မည်။ အနည်းငယ် သောအမှု၌ သစ္စာ မရှိသောသူ သည် ကြီး သောအမှု၌ သစ္စာ မရှိ။
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସାନ୍ କାମେ ସଃତ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ତଃବେ ସେ ବଃଡ୍ କାମେ ହେଁ ହଟ୍‌କାର୍‌ ନୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସାନ୍ କାମେ ଅଃଦଃର୍ମି ତଃବେ ସେ ବଃଡ୍ କାମେ ହେଁ ହଃଟ୍‌କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
11 ၁၁ သို့ဖြစ်၍ မ မြဲသော လောကီ စည်းစိမ်ကို သုံးရာတွင် သင်တို့သည် သစ္စာ မ ရှိ လျှင် ၊ မှန် သောစည်းစိမ်ကို သင် တို့၌ အဘယ်သူ အပ် မည်နည်း။
ତଃବେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍‌ ଦଃନେ ଅଃଦଃର୍ମି ଅଃଉଁଲାସ୍‌, ତଃବେ କେ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃରି ସଃତ୍ୟା ଦଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଆତେ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
12 ၁၂ သူတစ်ပါး အမှု ၌ သင်တို့သည် သစ္စာ မ ရှိလျှင် ၊ အဘယ်သူ သည် အပိုင် ပေး မည်နည်း။
ଆର୍‌ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ହଃରାର୍‌ ଦଃନେ ସଃତ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ କେ ତୁମିକେ ତୁମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦଃନ୍ ଦେତି ।”
13 ၁၃ အဘယ် အစေခံ မျှ သခင် နှစ် ဦးအစေ ကို မခံနိုင် ။ သခင်တစ်ဦး ကိုမုန်း ၍ တစ်ဦး ကိုချစ် မည်။ သခင်တစ်ဦး မှီခို ၍ တစ်ဦး ကို မခန့်မညား ပြုမည်။ သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ၏ အစေ ကို၎င်း ၊ လောကီစည်းစိမ် ၏အစေကို၎င်း မ ခံနိုင် ကြ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ଗଟ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃକାବଃଳ୍‌ ଜଳେକ୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ସେବା କଃରୁ ନାହାରେ; ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଏକ୍ଲାକେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ ଆର୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଏକ୍ଲାର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍ ଏକ୍ଲାର୍‌ କଃତା ନଃମାନେ । ସେରଃକମ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃନାର୍‌ ଅଃକାବଃଳ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗତି ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
14 ၁၄ ငွေ ကို တပ်မက်သော ဖာရိရှဲ တို့သည် ထို စကားများ ကို ကြား လျှင် ၊ ကိုယ်တော် ကို ပြက်ယယ်ပြု ကြ၏။
ଇସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ଦଃନ୍‌ଲଃବି ପାରୁସିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
15 ၁၅ ယေရှုကလည်း၊ သင် တို့သည် လူ များရှေ့ မှာ ဖြောင့်မတ် ဟန်ဆောင်သော်လည်း ၊ ဘုရားသခင် သည် သင် တို့၏စိတ်နှလုံး ကို သိမြင် တော်မူ၏။ လူ သဘော အားဖြင့် အမြတ် ထားသောအရာသည် ဘုရားသခင့် ရှေ့ တော်၌ စက်ဆုပ် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၏။
ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଦଃକାୟ୍‌ଅଃଉତି, ତୁମିମଃନ୍ ସେନ୍‌କାର୍‌ ଲକ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ କଃତା ଜାଣେଦ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡ୍ ସେରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ବାନ୍ୟା ।”
16 ၁၆ ယောဟန် မရောက်မှီတိုင်အောင် ပညတ္တိ ကျမ်းနှင့် အနာဂတ္တိ ကျမ်းရှိ၏။ ယောဟန်လက်ထက်မှစ၍ ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်နှင့် ယှဉ်သောဧဝံဂေလိ တရားကို ဟောလျက်ရှိ၏။ လူများတို့သည်လည်း နိုင်ငံတော် ကို အနိုင်အထက်ဝင် ကြ၏။
“ମସାର୍‌ ବିଦିବିଦାନ୍ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଲେକା ଜହନ୍‌ ଆସ୍ତା ହଃତେକ୍‌ ଚଲି ଆସ୍ତି ରିଲି; ତାର୍‌ ହଃଚେ ହୁଣି, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ ଆସୁଲି, ଆର୍‌ ହଃତି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବଃଳ୍‌ସଃକାତ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ହୁରୁଲାୟ୍‌ ।
17 ၁၇ ပညတ္တိ ကျမ်း၌ အငယ်ဆုံးသော ဗိန္ဓု တစ် လုံးပျက်စီး လွယ် ထက် ၊ ကောင်းကင် နှင့် မြေကြီး ပျက်စီး လွယ်၏။
ମଃତର୍‌ ବିଦିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟପା ବୁଡ୍‌ତା ବାଟା ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ବୁଡ୍‌ତାର୍‌ ଉସାସ୍‌ ।”
18 ၁၈ အကြင်သူသည် မိမိ မယား နှင့်ကွာ ၍ အခြားသောမိန်းမ နှင့်စုံဘက် ခြင်းကိုပြု၏။ ထိုသူသည်မိမိမယား ကို ပြစ်မှား ၏။ လင် ကွာ သောမိန်းမနှင့်စုံဘက် ခြင်းကို ပြုသောသူ သည်လည်း သူ့ မယားကိုပြစ်မှားသည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଡକୁର୍ସିକେ ଚାଡିକଃରି ବିନ୍‌ରି ବିବା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌; ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେ ଚାଡେଳି ମାୟ୍‌ଜିକେ ବିବା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ହେଁ ଦାରି କଃରେଦ୍‌ ।”
19 ၁၉ တစ်ဖန်တုံ ၊ သူဌေး တစ် ယောက်သည် နီမောင်း သော ကမ္ဗလာနှင့် ပိတ်ချော ကိုဝတ်ဆင် ၍ ၊ ကာမဂုဏ် စည်းစိမ် ၌ နေ့တိုင်း ပျော်မွေ့ လျက်နေ၏။
“ଗଟେକ୍‌ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେ ବେସିମଲାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି, ସଃବୁଦିନ୍ ବଃଲ୍‌ କାଦି କାୟ୍‌କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ରେତିରିଲା ।
20 ၂၀ လာဇရု အမည် ရှိသော သူဆင်းရဲ တစ် ယောက်သည် တကိုယ်လုံး၌ အနာစိမ်း ပေါက်၍ ၊
ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ମୁଏଁ ଲାଜାର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିକାରି ରେତିରିଲା, ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ଜାକ ଗାଉ ବଃର୍‌ତି ଅୟ୍‌ରିଲି;
21 ၂၁ သူဌေး ၏စားပွဲ မှ ကျ သောစားနုပ်စားပေါက် ကို စား ပါရစေဟု တောင့်တ သောစိတ်နှင့် သူဌေး အိမ် တံခါး နား မှာ တုံးလုံး နေ၏။ ခွေး တို့သည် လာ ၍ အနာစိမ်း များကို လျက် ကြ၏။
