< လုကာ 10 >
1 ၁ ထိုနောက်မှ သခင် ဘုရားသည် အခြား သောတပည့်တော်ခုနစ်ကျိပ် တို့ကို ခန့်ထား တော်မူ၍ ၊ ကိုယ်တိုင်ကြွ လေအံ့သောမြို့ ရွာအရပ်ရပ် တို့သို့ ရှေ့ တော်၌ နှစ် ယောက်စီ နှစ် ယောက်စီ စေလွှတ် တော်မူ၏။
ଇଦାଂ ପାଚେ ମାପ୍ରୁ ଆରେ ତିନ୍କଡ଼ି ଦସ୍ଜାଣ୍ତିଂ ବାଚି କିତାନ୍ ଆରି ତା ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼୍ ଆରି ବାହାକାଂ ହାନାକା ମାଚାତ୍, ହେୱାନ୍ ହାନି ଆଗେତାଂ ହେୱାରିଂ ରିୟାର୍ ରିୟାରିଂ କିଜ଼ି ହେବେ ପକ୍ତାନ୍ ।
2 ၂ သူ တို့အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊ စပါး ရိတ်စရာများစွာ ရှိ၏။ ရိတ် သောသူ တို့သည်နည်း ကြ၏။ ထိုကြောင့် လုပ်ဆောင် သောသူတို့ကို စပါး ရိတ်စေခြင်းငှာစပါးရှင် စေလွှတ် တော်မူမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ကြလော့။
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ତାସ୍ ହିନା ବେସି, ମାତର୍ କାମାୟ୍ କିନାକାର୍ ଉଣା; ଲାଗିଂ ନି କାମାୟ୍ ବାହାତ କାମାୟ୍ କିନାକାରିଂ ପକ୍ନି କାଜିଂ ତାସି ଜମିନି ହାଉକାର୍ ତାକେ ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍ ।
3 ၃ သင်တို့သွား လေသည်အရာမှာ၊ တောခွေး စုထဲ သို့ သိုးသငယ် တို့ကို စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင် တို့ကို ငါစေလွှတ် ၏။
ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାଲାଟ୍; ହୁଡ଼ାଟ୍, ହୁଣ୍ଡାର୍ ବୁର୍କାକାଂ ବିତ୍ରେ ମେଣ୍ଡା ହିମ୍ଣାକାଂ ଲାକେ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପକ୍ତାନାଙ୍ଗା ।
4 ၄ ငွေအိတ် ၊ လွယ်အိတ် ၊ ခြေနင်း တို့ကို မ ဆောင် ကြနှင့်။ လမ်း ၌ သွား စဉ် တွင ်အဘယ် သူ ကိုမျှ နှုတ် မ ဆက်ကြနှင့်။
ଜାଲିୟା ମଣା ଆରି ପାଣ୍ଡାଇଙ୍ଗ୍ ଆମାଟ୍, ଆରେ ହାସ୍ଦ ଇନେରିଂ ଜୱାର୍ କିମାଟ୍ ।
5 ၅ မည်သည့် အိမ် သို့ ဝင် သောအခါ ၊ ဤ အိမ် ၌ မင်္ဂလာ ဖြစ်ပါစေသောဟု ရှေးဦးစွာ ပြော ကြလော့။
ଆରେ ଇମ୍ଣି ଇଞ୍ଜ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହଣ୍ଗାନାଦେର୍, ହିଗ୍ଦ ଇନାଟ୍, ଇ ଇଲ୍ କାଜିଂ ସୁସ୍ତା ଆୟେତ୍ ।
6 ၆ ထို အိမ်၌မင်္ဂလာ သား ရှိ လျှင် ၊ သင် တို့မြွက်သော မင်္ဂလာ သည်တည် လိမ့်မည်။
ଆରେ, ହେ ବାହାତ ଇନେନ୍ ଜଦି ରୱାନ୍ ସୁସ୍ତାନିକାନ୍ ମାଚିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ମି ତାକ୍ଣି ସୁସ୍ତା ହେ ଜପି ଦୁମ୍ନାତ୍; ମାତର୍ ଜଦି ହିଲ୍ୱିତିସ୍, ତେବେ ହେଦାଂ ମିତାକେଣ୍ଡାଂ ମାଜ଼ି ୱାନାତ୍ ।
7 ၇ သို့မဟုတ် သင် တို့ထံသို့ ပြန်လာ လိမ့်မည်။ ထိုအိမ် နေ ၍ အစား အသောက် စီရင် ရာ ကို စား သောက် ကြ လော့။ အကြောင်းမူကား ၊ လုပ်ဆောင် သောသူသည်အခ ကိုခံထိုက် ပေ၏။ တအိမ် မှ တအိမ် သို့ လှည့်လည် ၍ မ သွားကြနှင့်။
