< လုကာ 11 >

1 တရံရောအခါ ကိုယ်တော် သည် တစ်စုံတစ်ခု သောအရပ် တွင် ဆုတောင်း တော်မူပြီးလျှင် ၊ တပည့် တော်တစ် ယောက်က၊ သခင် ၊ ဆုတောင်း စေခြင်းငှာယောဟန် သည်မိမိ တပည့် တို့အား နည်းပေး သကဲ့သို့ အကျွန်ုပ် တို့အား နည်းပေး တော်မူပါဟု လျှောက် သော်၊
ତରେକ୍‌ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗାଇ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେରଇଲା । ସେ ପାର୍‌ତନା କରି ସାରାଇଲା ପଚେ, ତାକର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ କଇଲା, “ଏ ମାପ୍‌ରୁ ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ ଜେନ୍ତାରି ନିଜର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ସିକାଇଲା, ତମେମିସା ଆମ୍‌କେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ସିକାଆ ।”
2 ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည်ဆုတောင်း လျှင် မြွက်ဆို ရမည်မှာ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော အကျွန်ုပ်တို့အဘ ၊ ကိုယ်တော် ၏ နာမ တော်အား ရိုသေ လေးမြတ်ခြင်းရှိပါစေသော။ နိုင်ငံ တော် တည်ထောင် ပါစေသော။
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, ଜେଡେବେଲେ ତମେ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ସା, ସେଡ୍‌କିବେଲେ କୁଆ, “ବାବା ତମର୍‌ ନାଉଁ ସୁକଲ୍‌ବଲି ସବୁଲକ୍‌ ମାନତ୍‌ । ତମର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଆସ ।
3 အလိုတော်သည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ပြည့်စုံသကဲ့သို့မြေကြီးပေါ်မှာပြည့်စုံပါစေသော။ အသက် မွေးလောက်သောအစာ ကို အကျွန်ုပ် တို့အား နေ့ရက် အစဉ် အတိုင်း ပေး သနားတော်မူပါ။
ସବୁଦିନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆମର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା କାଦି କାଇବାକେ ଦିଆ ।
4 အကျွန်ုပ် တို့ကို ပြစ်မှား သောသူရှိသမျှ တို့၏ အပြစ်ကို အကျွန်ုပ် သည်လွှတ် သောကြောင့် ၊ အကျွန်ုပ် တို့၏အပြစ် များကို လွှတ် တော်မူပါ။ အပြစ် သွေးဆောင် ရာသို့ မ လိုက်မပါစေဘဲ၊ မကောင်းသောအမှုအရာမှလည်း ကယ်နှုတ်တော်မူပါဟု ဆုတောင်းကြလော့ ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଆମର୍‌ ସବୁ ପାପ୍‌ କେମା କରିଦିଆସ୍‌, କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ମିସା ଆମର୍‌ ବିରୁଦେ ବୁଲ୍‌ କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କେମା କଲୁନି । ଆମ୍‍କେ ପାପ୍‌ ଦସ୍‌ କରାଇବା ସବୁର୍‌ତେଇଅନି ରକିଆ କରା ।”
5 တစ်ဖန် မိန့် တော်မူသည်ကား၊ သင် တို့တွင် တစ်စုံတစ်ယောက် သောသူ၌ အဆွေ ခင်ပွန်းရှိ သည်ဖြစ်၍ ၊ သန်းခေါင် အချိန်တွင် ထိုအဆွေခင်ပွန်း၏ အိမ်သို့ သွား ပြီးလျှင် ၊ အဆွေ ၊
ପଚେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମର୍‌ ଏନ୍ତାରି କାର୍‌ ମଇତର୍‌ ଆଚେ କି, ଜାର୍‌ଲଗେ କି ତମେ ମଜାରାତି ଜାଇ କଇପାରାସ୍‌, ଏ ମଇତର୍‌, ମକେ ତିନ୍‌ଟା ରୁଟି ଉଦାର୍‌ ଦେଇରୁଆ,
6 အကျွန်ုပ် အဆွေ ခင်ပွန်းတစ်ယောက်သည် ခရီး မှ လာ၍ အကျွန်ုပ် ထံသို့ ရောက် ပါပြီ။ သူ့ ကို ကျွေး စရာ မ ရှိ သောကြောင့် မုန့် သုံး လုံးချေး နှင့် ပါဟုဆို သော်၊