ଲାଜାର୍‌ ସେ ମାଜନ୍ ଲକାର୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଦୁର୍ଲା ଲିତାସଃକ୍‌ଳି କାୟ୍‌ ହେଟ୍‌ ହୁରାୟ୍‌ ବଃଲି ଆସା କଃର୍ତିରିଲା । ଆର୍‌ କୁକୁର୍‌ମଃନ୍ ଆସି ତାର୍‌ ଗାଉକ୍‌ ଚାଟ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।”
22 ၂၂ တနေ့သ၌ ထိုဆင်းရဲသား သည် သေ လွန်၍ ၊ ကောင်းကင်တမန် တို့သည် အာဗြဟံ ၏ရင်ခွင် သို့ ပို့ဆောင် ကြ၏။ သူဌေး သည်လည်း သေ လွန်၍ သင်္ဂြိုဟ် ခြင်းကို ခံရလေ၏။
“ମଃତର୍‌ ଦିନ୍‌ ଆୟ୍‌ଲି ସେ ବିକାରି ଲାଜାର୍‌ ମଃରିଗଃଲା ଆର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଆସି ତାକ୍‌ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ କଳେ ନଃୟ୍‌ ବଃସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ହଃଚେ ସେ ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ ହେଁ ମଃରିଗଃଲା ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ତହାଅୟ୍‌ଲି ।
23 ၂၃ မရဏာ နိုင်ငံ၌ ပြင်းပြ စွာသောဝေဒနာကို ခံရ လျက် မျှော်ကြည့် ၍ ၊ အာဗြဟံ ကို၎င်း ၊ အာဗြဟံ ၏ ရင်ခွင် ၌ လာဇရု ကို၎င်းအဝေး က မြင် လျှင်၊ (Hadēs g86)
ଆର୍‌ ସେ ନଃର୍କ୍‌କୁଣ୍ଡେ ହଃଳି ବିସ୍‌ଜଃଳାକେ କିଲିବିଲି ଅୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ଦଃକି ଦୁରିକ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଳେ ଲାଜାର୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲା । (Hadēs g86)
24 ၂၄ အိုအဘ အာဗြဟံ ၊ အကျွန်ုပ် ကို ကယ်မ သနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်သည် ဤ မီးလျှံ ၌ ပြင်းစွာ ခံရသောကြောင့် ၊ လာဇရု သည် မိမိ လက် ဖျား ကို ရေ ၌နှစ် ၍ အကျွန်ုပ် လျှာ ကို အေး စေခြင်းငှာ သူ့ကို အကျွန်ုပ်ရှိရာသို့ စေလွှတ် တော်မူပါဟု ဟစ်ကြော် လေ၏။
ସେ କୟ୍‌ଲା, ‘ହିଁ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମକ୍‌ ଦଃୟା କଃରି ଲାଜାର୍‌କେ ଅଃଳକ୍‌ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ହଃଟାଉ, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ହାଣାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଆଙ୍ଗଟିର୍‌ ଟିହ୍‌ ବୁଡାୟ୍‌ କଃରି ମର୍‌ ଜିବ୍‌କେ କାକର୍‌ କଃରେଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ଜୟେ କଃଲ୍‌ବଃଲ୍‌ ଅଃଉଁଲେ ।’”
25 ၂၅ အာဗြဟံ ကလည်း ၊ ငါ့သား ၊ သင် သည် အသက် ရှင်စဉ်အခါ ချမ်းသာ ရ သည်ကို၎င်း၊ လာဇရု သည် ဆင်းရဲ စွာနေရသည်ကို၎င်း အောက်မေ့ လော့။ ယခု မူကား ၊ သူသည်သက်သာ ခြင်းရှိ၏။ သင် သည် ဒုက္ခ ဝေဒနာ ကို ခံရ၏။
“ମଃତର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ହିଲାରେ ତୁୟ୍‌ ଜେ ବାଚିରିଲା ବଃଳ୍‌ ତର୍‌ ଜିବନେ ସଃବୁ ବଃଲ୍‌ରି ହାୟ୍‌ଲିସ୍‌ ଆର୍‌ ଲାଜାର୍‌ ସେରଃକମ୍‌ କଃରାବ୍‌ ବିସୟ୍‌ ସଃବୁ ହାୟ୍‌ଲା, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସାସ୍‌ ଦଃର୍‌ଲା ଇରି ମଃନେ ଏତାଉ; ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ଲାଜାର୍‌ ଇ ଜଃଗାୟ୍‌ ସୁକ୍‌ ହାଉଁଲା, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସେ ଜୟେ କିଲିବିଲି ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ।