ଆରେ, ହେୱାର୍ ତାକେ ଇନାକା ମାନାତ୍, ତିନ୍ଞ୍ଜି ଉଣ୍ଜି ହେ ଇଞ୍ଜ ମାନାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି କାମାୟ୍ କିନାକାଦେର୍ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ପାୟାନି ଜଗ୍ । ଇଲ୍କୁକାଂ ଇଲ୍କୁ ହାଲ୍ମାଟ୍ ।
8 ၈ အကြင် မြို့ သို့ သင်တို့ဝင် ၍ မြို့သားတို့သည်လက်ခံ ၏။ ထိုမြို့၌သင် တို့ရှေ့ မှာထည့်သမျှကို စား ကြလော့။
ଆରେ, ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହଣାଦେର୍ ଆରି ଲକୁ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ଦାନାର୍, ହେବେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଚିଚ୍ପା ଆଦ୍ନାର୍, ହେଦାଂ ତିନାଟ୍,
9 ၉ လူနာ များကို ချမ်းသာ ပေးကြလော့။ ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်သည် သင် တို့၌ တည်ထောင် သော အချိန်နီး ပြီဟု သူ တို့အား ဟောပြော ကြလော့။
ହେ ବାହାତ ମାନି ରଗ୍ୟାରିଂ ଉଜ୍ କିୟାଟ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ଇନାଟ୍, ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ମି ତାକେ ୱାତାତେ ।
10 ၁၀ အကြင်မြို့ သို့ ဝင် ၍ မြို့သားတို့သည်လက် မ ခံအံ့၊ ထိုမြို့ ၏လမ်း သို့ ထွက် ပြီးလျှင်၊ ငါ တို့၌ကပ် သော သင် တို့မြို့ ၏ မြေမှုန့် ကို ငါတို့ခါ လိုက်၏။
ମାତର୍ ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହଣାଦେର୍ ଆରି ମାନାୟାର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ଦୁର୍, ହେବେ ହୁଗିତାକେ ହସି ହାଲ୍ଜି ଇନାଟ୍,
11 ၁၁ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင် ၏နိုင်ငံ တော်သည် သင်တို့၏အနီး သို့ရောက်ကြောင်း ကို သိမှတ် ကြဟု သူတို့အား ပြော ကြလော့။
ମି ଗାଡ଼୍ନି ଇମ୍ଣି ଦୁଡ଼ି ମା ପାନାତ ଆଣ୍ଟାତ୍ନା, ହେଦାଂ ପା ମି କାଜିଂ ଡ଼ାତ୍ନାପା; ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଜେ ଲାଗେ ୱାତାତେ, ଇଦାଂ ପୁନାଟ୍ ।
12 ၁၂ ငါဆို သည်ကား၊ နောက်ဆုံးသော နေ့၌ ထို မြို့ သည် သောဒုံ မြို့ထက် သာ၍ ခံရလတံ့။
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ତା ବିଚାର୍ ନାଞ୍ଜିଙ୍ଗ୍ ହେ ଗାଡ଼୍ନି ଦାଣ୍ଡ୍ ବାଟା ସଦମ୍ନି ଦାଣ୍ଡ୍ ପାୟାନାର୍ ।”
13 ၁၃ အိုခေါရာဇိန် မြို့၊ သင် သည်အမင်္ဂလာ ရှိ၏။ အိုဗက်ဇဲဒ မြို့၊ သင် သည်အမင်္ဂလာ ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ သင် တို့တွင် ပြ သောတန်ခိုး ကို တုရု မြို့နှင့် ဇိဒုန် မြို့တို့တွင် ပြ ဘူးလျှင် ၊ ထိုမြို့တို့သည် ရှေး ကာလ၌ လျှော်တေ အဝတ်ကိုဝတ်၍ ၊ ပြာ ထဲမှာထိုင် လျက် နောင်တရ ကြလိမ့်မည်။