କାଇକେବଇଲେ, ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବେସି ଦୁରର୍‌ ସାଙ୍ଗ ଆସିଆଚେ, ତାକେ କାଇବାକେ ଦେବାକେ ମର୍‌ଲଗେ କାଇଟାମିସା ନାଇ ।
7 အိမ်ရှင် ကလည်း၊ ငါ့ ကိုမ နှောင့်ရှက် နှင့်။ တံခါး ပိတ် လျက်ရှိ၏။ ငါ့ သားသမီး တို့သည် ငါ နှင့် အိပ် လျက်ရှိ ကြ၏။ ငါထ ၍ သင့် အားမ ပေး နိုင် ဟု အိမ်ထဲက ပြန်ပြော သည်အရာမှာ၊
ଆରି ବିତ୍‌ରେଅନି ସେ କ‍ଇସି, ମକେ କସ୍‌ଟ ଦିଆନାଇ, କାପାଟ୍‌ ଡାବ୍‌ଲୁବେ, ଆରି ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ମର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସଇଆଚତ୍‌ । ତମ୍‌କେ ଉଟିକରି ଦେଇନାପାରି ।
8 ငါဆို သည်ကား၊ အဆွေ ခင်ပွန်းဖြစ် သည်ကိုထောက်၍မ ထ ၊ မပေး သော်လည်း ၊ အားမလျော့ဘဲ တောင်း၍နေသောကြောင့် ထ ၍လိုချင် သမျှ ကို ပေး လိမ့်မည်။
ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ତମର୍‌ ମ‍ଇତର୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା ସେ ଉଟିକରି ରୁଟି ନ ଦେଏ, ମାତର୍‌ ତମେ ଲାଜ୍‌ ନ ଅଇ ମାଙ୍ଗିଲାଗିରଇଲେ, ସେ ଉଟିକରି ତକେ ଜେତ୍‌କି ଲଡା, ସେତ୍‌କି ଦେଇସି ।”
9 တစ်ဖန်ငါ ဆို သည်ကား၊ တောင်း ကြလော့။ တောင်းလျှင် ရ မည်။ ရှာ ကြလော့။ ရှာလျှင် တွေ့ မည်။ တံခါးကိုခေါက် ကြလော့၊ ခေါက်လျှင် ဖွင့် မည်။
ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ମାଙ୍ଗା ତେବେ ତମ୍‌କେ ଦିଆଅଇସି । କଜା, ତେଇ ତମେ ମିଲାଇସା । କାପାଟେ ବାଜାଆ, ତେଇ ତମର୍‌ପାଇବଲି ଉଗାଡି ଦିଆଅଇସି ।
10 ၁၀ တောင်း သောသူ မည်သည်ကားရ ၏။ ရှာ သောသူ လည်း တွေ့ ၏။ ခေါက် သောသူ အားလည်း တံခါးကို ဖွင့် ၏။
୧୦କାଇକେବଇଲେ, ଜେ ମାଙ୍ଗ୍‌ସି, ସେ ପାଇସି । ଜେ କଜ୍‌ସି, ସେ ମିଲାଇସି । ଜେ କାପାଟେ ବାଜାଇସି, ତାର୍‌ପାଇ କାପାଟ୍‌ ଉଗାଡି ଦିଆଅଇସି ।
11 ၁၁ သင် တို့တွင် အဘ ဖြစ်သောသူ ၌ သား သည် မုန့်ကိုတောင်းလျှင် အဘသည်ကျောက်ကိုပေးမည်လော့။ ငါး ကိုတောင်း လျှင် ငါး အစား ၌ မြွေ ကိုပေး မည်လော။
୧୧“ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏନ୍ତାରି ବାବା କେ ଆଚେ, ଜେ କି ଜନ୍‌ ବାବାକେ ତାର୍‌ ପଅ ମାଚ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ତାକେ ମାଚ୍‌ ନ ଦେଇ ସାଁପ୍‌ ଦେଇସି?
12 ၁၂ ဥ ကိုတောင်း လျှင် ကင်းမြီးကောက် ကို ပေး မည်လော။
୧୨କି ଗାର୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ସେ ତାକେ ବିସ୍‌କାକ୍‌ଡା ଦେଇସି?
13 ၁၃ သင် တို့သည် အဆိုး ဖြစ် လျက်ပင် ကိုယ် သား တို့အား ကောင်း သောအရာ ကို ပေး တတ်လျှင်၊ ထိုမျှမက ကောင်းကင် ဘုံ၌ ရှိတော်မူသော သင်တို့အဘ သည် ဆုတောင်း သောသူ တို့အား သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်ကို သာ၍ပေး တော်မူမည် မဟုတ်လော ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୧୩ତେବେ ତମେ କରାପ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇଲେ ମିସା, ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ପିଲାମନ୍‌କେ ନିକ ନିକ ବିସଇ ଦେବାର୍‌ ଜାନାସ୍‌ । ତେବେ ଜନ୍‌ ବାବା ସର୍‌ଗେଅନି ଦାନ୍‌ କଲାନି, ସେ ଜାନେ, ସେ ତାକେ ମାଙ୍ଗ୍‌ବା ଲକ୍‌କେ କେତେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଦେଇସି!”