26 ၂၆ ထိုမှတပါး ၊ ငါ တို့နှင့် သင် တို့ စပ်ကြား ၌ အလွန် နက်လှသော ချောက် ကြီးတည် လျက်ရှိ၏။ ထိုကြောင့် ဤအရပ်မှ သင် တို့ရှိရာသို့ ကူးချင် သောသူ မ ကူး နိုင် ။ ထို အရပ်မှ ငါ တို့ရှိရာသို့ ကူး ချင်သောသူလည်း မ ကူးနိုင် ဟု ဆို ၏။
ସେରି ଚାଡି ତୁମାର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ଦୁର୍‌ ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଇ ଟାଣେହୁଣି ତୁମିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜଃଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ଆରେକ୍‌ ସେ ଟାଣେହୁଣି କେ ଅଃମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲିଙ୍ଗି କଃରି ଆସୁ ନାହାର୍‌ତି ।’
27 ၂၇ သူဌေး ကလည်း၊ အိုအဘ ၊ ထိုသို့ မှန်လျှင်၊
ସେତାକ୍‌ ସେ ମାଜନ୍ କୟ୍‌ଲା, ‘ଏ ଉବା ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରି କଃଉଁଲେ ଲାଜାର୍‌କେ ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଗଃରେ ହଃଟାଉ ।
28 ၂၈ အကျွန်ုပ်၌ ညီ ငါး ယောက်ရှိ ပါသည်ဖြစ်၍ ၊ သူ တို့သည်ဤ ပြင်းပြ စွာခံရာအရပ် သို့ မ ရောက် မည် အကြောင်း ၊ သူ တို့အား သက်သေခံ စေခြင်းငှာ ၊ လာဇရု ကို အကျွန်ုပ် အဘ ၏အိမ် သို့ စေလွှတ် တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တောင်းပန် ပါ၏ဟု ပြောဆို လျှင်၊
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ହାଁଚ୍ ବାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ହେଁ ଜଃନ୍ କଃରି ଇ ବିସ୍‌ଜଃଳା ଟାଣେ ନାସ୍ତି, ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
29 ၂၉ အာဗြဟံ က၊ သင်၏ညီတို့၌ မောရှေ မှစ၍ ပရောဖက် များရှိ ကြ၏။ ပရောဖက် တို့၏ စကားကို နားထောင် ကြစေဟုဆို ၏။
ମଃତର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ତୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ମସା ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ସାସ୍ତର୍‌ ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣତ୍‌ ।
30 ၃၀ သူဌေးကလည်း၊ မ ဟုတ်ပါ အဘ အာဗြဟံ ။ သေ သောလူစုထဲက တစ်ယောက်သောသူသည် ထမြောက်၍ သူ တို့ရှိရာသို့ သွား လျှင် ၊ သူတို့သည် နောင်တရ ကြပါလိမ့်မည်ဟုဆို သော်၊
ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେ କୟ୍‌ଲା, ନାୟ୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌, ସଃତେକ୍‌ ସଃରି ନୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଦି ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେମଃନ୍ ସଃତ୍‌ କଃରି ହାହ୍‌ ଚାଡ୍‌ତି ।’
31 ၃၁ အာဗြဟံက၊ သူတို့သည် မောရှေ ၏စကား၊ ပရောဖက် တို့၏စကားကို နား မ ထောင်လျှင် ၊ တစ်ယောက် သောသူသည် သေ ခြင်းမှ ထမြောက် သော်လည်း မ ယုံကြည် နိုင်ကြဟု အာဗြဟံဆိုသည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ଜଦି ସେମଃନ୍ ମସା ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣ୍‌ତି, ତଃବେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଉଟିଜାୟ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ କଃତା ନଃଦେର୍ତି ।’”

< လုကာ 16 >