ହାୟ, ଡାଣ୍ଡ୍ନି କଣ୍ଡି କରାଜିନ୍, ହାୟ, ଡାଣ୍ଡ୍ନି କଣ୍ଡି ବେତ୍ସାଇଦା, ଇନାକିଦେଂକି ମି ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି ଇମ୍ଣି ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍ କିୟା ଆତାତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ସର ଆରେ ସିଦନ୍ ତାକେ କିୟାଆତାତ୍ମା, ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ବେସିଦିନ୍ ପୁର୍ବେତାଂ ବାସ୍ତା ଉସ୍ପିସ୍ ନିସ୍ତାକେ କୁଚ୍ଚି ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିତାର୍ମା ।
14 ၁၄ တရားဆုံးဖြတ် တော်မူသောအခါ သင် တို့သည်တုရု မြို့နှင့် ဇိဒုန် မြို့ထက် သာ၍ ခံရကြလတံ့။
ଆତିସ୍ପା ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ମି ଦାଣ୍ଡ୍ ବାଟା ସର ଆରି ସିଦନ୍ନି ଦାଣ୍ଡ୍ ପାୟା ଆନାତ୍ ।
15 ၁၅ အိုကပေရနောင် မြို့၊ သင် သည် မိုဃ်း ကောင်းကင်တိုင်အောင် မြှောက်စား ခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ မရဏာ နိုင်ငံတိုင်အောင် နှိမ့်ချ ခြင်းကို ခံရလတံ့။ (Hadēs )
ଆରେ, ଆଡ଼େ କପର୍ନାହୁମ୍, ଏନ୍ ଇନାକା ସାର୍ଗେ ପାତେକ୍ ଲାମା ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାୟ୍? ପାତାଲ୍ ପାତେକ୍ ନିଙ୍ଗ୍ ଆଦା ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଦ୍ନାତ୍ । (Hadēs )
16 ၁၆ သင် တို့၏စကားကို နားထောင် သောသူ သည် ငါ့ စကားကို နားထောင် ၏။ သင် တို့ကို ပယ် သောသူ သည် ငါ့ ကိုပယ် ၏။ ငါ့ ကိုပယ် သောသူ သည် ငါ့ ကို စေလွှတ် တော်မူသောသူ ကို ပယ် သည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଜାର୍ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍ ଇନେର୍ ମି ବେରଣ୍ ୱେନାର୍, “ହେୱାର୍ ନା କାତା ୱେନାନ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ଦୁର୍, ହେୱାର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ଦୁର୍, ଆରେ ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ୍ଦୁର୍, ହେୱାର୍ ନା ପକ୍ତାତାକାନିଂ ଇଟୁର୍ ।”
17 ၁၇ ထိုခုနစ်ကျိပ် သော တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက် သောစိတ်နှင့် ပြန်လာ ၍ ၊ သခင် ၊ ကိုယ်တော် ၏ နာမ အားဖြင့် အကျွန်ုပ် တို့သည် နတ်ဆိုး ကိုပင် နိုင် ပါသည်ဟု လျှောက် ကြ၏။
ଇଦାଂ ପାଚେ ହେ ବାସ୍ତୁରି ଜାଣ୍ ୱାରିତାଂ ମାସ୍ଦି ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁ, ପୁଦାଂପା ନି ତର୍ଦାଂ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନି କିଦ୍ନିକା ।”
18 ၁၈ ယေရှုကလည်း ၊ စာတန် သည် လျှပ်စစ် ကဲ့သို့ ကောင်းကင် မှ ကျ သည်ကို ငါမြင် ပြီ။
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ବିଜ୍ଲି ଲାକେ ସାର୍ଗେତାଂ ସୟ୍ତାନ୍ତିଂ ଆର୍ଦାନାକା ଆନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍ ।”