14 ၁၄ တရံရောအခါ စကားအ သောနတ်ဆိုး ကို နှင်ထုတ် တော်မူ၍ ၊ နတ်ဆိုး ထွက် သည်နောက် အ သောသူ သည် စကား ပြော၏။ အစုအဝေး တို့သည်လည်း အံ့ဩ ကြ၏။
୧୪ତରେକ୍‌ ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ତେଇଅନି ଡୁମା ଚାଡାଇତେରଇଲା । ସେ ଡୁମା ଗୁଲାଟା । ଡୁମା ବାରଇଗାଲା ପଚେ ଗୁଲା ଲକ୍‌ କାତା କଇଲା । କାତାକଇଲାକେ ତେଇ ରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କାବାଅଇଗାଲାଇ ।
15 ၁၅ အချို့ တို့က ဤသူသည် နတ်ဆိုး မင်း ဗေလဇေဗုလ ကို အမှီပြု ၍ နတ်ဆိုး တို့ကို နှင်ထုတ် သည်ဟု ဆို ကြ၏။
୧୫ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେ କେ କଇଲାଇ, “ସେ ଡୁମାମନର୍‌ ନେତା ବାଲ୍‍ଜିବୁଲର୍‌ ସାଇଜ ନେଇ ଡୁମା ଚାଡାଇସି ।”
16 ၁၆ အချို့ တို့သည်လည်း ၊စုံစမ်း နှောက်ယှက်ခြင်းငှာမိုဃ်း ကောင်းကင်က ဖြစ်သော နိမိတ် လက္ခဏာကို တောင်း ကြ၏။
୧୬ବିନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁକେ ପରିକାକରି ପାନ୍ଦେ ପାକାଇବାକେ ବାବ୍‌ତେ ରଇଲା । ତେବର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ରକିଆକାରି ବଲି ସବୁକେ ଜାନାଇବାକେ ଗଟେକ୍‌ କାବାଅଇଜିବା ଚିନ୍‌ ଦେକାଇବାକେ କଇଲାଇ ।
17 ၁၇ ထို သူ တို့၏စိတ် ကို သိ တော်မူသည်ဖြစ်၍ ၊ တိုင်း နိုင်ငံမည်သည်ကား၊ မိမိ နှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြား လျှင် ပျက်စီး ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်၊ အိမ် မည်သည်ကား ၊ မိမိနှင့်မသင့်မတင့် ကွဲပြားလျှင်လဲ လိမ့်မည်။
୧୭ମାତର୍‌ ଜିସୁ ତାକର୍‌ ମନର୍‌ କାତା ଜାନି, ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଗଟେକ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଦୁଇ ବାଗ୍‌ ଅଇକରି, ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିରୁଦେ ଜୁଇଦ୍‌ କଲେ, ସେଟା କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇଜାଇସି । ଗଟେକ୍‌ ଗରର୍‌ ଲକ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିରୁଦେ ଲାଗ୍‌ଲେ, ସେ ଗର୍‌ ମିସା ବାଙ୍ଗିଜାଇସି ।
18 ၁၈ ငါ သည် ဗေလဇေဗုလ ကို အမှီပြု ၍ နတ်ဆိုး တို့ကိုနှင်ထုတ် သည်ဟု သင်တို့ဆို သည်အတိုင်း ၊ စာတန် သည် မိမိ နှင့် မသင်မတင့် ကွဲပြား လျှင် သူ ၏နိုင်ငံ သည် အဘယ်သို့ တည် နိုင်မည်နည်း။
୧୮ଆରି ସଇତାନ୍‌ ମିସା ବାଗ୍‌ ବାଗ୍‌ ଅଇ, ନିଜର୍‌ ବିରୁଦେ ଉଟ୍‌ଲାନି ବଇଲେ, ତାର୍‌ ରାଇଜ କେନ୍ତି ତବିର୍‌ ଅଇକରି ରଇସି? ନାଇ ନ ର‍ଏ । ମୁଇ କାଇକେ ଏଟା କଇଲିନି ବଇଲେ, ବାଲ୍‍ଜିବୁଲର୍‌ ସାଇଜ ନେଇ ଡୁମା ଚାଡାଇଲିନି ବଲି ତମେ ତା କଇଲାସ୍‌ନି ।
19 ၁၉ ငါ သည် ဗေလဇေဗုလ ကို အမှီပြု ၍ နတ်ဆိုး တို့ကို နှင်ထုတ် သည်မှန်လျှင် ၊ သင် တို့၏သား တို့သည် အဘယ်သူ ကိုအမှီပြု ၍ နှင်ထုတ် ကြသနည်း။ထိုကြောင့် သူ တို့သည်သင် တို့အားတရား စီရင်သောသူဖြစ် ကြ လိမ့်မည်။
୧୯ତମର୍‌ ପଅମନ୍‌ ବାଲ୍‍ଜିବୁଲର୍‌ ବପୁ ପାଇ ସେମନ୍‌କେ ଚାଡାଇବାଇ, ତେବର୍‌ପାଇ ସେମନ୍‌ସେ ତମ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
20 ၂၀ ငါ သည် ဘုရားသခင် ၏ လက်ညှိုး တော်အားဖြင့် နတ်ဆိုး တို့ကို နှင်ထုတ် သည်မှန်လျှင် ၊ အကယ်စင်စစ် သင် တို့၌ ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်တည်ချိန်ရောက် လေပြီ။
୨୦ନାଇ, ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‌ ଡୁମା ଚାଡାଇବି । ତେବେ ତା ଏଟା ଜାନାଇ ଦେଲାନି, କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତମର୍‌ ଲଗେ କେଟ୍‌ଲାବେ ବଲି ।”
21 ၂၁ သူရဲ သည် လက်နက်စုံ နှင့် မိမိ အိမ်ဦး ၌ စောင့် နေစဉ်အခါ သူ ၏ဥစ္စာ သည် လုံခြုံ စွာရှိ ၏။
୨୧“ଜେଡେବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ବପୁର୍‌ ଲକ୍‌ ଆତ୍‌ଅତିଆର୍‌ ଦାରି ନିଜର୍‌ ଗର୍‌ ଜାଗ୍‌ସି, ସେଡେବେଲାଜାକ ତାର୍‌ ଦନ୍‌ କାଇଟା ନ ଅଏ ।
22 ၂၂ သူ့ ထက် တတ်စွမ်း နိုင်သောသူသည်လာ ၍ သူ့ ကိုအောင် ပြီးမှ၊ သူကိုးစား သော လက်နက်စုံ ကို သိမ်းယူ ၍ ဥစ္စာပရိကံ များကို ခွဲဝေ လိမ့်မည်။
୨୨ମାତର୍‌ ଜେଡେବେଲେ ତାର୍‌ ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ବପୁର୍‌ଲକ୍‌ ଆସି, ତାକେ ଲାଗିକରି ଜିତ୍‌ସି । ଗରର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ଆତିଆର୍‌ ଦାରି ନିଜେ ରକିଆ ପାଇତେର‍ଇଲା, ସେ ସବୁଜାକ ବପୁର୍‌ ଲକ୍‌ ଚାଡାଇନେଇସି । ଆରି ଚାଡାଇ ନେଲାଟା ସେ ମନ୍‍କଲା ପାରା କାକେ ମିସା ବାଟା କରିଦେଇସି ।
23 ၂၃ ငါ့ ဘက်၌ မ နေ သောသူ သည် ငါ့ ရန်ဘက် ဖြစ် ၏။ ငါ နှင့်အတူ မ စု မသိမ်းသောသူ သည် ကြဲဖြန့် သောသူ ဖြစ်၏။
୨୩“ଜେ ଆମ୍‌କେ ବିରଦ୍‌ ନ କରେ, ସେ ଆମର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ । ଜେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କୁଡାଏନାଇ, ସେ ବିଚିପାକାଇସି ।”
24 ၂၄ ညစ်ညူး သောနတ် သည် လူ ထဲက ထွက် လျှင် ၊ ခြောက်ကပ် သောအရပ် တို့၌ လည် ၍ ငြိမ်သက် ခြင်းကို ရှာ တတ်၏။ မ တွေ့ လျှင် ၊ ငါသည်ထွက်ခဲ့ သော နေမြဲအိမ် သို့ ပြန် ရဦးမည်ဟုဆို ၍ ၊
୨୪“ଗଟେକ୍‌ କରାପ୍‌ ଆତ୍‌ମା ମୁନୁସର୍‌ଟାନେଅନି ବାରଇଗାଲାପଚେ, ସେ ଆତ୍‌ମା ବିସ୍‌ରାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ସୁକ୍‌ଲା ଜାଗାଇ କନ୍‌ଆଲେ ଲକର୍‌ଟାନେ ରଇବାକେ କଜି ବୁଲ୍‌ସି । ଆରି ଜାଗା ନ ମିଲ୍‌ଲେ କଇସି, ମୁଇ ଜନ୍‌ ଲକର୍‌ ଟାନେଅନି ବାରଇଆସି ରଇଲି, ସେ ଲକର୍‌ଟାନେସେ ବାଉଡି ଜିବି ।
25 ၂၅ ရောက် သောအခါ ၊ ထိုအိမ်သည် သုတ်သင် ပြင်ဆင် လျက်ရှိသည်ကို တွေ့ သော်၊
୨୫ଜେଡେବେଲେ ସେ ଡୁମା ଚାଡ୍‍ଲା ମୁନୁସର୍‌ଲଗେ ଆସି ପରିଚଲ୍‌ରଇ ନିମାନ୍‌ ସଜାଇଅଇରଇଲାଟା ଦେକ୍‌ସି ।
26 ၂၆ မိမိ ထက်သာ၍ညစ်ညူး သောနတ်ဆိုး ခုနစ် ယောက်ကို ခေါ် ပြီးလျှင် ထို လူထဲသို့ဝင် ၍ နေ ကြ၏၊ ထို လူ ၏နောက် ဖြစ် ဟန်သည် ရှေ့ ဖြစ်ဟန်ထက်သာ၍ဆိုး သည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
୨୬ତାର୍‌ପଚେ ସେ ଡୁମା ଜାଇକରି ତାର୍‌ଟାନେଅନି ବାନିଆରଇବା ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ସାତ୍‌ଟା ଡୁମାମନ୍‌କେ ଡାକିଆନ୍‌ସି । ସେମନ୍‌ କେଟିକରି ତେଇ ବାସା ଅଇବାଇ, ଆରି ସେ ଲକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଜେନ୍ତାର୍‌ ଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ତେଅନି ସାରାସାରି ଅଦିକ୍‌ କରାପ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।”
27 ၂၇ ထိုသို့ မိန့် တော်မူစဉ် တွင်မိန်းမ တစ် ယောက်သည် လူအစုအဝေး ထဲက ခေါ် ၍ ကိုယ်တော် ကို လွယ် သော ဝမ်း နှင့် စို့ တော်မူသောသားမြတ် သည်မင်္ဂလာ ရှိပါ၏ဟု လျှောက် လျှင်၊
୨୭ଜିସୁ ଏନ୍ତାରି ସବୁ କାତା କଇବାବେଲେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜିଟକି ଆଉଲିଅଇ କଇଲା, “କେଡେକ୍‌ କରମର୍‌ ମାଆ ଜେ କି ତମ୍‌କେ ଜନମ୍‌ ଦେଲା ଆରି ନିଜର୍‌ ଦୁଦ୍‌ କୁଆଇଲା ।”