19 ၁၉ သင် တို့သည် မြွေ ၊ ကင်းမြီးကောက် တို့ကို နိုင် ရသောအခွင့် နှင့် ရန်သူ များ ကို နိုင်ရ သော အခွင့် တန်ခိုးကို ငါပေး ၏။ သင် တို့ကို အဘယ် ဘေးမျှ မ ညှဉ်းဆဲ ရ။
“ହୁଡ଼ାଟ୍, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାଚ୍ ଆରି କାଚାକୁପି ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ଦେଂ ଆଦିକାର୍ ହିତ୍ତାଙ୍ଗ୍ନା, ଆରେ, ସାତ୍ରୁର୍ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତି ଜପି ଆଦିକାର୍ ହିତ୍ତାଂନା, ଆରେ ଇନାକା ପା ଇମ୍ଣି ବାନି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନସ୍ଟ କିଦୁଙ୍ଗ୍ ।
20 ၂၀ သို့သော်လည်း နတ်ဆိုး ကို နိုင် ရသောကြောင့် သာ ဝမ်းမြောက် ခြင်းမ ရှိကြနှင့်၊ သင် တို့၏ နာမည် များ သည် ကောင်းကင် စာရင်း ၌ ဝင်သည်ကို ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိကြလော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଆତିସ୍ପା ବାନ୍ୟା ଜିବୁନିଂ ଜେ ମି ତାରେନ୍ ମାନିଙ୍ଗ୍, ଇବେ ୱାରି କିମାଟ୍, ମାତର୍ ମି ତର୍ ଜେ ସାର୍ଗେତ ଲେକାମାନାତ୍, ଇବେ ୱାରି କିୟାଟ୍ ।”
21 ၂၁ ထို အခါ ယေရှုသည် ဝမ်းမြောက် တော်မူခြင်း စိတ် ရှိသဖြင့်၊ ကောင်းကင် နှင့် မြေကြီး ကို အစိုးရ တော်မူ သော အဘ ၊ ကိုယ်တော် သည် ပညာ အလိမ္မာ နှင့် ပြည့်စုံသောသူတို့အား ဤအရာ များကို ထိမ်ဝှက် ကွယ်ထားလျက် သူငယ် တို့အားဖော်ပြ တော်မူသည်ဖြစ်၍ ၊ ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်း ပါ၏။ ထိုသို့ အလို တော် ရှိ သောကြောင့် မှန် ပါ၏။ အဘ ။
ହେ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ତାଂ ୱାରିୟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍, “ଆବା, ସାର୍ଗେ ଆରି ପୁର୍ତିନି ମାପ୍ରୁ, ଏନ୍ ଗିଆନି ଆରି ବୁଦ୍ୟାତି ଲକୁତାଙ୍ଗ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଡ଼ୁକ୍ଚି ଇଡ଼୍ଜି ହିମ୍ଣାଙ୍ଗ୍ତାକେ ୱେଚ୍ଚାୟ୍ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ନି ନାନ୍ଦ୍ କିନାଙ୍ଗା; ଆଁ ଆବା, ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ନି କାଣ୍କୁତାଂ ଏଚେକ୍ସାରି ଆତାତ୍ନ୍ନା ।”
22 ၂၂ ငါ့ ခမည်းတော် သည် ခပ်သိမ်း သောအရာတို့ကို ငါ ၌အပ် တော်မူပြီ။ သား တော်ကား အဘယ်သူ ဖြစ် သည်ကို ခမည်းတော် မှတစ်ပါး အဘယ်သူ မျှမသိ ။ ခမည်းတော် ကားအဘယ်သူ ဖြစ် တော်မူသည်ကို၊ သား တော်နှင့် သား တော်သည် လင်း စေလို သောသူ မှတစ်ပါး အဘယ်သူ မျှမသိ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