28 ၂၈ ကိုယ်တော် က၊ ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်ကို နာ ၍ ကျင့်စောင့် သောသူ သည်မြတ်စွာ သော မင်္ဂလာ ရှိသည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
୨୮ମାତର୍‌ ଜିସୁ କ‍ଇଲା, “ନାଇ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବାକିଅ ସୁନ୍‌ବାଇ ଆରି ସେଟା ମାନ୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ନିକ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ ।”
29 ၂၉ လူ အစုအဝေးတို့သည် ထူထပ် လျက်ရှိကြသောအခါ ကိုယ်တော်က၊ ဤ လူမျိုး သည် ဆိုးညစ် သောအမျိုး ဖြစ် ၏။ နိမိတ် လက္ခဏာကို တောင်း သည်မှာ ပရောဖက်ယောန ၏ နိမိတ် လက္ခဏာမှတစ်ပါး အဘယ် လက္ခဏာ ကိုမျှ သူ တို့အားမပြ ရာ။
୨୯ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦଲ୍‌ ଦଲ୍‌ ଅଇ ଜିସୁର୍‌ଲଗେ ଟୁଲ୍‌ ଅଇବାବେଲାଇ ସେ କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । “ଏବର୍‌ ଜୁଗର୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନ୍‌ କରାପ୍‌, ଏମନ୍‌ କାବା ଅଇଜିବା କାମର୍‌ ଚିନ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇନି । ମାତର୍‌ ଜୁନସ୍‌କେ ଗଟ୍‌ଲା ଚିନ୍‌ ଚାଡିକରି ଆରି କାଇ ବିନ୍‌ ଚିନ୍‌ ମିସା ଦିଆ ନ ଅଏ ।
30 ၃၀ ယောန သည် နိနေဝေ မြို့သားတို့အား နိမိတ် လက္ခဏာဖြစ် သကဲ့သို့ လူ သား သည် ဤ လူမျိုး အား ဖြစ် လိမ့်မည်။
୩୦କାଇକେବଇଲେ ଜୁନସ୍‌ ଜେନ୍ତି ନିନିବିୟ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ଚିନ୍‌ପାରା ଅଇଲା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ପାଟାଇରଇବା ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ ମିସା ଏବର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ଚିନ୍‌ ପାରା ଅଇବି ।
31 ၃၁ တရားဆုံးဖြတ် တော်မူသောအခါ တောင် ပြည်ကို အစိုးရသောမိဖုရား သည် ဤ လူမျိုး တစ်ဘက်၌ထ ၍ အရှုံးခံ စေလတံ့။ အကြောင်းမူကား ။ ထိုမိဖုရားသည် ရှောလမုန် မင်းကြီး၏ ပညာ စကားကို နားထောင် ခြင်းငှာမြေကြီး စွန်း မှ လာ ၏။ဤ အရပ်၌ ကား၊ ရှောလမုန် ထက် သာ၍ကြီးမြတ်သောသူရှိ၏။
୩୧ବିଚାର୍‌ନା ଦିନେ ଦକିନ୍‌ ଦେସେ ରଇବା ସେବା ନାଉଁର୍‌ ରାନି, ଏବର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିରଦେ ଉଟି, ଏମନ୍‌କେ ଦସି କରାଇସି, କାଇକେବଇଲେ ସେ ରାନି, ସଲ୍‌ମନ୍‌ ରାଜା ସିକାଇରଇବା ଗିଆନର୍‌ କାତା ସୁନ୍‌ବାକେ ବେସି ଦୁର୍‌ଅନି ଆସିରଇଲା । ଆରି ଦେକା! ସଲ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‍ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ଇତି ଆଚେ ।
32 ၃၂ တရားဆုံးဖြတ် တော်မူသောအခါ နိနေဝေ မြို့သားတို့သည် ဤ လူမျိုး တစ်ဘက်၌ထ ၍ အရှုံးခံ စေလတံ့။ အကြောင်းမူကား ၊ ထိုသူတို့သည် ယောန ဟောပြော သော စကားကြောင့် နောင်တရ ကြ၏။
୩୨ବିଚାର୍‌ନାଦିନେ ନିନିବିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏବର୍‌ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ ବିରୁଦେ ଟିଆଅଇ ଏମନ୍‌କେ ଦସି କର୍‌ବାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌, ଜୁନସ୍‌ ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାତା ଜାନାଇଲାକେ, ପାପ୍‌କାମେଅନି ବାଉଡିରଇଲାଇ, ଆରି ଦେକା! ଜୁନସର୍‌ ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ଇତି ଆଚେ ।