“ନା ଆବାତି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ନାବେ ସର୍ପି ଆତାତ୍ନ୍ନା; ଆରେ ମାଜ଼ି ଇନେର୍, ଇଦାଂ ଆବାଂ ପିସ୍ତି ଇନେର୍ ପୁନୁର୍, ଆରେ ଆବା ଇନେର୍ ଇଦାଂ ମାଜ଼ି ପିସ୍ତି ଇନେର୍ ପୁନୁର୍, ଆରେ ମାଜ଼ି ଇନେର୍ ତାକେ ହେୱାନିଂ ୱେଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ପୁନାନ୍ ।”
23 ၂၃ ထိုအခါ တပည့် တော်တို့ကိုလှည့်ကြည့် ၍၊ ယခုမြင် သမျှသောအရာ တို့ကို သင်တို့မြင် သောကြောင့် သင် တို့မျက်စိ သည်မင်္ဂလာ ရှိ၏။
ଆରେ, ଜିସୁ ଜାର୍ ଚେଲାରିଂ ମାସ୍ଦିହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେରା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଇମ୍ଣି କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼୍ନାତ୍, ହେଦାଂ ଦନ୍ୟ ।
24 ၂၄ ငါဆို သည်ကား၊ သင် တို့မြင် ရသောအရာ တို့ကို ပရောဖက် များ နှင့် ရှင်ဘုရင် များတို့သည် မြင် ခြင်းငှာအလိုရှိ သော်လည်း မ မြင် ရကြ။ သင်တို့ ကြား ရသောအရာ တို့ကို ကြား ခြင်းငှာအလိုရှိသော်လည်း မ ကြား ရကြ ဟု တပည့်တော်တို့အားသာ မိန့် တော်မူ၏။
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଇନାକା ହୁଡ଼୍ନାଦେରା, ହେଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ହେନି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାର୍ ଆରି ରାଜା ହୁଡ଼୍ଦେଂ ମାନ୍ କିତାନ୍, ମାତର୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ୍ୱାତାନ୍; ଆରେ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନା ଇନାକା ୱେନାଦେରା, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିତାର୍, ମାତର୍ ୱେନ୍ୱାତାର୍ ।”
25 ၂၅ တရံရောအခါကျမ်းတတ် တစ် ယောက်သည်ထ ၍ ၊ အရှင် ဘုရား၊ ထာဝရ အသက် ကို အမွေ ခံရအံ့သောငှာအကျွန်ုပ်သည် အဘယ် အမှုကို ပြု ရပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော် ကို စုံစမ်းနှောင့်ရှက် ခြင်းငှာမေးလျှောက် သော်၊ (aiōnios )
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ରୱାନ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ନିକାନ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା କିଜ଼ି ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏ ଗୁରୁ, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ନି ଆଦିକାର୍ ଆଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍ ଇନା କିନାଙ୍ଗ୍?” (aiōnios )
26 ၂၆ ကိုယ်တော်က၊ ပညတ္တိ ကျမ်း၌ အဘယ်သို့ လာ သနည်း။ သင်သည်အဘယ်သို့ ဘတ် သနည်း ဟု မေး တော်မူလျှင် ၊
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ମସାତି ବିଦିତ ଇନାକା ଲେକା ମାନାତ୍? ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପଡ଼ିକିନାଦେରା?”
27 ၂၇ ထိုသူက၊ သင် ၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားကို စိတ် နှလုံး အကြွင်းမဲ့ ၊ အစွမ်း သတ္တိရှိသမျှ ၊ ဉာဏ် ရှိသမျှ နှင့် ချစ် လော့။ ကိုယ် နှင့် စပ်ဆိုင် သောသူ ကို ကိုယ် နှင့်အမျှ ချစ်လော့ဟု ပြန်လျှောက် လေ၏။
ହେୱାନ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ ୱାସ୍କିତାଂ, ୱିଜ଼ୁ ପାରାଣ୍, ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତି ଆରି ୱିଜ଼ୁ ମାନ୍ ହିଜ଼ି ମାପ୍ରୁ ଜାର୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିଉନୱାଟ୍; ଆରେ, ଜାର୍ ପାଡ଼୍ହା ଇଞ୍ଜିନି ଲଗାଂ ୱାସ୍କିଲାକେ ଜିଉନୱାଟ୍ ।”
28 ၂၈ ကိုယ်တော်ကလည်း ၊ သင်၏စကား သည် မှန် ပေ၏။ ထိုသို့ ပြု လျှင် အသက် ကိုရမည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ହେବେ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଏନ୍ ହାତ୍ପାରଚେ ଉତର୍ ହିତାୟ୍ନା, “ଏପେଙ୍ଗ୍ କିୟାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍ ।”
29 ၂၉ ထိုသူကလည်း ၊ အဘယ်သူ သည် အကျွန်ုပ် နှင့် စပ်ဆိုင် သောသူဖြစ် ပါသနည်းဟု မိမိ အပြစ် မရှိဟန်ပြုလို သောစိတ်နှင့် ယေရှု ကို လျှောက် ပြန်သော်။
ମାତର୍ ବିଦିବିଦାଣି ସାସ୍ତର୍ ଜାର୍ତିଂ ଦାର୍ମି ଇଞ୍ଜି ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଜ଼ି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, “ଲାଗିଂ ନା ପାଡ଼୍ହାନିକାର୍ ଇନେର୍?”
30 ၃၀ ယေရှု က၊ လူ တစ် ယောက်သည် ယေရုရှလင် မြို့မှ ယေရိခေါ မြို့သို့ သွား ရာတွင် ဓားပြ နှင့် တွေ့ကြုံ လေ ၏။ ဓားပြ တို့သည် ထိုသူ ၏အဝတ်ကိုချွတ် ၍ နာကျင် စွာရိုက်နှက် ပြီးမှသေလုမတတ် ရှိသောအခါ ပစ်ထား ၍ သွား ကြ၏။
ଜିସୁ ହେ ବେରଣ୍ ଆସ୍ତି ଇଚାନ୍, ରୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତାଂ ଜିରିହତ ହାଲୁ ହାଲୁ ଚର୍କୁକାଂ ହାବଡ଼୍ତାକେ ପଡ଼ାତାନ୍ । ହେୱାର୍ ତା ହେନ୍ଦ୍ରାପାଟା ଡୁସ୍ଦି ଅଜ଼ି ଆରି ଟ୍ରାକ୍ଚି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦାରାମାସ୍କା କାକୁଲ୍ତି କିଜ଼ି ପିସ୍ତି ହାଚାର୍ ।
31 ၃၁ ထို လမ်း သို့ ယဇ် ပုရောဟိတ်တစ် ယောက်သည် အမှတ်တမဲ့ သွား ၍ ထိုလူနာ ကိုမြင် လျှင် လွှဲရှောင် ၍ သွား လေ၏။