33 ၃၃ ဤ အရပ်၌ကား ယောန ထက် သာ၍ကြီးမြတ်သောသူရှိ၏။ ဆီမီး ထွန်း ၍ ကွယ်ရာ ၌ ဖုံးထား လေ့မ ရှိ။ တောင်း ဇလားအောက် ၌လည်း ထားလေ့မ ရှိ။ ဝင်လာ သောသူ သည် အလင်း ကိုရ စေခြင်းငှာ ဆီမီးခုံ အပေါ်မှာ တင်ထားလေ့ရှိ၏။
୩୩“କେ ମିସା ବତି ଡସାଇ ମାନ୍‌ତଲେ ଡାବିକରି ନ ସଙ୍ଗଅତ୍‌ । ମାତର୍‌ ବତି ସଙ୍ଗଇବା କୁଦ୍‌ରାଇ ସଙ୍ଗଇବାଇ, ଜେନ୍ତାରିକି ଗର୍‌ବିତ୍‌ରେ ଜିବାଲକ୍‌ମନ୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଦେକିପାର୍‌ବାଇ ।
34 ၃၄ ကိုယ် ၏ဆီမီး ကား၊ မျက်စိ တည်း။ ထိုကြောင့် မျက်စိ ကြည်လင် သောအခါ တကိုယ်လုံး လင်း လိမ့်မည်။ မျက်စိမြှေးရှက် သောအခါ တကိုယ်လုံး မိုက် လိမ့်မည်။
୩୪ତମର୍‌ ଆଁକି, ଗାଗଡର୍‌ ବତି । ଜେଡେବଲ୍‌ ତମର୍‌ ଆଁକି ନିକ ରଇସି, ସେଡେବେଲେ, ତମର୍‌ ଗୁଲାଇ ଗାଗଡ୍‌ ମିସା ଉଜଲ୍‌ ଅଇସି । ମାତର୍‌ ଜେଡେବେଲେ ସେଟା ମୁର୍‌କି ରଇସି, ସେଡ୍‌କିବେଲା ତମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ମିସା ଆନ୍ଦାର୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
35 ၃၅ ကိုယ် ၌ ရှိသောအလင်း ကို မှောင်မိုက် မ ဖြစ် စေခြင်းငှာသတိပြု လော့။
୩୫ତେବେ ମନେ ରଅ, ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ଅଇ ରୁଆ, ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ଉଜଲ୍‌ କେବେ ଆନ୍ଦାର୍‌ ନ ଅଏ ।
36 ၃၆ အင်္ဂါ တစ်ခု မျှမ မိုက် ဘဲ တစ်ကိုယ်လုံး လင်း လျှင် ၊ ဆီမီး ၏အရောင် နှင့် လင်း စေသကဲ့သို့ လုံးလုံး လင်း လျက် ရှိ လိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
୩୬ଏଟାର୍‌ପାଇ ତମର୍‌ ଗୁଲାଇ ଗାଗଡ୍‌ ଜଦି ଉଜଲ୍‌ ଅଇସି ଆରି ତେଇର୍‌ କଣ୍ଡେକ୍‌ ମିସା ଆନ୍ଦାର୍‌ ନ ରଏ, ସେନ୍ତାର୍‌ଅଇଲେ, ବତି ଜେନ୍ତି ଜଗ୍‌ଜଗି ଜାଇ ଉଜଲ୍‌ ଦେଇସି, ସେନ୍ତାରି ତମର୍‌ ଗୁଲାଇ ଗାଗଡ୍‌ ଉଜଲ୍‌ ଅଇସି ।”
37 ၃၇ ထိုသို့ မိန့် တော်မူစဉ် တွင်ဖာရိရှဲ တစ်ယောက်သည် အစာ ကိုသုံးဆောင်တော်မူစေခြင်းငှာ ကိုယ်တော် ကို ခေါ်ပင့် လျှင်၊ သူ၏အိမ် သို့ကြွ၍ စားပွဲ ၌ လျောင်းတော်မူ၏။
୩୭ଜିସୁ କାତା କଇସାରାଇଲା ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ପାରୁସିଲକ୍‌ ତାକେ ନିଜର୍‌ ଗରେ କାଇବାକେ ଡାକ୍‌ଲା, ଆରି ଗରେ ବସାଇଲା ।
38 ၃၈ အစာ ကိုမ စားမှီ ဆေး ခြင်းကို ပြုတော်မ မူသည်ကို ဖာရိရှဲ သည်မြင် လျှင် အံ့ဩ လေ၏။
୩୮ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଜିଉଦି ରିତିନିତି ଇସାବେ ଦୁଆପୁଚା ନ ଅଇରଇଲାକେ ଏଟା ଦେକି ସେ ପାରୁସି ଲକ୍‌ କାବା ଅଇଗାଲା ।
39 ၃၉ သခင် ဘုရားကလည်း ၊ ဖာရိရှဲ ဖြစ်သော သင် တို့သည် ဖလား ၊ လင်ပန်း ကိုအပြင် ၌ ဆေးကြော ကြ၏။ အတွင်း ၌ကား လုယူ ခြင်း၊ ဆိုးညစ် ခြင်းနှင့် ပြည့် လျက်ရှိ၏။
୩୯ଜିସୁ ତାକେ କଇଲା, “ତମେ ପାରୁସିମନ୍‌ ଗିନା ଆରି ତାଲାର୍‌ ବାଇରେ ମାଞ୍ଜିରଇସା, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ସକ୍‌ଡି ବେନ୍‌ବେନା ରଇସି । କରାପ୍‌ଟା ଆରି ଲବ୍‌ କର୍‌ବାଟା ସବୁ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଆଚେ ।
40 ၄၀ လူမိုက် တို့၊ အပြင် ကို ဖန်ဆင်း သောသူ သည် အတွင်း ကိုလည်း ဖန်ဆင်း တော်မူသည်မဟုတ် လော။
୪୦ଏ ବକୁଆମନ୍‌! ଜେ ଗାଗଡର୍‌ ବାଇରର୍‌ଟା ତିଆର୍‌ କଲା ଆଚେ, ସେ କାଇ ବିତ୍‌ରର୍‌ଟା ମିସା ତିଆର୍‌ କରେନାଇ କି?