ଗଟ୍ଣା ପାଚେ ରୱାନ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ ହେ ହାସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନ୍ ଆରେ ର ହାସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ନାସି ହାଚାନ୍ ।
32 ၃၂ ထိုနည်းတူ လေဝိ လူတစ်ယောက်သည် ထိုအရပ် သို့ ရောက် သောအခါ ၊ လာ ၍ ကြည့် မြင်လျှင် လွဲရှောင် ၍ သွားလေ၏။
ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଆଜ଼ି ରୱାନ୍ ଲେବିୟ ପା ହେ ବାହାତ ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାନ୍ପା ଆରେ ର ହାସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ନାସି ହାଚାନ୍ ।
33 ၃၃ ရှမာရိ လူတစ် ယောက်သည် ခရီးသွား ရာတွင် ထိုလူနာ ရှိရာသို့ ရောက် ၍ မြင် သောအခါ၊ ကရုဏာ စိတ် ရှိသည်နှင့်၊
ମାତର୍ ରୱାନ୍ ସମିରଣିୟ ତା କଚଣ୍ତ ୱାଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଜି କାର୍ମାତିଂ ଲବାୟ୍ କିତାନ୍,
34 ၃၄ ချဉ်းကပ် ၍ သူ ၏အနာ များကို ဆီ နှင့် စပျစ်ရည် ထည့် လျက် အဝတ်နှင့်စည်း ပြီးလျှင်၊ မိမိ တိရစ္ဆာန် ပေါ်မှာ တင် ၍ စရပ် တစ်ခုသို့ ဆောင်သွား ပြုစု လေ၏။
ଆରି ଲାଗେ ହାଲ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନନିତାକେ ଚିକାଣ୍ ଆରେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରାସ୍ ୱାକ୍ଚି ହେ ସବୁ ଗାଚ୍ଚାନ୍, ଆରେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ପସୁ ଜପି ଦୁପ୍ଚି ଅଜ଼ି ର ତିନାକା ଉଣାକା ମାନି ବାହାତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ କିତାନ୍ ।
35 ၃၅ နက်ဖြန် နေ့၌ ထွက်သွား သောအခါ ၊ ဒေနာရိ နှစ် ပြားကိုထုတ်၍ စရပ်ရှင် အား ပေးလျက် ၊ ဤသူ ကို ကြည့်ရှုပြုစု ပါ။ ကုန် သမျှ ကိုငါ ပြန်လာ သောအခါ ဆပ်ပေး မည်ဟုဆို ၏။ သင် သည်အဘယ်သို့ထင် သနည်း။
ତା ପାଚେ ଆରେ ର ଦିନ୍ ହେୱାନ୍ ରିଣ୍ଡାଂ ଟାକାଂ ହପ୍ଚି ହେବା ମାଲିକାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, ଇୱାନିଂ ଏନ୍ ହେବା କିୟା, ଆରେ ଇନାକା ଆଦିକ୍ କର୍ଚ କିନାୟ୍, ହେଦାଂ ଆନ୍ ମାସ୍ଦି ୱାନିହିଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍ନାଂ ।
36 ၃၆ ထို သူသုံး ယောက်တို့တွင် အဘယ်သူ သည် ဓားပြ လက်သို့ရောက် သောသူ နှင့် စပ်ဆိုင် သောသူ ဖြစ် သနည်း ဟု ပြန်၍မေး တော်မူလျှင်၊
“ଇ ତିନ୍ ଜାଣ୍ ବିତ୍ରେ ଇନେନ୍ ଚର୍କୁକାଂ ତାକେ ଦାରାପଡ଼ା ଆତି ଲକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାଡ଼୍ହାନିକାନ୍ ଇଞ୍ଜି ମାନ୍ତ କିନାଦେରା?”
37 ၃၇ ကျမ်းတတ်ကလည်း ၊ လူနာ ကိုသနား သောသူ သည် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါ၏ဟုလျှောက် သော် ယေရှု က သင် သည်သွား ၍ ထိုနည်းတူ ပြု လော့ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ବିଦିବିଦାଣି ସାସ୍ତର୍ ଇଚାନ୍ ଜେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ କିଜ଼ି ଦୟା କିତାନ୍ ହେୱାନ୍, ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ହାଲାଟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍ ।”
38 ၃၈ ယေရှု သည် တပည့် တော်တို့နှင့် ခရီးသွား ကြစဉ် ရွာ တ ရွာသို့ ဝင် သော်၊ မာသ အမည် ရှိသော မိန်းမ တစ်ဦး သည် မိမိအိမ်၌ ကိုယ်တော် ကိုဧည့်ခံ လေ၏။
ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍ ହେୱାର୍ ହାନିହିଂ ହେୱାନ୍ ର ନାସ୍ତ ହଣଗାତାନ୍ ଆରି ମାର୍ତା ତର୍ନି ରଞ୍ଜେଲ୍ କଗ୍ଲେ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ଅଜ଼ି ହାତାତ୍ ।
39 ၃၉ ထိုမိန်းမ ၌ မာရိ အမည် ရှိသော ညီမ တစ်ယောက်ရှိ ၏။ ထို မာရိသည် ယေရှု ၏ခြေ တော်ရင်း၌ ထိုင် ၍ စကား တော်ကို နားထောင် လျက်နေ၏။
ମରିୟମ୍ ଇନି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜେଲ୍ ତଣ୍ଦେହି ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ମାପ୍ରୁତି କାଲ୍କୁ ତାରେନ୍ କୁଚ୍ଚି ତା ବଚନ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
40 ၄၀ မာသ မူကား ၊ လုပ်ကျွေး ခြင်းအမှုများ ၌ စိတ်ပူပန် ခြင်းရှိသဖြင့် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ် ၍ ၊ သခင် ၊ ကျွန်မ ၏ညီမ သည်၊ ကျွန်မ တစ်ယောက်တည်း လုပ်ကျွေး စေခြင်းငှာကျွန်မပစ်ထား သည်အရာကို လျစ်လျူ သော စိတ်ရှိတော်မူသလော။ သူ သည် ကျွန်မ ကို ကူညီ မည့်အကြောင်း အမိန့် ရှိတော်မူပါဟု လျှောက် သော်၊
ମାତର୍ ମାର୍ତା ହେବା କିନି ବିସ୍ରେତିଂ ବେସି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍; ଲାଗିଂ ହେଦେଲ୍ ତା ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ଇଚାତ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ନା ତଣ୍ଦେଲ୍ ଜେ ରଞ୍ଜେଲ୍ନେ ନା ଜପି ୱିଜ଼ୁ କାମାୟ୍ ହେଲାୟ୍ କିତ୍ତାନ୍, ହେ ନିପ ଇନାକା ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ହିଲୁତ୍? ଲାଗିଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉପ୍କାର୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନା ।”
41 ၄၁ ယေရှု က၊ မာသ ၊ မာသ ၊ သင်သည် များစွာ သော အမှုတို့၌ စိုးရိမ် ၍ နှောင့်ရှက် ခြင်းကို ခံရ၏။ လို သော အရာတစ်ခု တည်းရှိ ၏။
ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ମାର୍ତା, ମାର୍ତା, ଏନ୍ ବେସି ବିସ୍ରେ ଚିନ୍ତା କିଜ଼ି ଆରେ ବେସି ତାନ୍ଦ୍ରା ଆନାୟା,
42 ၄၂ မာရိ မူကား ၊ ကောင်း သောအဘို့ ကို ရွေးယူ ပြီ။ ထို အဘို့ကို အဘယ်သူမျှ မ နှုတ် မယူရာ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ମାତର୍ ଅଲପ୍ କେତ୍ଗଟା, ଆତିସ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଲଡ଼ା; ମରିୟମ୍ତ ହାର୍ଦି ବାଗ୍ ବାଚି କିତାତ୍ନା, ଆରେ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହେଦାଂ ଚାକ୍ରାଇ କିୟାଆଉତ୍ ।”