41 ၄၁ သာ၍ကောင်းသောနည်းမူကား၊ တတ်နိုင် သမျှအတိုင်း ဆင်းရဲသားတို့အား စွန့်ကြဲ ကြလော့။ သို့ပြုလျှင် ခပ်သိမ်း သောအရာတို့သည် သင် တို့အားသန့်ရှင်း ကြလိမ့်မည်။
୪୧ତେବର୍‌ପାଇ ତମେ ଜନ୍‌ଟା କଟିକରି ସଙ୍ଗଇ ଆଚାସ୍‌, ସେଟା ଦୁକିରୁକି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦାନ୍‌କରା, ଆରି ଦେକା, ତମେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ପରିଚଲ୍‌ ଅଇଜାଇସା ।”
42 ၄၂ ဖာရိရှဲ တို့၊ သင် တို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ပင်စိမ်း ရွက်၊ လျူ ရွက်မျိုးမှစ၍ မြက်ပင် အမျိုးမျိုး ကို ဆယ်ဘို့တဘို့ လှူကြသည်တွင်၊ တရား သဖြင့်စီရင်ခြင်း၊ ဘုရားသခင် ကိုချစ် ခြင်းအမှုကိုကား လှပ် ၍ ထားကြ၏။ အရင်ဆိုသောအရာတို့ကိုမ လှပ် မထား၊ နောက်ဆိုသောအရာတို့ကိုကျင့် ရ မည်။
୪୨“ଅଇରେ ପାରୁସିମନ୍‌! ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଲାଦିଅଇସିବେ! କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବାଡେଅନି କାମାଇଲାଟା ଦସ୍‌ବାଗ୍‌ ଅନି ବାଗେକ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି । ମାତର୍‌ ତମେ ନିଆଇ ଆରି ଦୟା ଏଲା କଲାସ୍‍ନି । ଏଟାସଙ୍ଗ୍‌ ବାଗେକ୍‌ ଦେବାଟା ମିସା ଚାଡ୍‌ବାର୍‌ ନାଇ ।”
43 ၄၃ ဖာရိရှဲ တို့၊ သင် တို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ တရားစရပ် ၌ မြင့်မြတ် သောနေရာ ထိုင်ရာကို၎င်း ၊ ဈေး ၌ ရိုသေစွာနှုတ်ဆက် ခြင်းကို၎င်း နှစ်သက် ကြ၏။
୪୩“ଅଇରେ ପାରୁସିମନ୍‌, ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଲାଦିଅଇସିବେ! କାଇକେବଇଲେ ତମେ ପାର୍‌ତନାଗରେ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ ବସ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ସା ଆରି ଆଟେବାଟେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଜୁଆର୍‌ କରାଇଅଇବାକେ ବଲ୍‌ ବଲାଇଅଇସା ।
44 ၄၄ သင် တို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ မ ထင်ရှားသော သင်္ချိုင်း တွင်းနှင့်တူကြ၏။ ထိုတွင်းအပေါ်မှာသွားလာ သောသူ တို့သည် သင်္ချိုင်းတွင်းရှိမှန်းကိုမျှ မ သိ ကြ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
୪୪ଅଇରେ ପାରୁସିମନ୍‌! ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଲାଦିଅଇସିବେ । କାଇକେବଇଲେ, ତମେ ନ ଡିସ୍‌ବା ସମାଦି ପାରା । ତାର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆସା ଜା କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟା ସମାଦି ବଲି ନାଜାନତ୍‌ ।”
45 ၄၅ ကျမ်းတတ် တစ် ယောက်ကလည်း ၊ အရှင် ဘုရား ထိုသို့ ဆို လျှင် အကျွန်ုပ် တို့ကိုပင် ကဲ့ရဲ့ အပြစ်တင်တော်မူ၏ဟု လျှောက် သော်၊
୪୫ତେଇ ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଇବା ଦରମ୍‌ ଗୁରୁମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଗଟେକ୍‌ ପଣ୍ଡିତ୍‌ ଜିସୁକେ କ‍ଇଲା, “ଏ ଗୁରୁ ତମେ ପାରୁସିମନର୍‌ ବିସଇ କଇକରି ଆମ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କରାଇଲାସ୍‌ନି ।”
46 ၄၆ ကျမ်းတတ် တို့၊ သင် တို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ထမ်း ခဲသောဝန် ကိုသူတစ်ပါးအပေါ်မှာတင် တတ်၏။
୪୬ଜିସୁ କଇଲା, “ଅଇରେ ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉ ପଣ୍ଡିତ୍‌ମନ୍‌! ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଲାଦିଅଇସିବେ! କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବେସି ଆବଡ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ କଇଲାସ୍‌ନି, ଆରି ସେ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ମୁଲ୍‌କେ ଆଙ୍ଗ୍‍ଟିତେଇ ଉଟାଇବା ଏତ୍‌କି ମିସା ସାଇଜ କରାସ୍‌ ନାଇ ।
47 ၄၇ ကိုယ် လက်ဖျား နှင့်မျှမ တို့ ကြ။ သင် တို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ပရောဖက် တို့၏ သင်္ချိုင်း များကိုတည်လုပ် ၍၊ သင် တို့၏ ဘိုးဘေး များသည် သူ တို့ကိုသတ် ကြ၏။
୪୭ଅଇରେ, ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଉମନ୍‌! ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଲାଦିଅଇସିବେ । କାଇକେବଇଲେ, ତମେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନର୍‌ ମସ୍‌ନେ ସମାଦି ତିଆର୍‌ କର୍‌ତେରଇସା, ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ମରାଇରଇଲାଇ ।
48 ၄၈ အကယ်စင်စစ် သင် တို့သည် ဘိုးဘေး တို့၏ အပြုအမူ ကိုလက်ခံ ကြ၏။ ဘိုးဘေး တို့သည် ပရောဖက် များကို သတ် ကြပြီ။ သင် တို့မူကား ၊ သင်္ချိုင်းတို့ကို တည်လုပ်ကြ၏။
୪୮ତେବେ ତମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ଦରମ୍‌ କରମ୍‌ ବିସଇର୍‌ ତମେ ସାକି ଆଚାସ୍‌ । ଆରି ସେଟା ମାନ୍‌ଲାସ୍‌ନି କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ସିନା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ମରାଇରଇଲାଇ, ମାତର୍‌ ତମେ ସେମନର୍‌ ସମାଦିର୍‌ କାମ୍‌ ତିଆର୍‌ କଲାସ୍‌ନି ।
49 ၄၉ ထိုကြောင့် ၊ ဘုရားသခင် ၏ ဉာဏ် စီရင်တော်မူသည်ကား၊ ပရောဖက် ၊ တမန်တော် တို့ကို သူ တို့ရှိရာ သို့ ငါစေလွှတ် မည်။ သူတို့သည် ထိုပရောဖက်၊ တမန်တော်အချို့တို့ကို ညှဉ်းဆဲ ကြလိမ့်မည်။ အချို့တို့ကို သတ် ကြ လိမ့်မည်။
୪୯ତେବେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମିସା ନିଜର୍‌ ବୁଦିରେ କଇଲାଆଚେ, ମୁଇ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ଆରି କବର୍‌ ନେଉମନ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇବି । ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌କେ ସେମନ୍‌ ମରାଇବାଇ ଆରି କେତେଲକ୍‌କେ ନିନ୍ଦାକରି କସ୍‌ଟ ଦେବାଇ ।
50 ၅၀ ထိုကြောင့်၊ အာဗေလ ၏ အသွေး မှစ၍ ၊ ယဇ်ပလ္လင် နှင့် အိမ် တော်၏အကြား ၌ သတ်ခဲ့ပြီးသော ဇာခရိ ၏အသွေး တိုင်အောင် ကမ္ဘာ ဦး မှစ၍ သွန်း ပြီးသော ပရောဖက် အပေါင်း တို့၏အသွေး ကြောင့် ယခု ဖြစ်သောလူ တို့သည် စစ်ကြော ခြင်းကို ခံရကြမည်။
୫୦ସେଟାର୍‌ପାଇ ଜଗତ୍‌ ତିଆର୍‌ଅଇଲାଟାନେଅନି, ଏବଲର୍‌ ବେଲେଅନି ଆରାମ୍‌ କରି ବର୍‌କିଆର୍‌ ପ ଜିକରିୟର୍‌ ଜାକ, ଜାକେ କି ତମେ ମନ୍ଦିର୍‌ ଆରି ବେଦିର୍‌ ମଜାଇ ମରାଇରଇଲା ଜେତ୍‌କି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌କେ ମରାଇଆଚାସ୍‌ ସେ ସବୁ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଏ ଆଜିକାଲିର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
51 ၅၁ ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ ယခု ဖြစ်သောလူ တို့သည် ထိုစစ်ကြော ခြင်းကိုခံရကြမည်။
୫୧ସେ ସବୁର୍‌ ମୁଲିଅ, ଏବର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ନିଆ ଅଇସି ।”
52 ၅၂ ကျမ်းတတ် တို့၊ သင် တို့သည် အမင်္ဂလာ ရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ပညာ ဖွင့်သော သော့ ကို သိမ်းထား ကြပြီ။ မိမိ တို့လည်းမ ဝင် ၊ ဝင် လိုသောသူ တို့ကိုလည်း ဆီးတား ကြသည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
୫୨“ଅଇରେ, ଦରମ୍‌ଗୁରୁମନ୍‌! ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଲାଦିଅଇସିବେ! କାଇକେବଇଲେ, ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନର୍‌ କାପାଟ୍‌ ଡାବିଦେଇ ଆଚାସ୍‌ । ନିଜେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନ୍‌ଟାନେ ନ ଜାଇକରି ତେଇ ଜିବାକେ ମନ୍‌କଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ବାଦାଦେଲାସ୍‌ ।”
53 ၅၃ ထိုသို့ ပရိသတ် တို့အား မိန့်တော်မူစဉ်တွင် ကျမ်းပြု ဆရာနှင့် ဖာရိရှဲ တို့သည် ကိုယ်တော် ၌အပြစ်တင် ခွင့်ကို ရမည်အကြောင်း၊
୫୩ଆରି ଜିସୁ ତେଇଅନି ବାରଇଗାଲାପଚେ, ପାରୁସିମନ୍‌ ଆରି ସାସ୍‌ତର୍‌ ସିକାଉମନ୍‌ ବେସି ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁକେ ବିରଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଆରାମ୍‌ କଲାଇ ।
54 ၅၄ ချောင်းမြောင်း လျက် စကား တော်ကိုဘမ်း ခြင်းငှာရှာကြံလျက်၊ ကျပ်ကျပ်တိုက်တွန်း၍ အရာရာ တို့၌ မေးစစ် ကြ၏။
୫୪ତାର୍‌ଟାନେଅନି ବୁଲ୍‌ ଦାର୍‌ବାକେ କାଇ କାଇ ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ।

< လုကာ 11 >