< ဝတ်ပြုရာ 16 >
1 ၁ ဥတု ရောက်သော မိန်းမ ၊ သံဝါသပြုသော ယောက်ျား မိန်းမ ၊ မ စင်ကြယ်သောမိန်းမနှင့် သံဝါသ ပြုသော ယောက်ျား စောင့်ရသောတရား ဖြစ်သတည်းဟု မိန့် တော်မူ ၏။
Weiter redete der HERR mit Mose nach dem Tode der beiden Söhne Aarons, die da hatten sterben müssen, als sie (mit einem ungehörigen Opfer) vor den HERRN getreten waren.
2 ၂ အာရုန် ၏ သား နှစ် ယောက်တို့သည်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ပူဇော် ၍ သေ သောနောက် ၊ ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
Der HERR gebot damals dem Mose: »Sage deinem Bruder Aaron, er dürfe nicht zu jeder beliebigen Zeit in das (innerste) Heiligtum hinter den Vorhang eintreten vor die Deckplatte, die über der Lade liegt, er müßte sonst sterben; denn ich offenbare mich in der Wolke über der Deckplatte.
3 ၃ သင် ၏အစ်ကို အာရုန် သည် သေ ဘေးနှင့်ကင်းလွတ် မည်အကြောင်း ၊ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်အထဲ ၊ သေတ္တာ အပေါ် မှာ တင်သော အဖုံး ကို ကွယ်ကာသော ကုလားကာ အတွင်းသို့ အခါခပ်သိမ်းမ ဝင် စေ ခြင်းငှါ ဆင့်ဆို လော့။ ငါသည် သေတ္တာအဖုံး အပေါ် ၊ မိုဃ်းတိမ် ၌ ထင်ရှား မည်။
Nur in dem Falle darf Aaron in das (innerste) Heiligtum eintreten, wenn er mit einem jungen Stier zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer erscheint.
4 ၄ အာရုန် သည် သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်အထဲ သို့ အဘယ်သို့ဝင် ရမည်နည်းဟူမူကား၊ အပြစ် ဖြေရာယဇ် ဘို့ အသက်ပျို သော နွား ထီးတကောင်၊ မီး ရှို့ရာယဇ်ဘို့ သိုး ထီးတကောင်ပါရမည်။
Er muß ferner ein heiliges Unterkleid von Leinen anhaben und Unterbeinkleider von Leinen auf dem bloßen Leibe tragen und mit einem Gürtel von Leinen umgürtet sein und sich einen Kopfbund von Leinen umgebunden haben; das sind die heiligen Kleider, die er anlegen muß, nachdem er ein Wasserbad genommen hat.
5 ၅ သန့်ရှင်း သော ပိတ်ချော အင်္ကျီ ၊ ပိတ်ချော ပေါင်းဘီ ကို ဝတ် ၍ ၊ ပိတ်ချော ခါးပန်း ကို စည်း ရမည်။ ပိတ်ချော ဗေါင်း ကိုလည်း ဆောင်း ရမည်။ ထိုအဝတ် တန်ဆာတို့သည် သန့်ရှင်း သောကြောင့်၊ ကိုယ်ကို ရေချိုး ပြီးမှ ဝတ်ဆင် ရမည်။
Von der Gemeinde der Israeliten aber soll er sich zwei Ziegenböcke zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer geben lassen.«
6 ၆ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ဘို့ ဆိတ် သငယ်နှစ် ကောင်၊ မီး ရှို့ရာယဇ်ဘို့ သိုး တကောင် ကို၊ ဣသရေလ အမျိုးသား ပရိသတ် လက်မှ ခံယူ ရမည်။
»Hierauf soll Aaron den jungen Stier, der zum Sündopfer für ihn selbst bestimmt ist, herzubringen und sich und seinem Hause Sühne erwirken.
7 ၇ အာရုန် သည် မိမိ နှင့်ဆိုင်သော မိမိအပြစ် ဖြေရာယဇ်နွား ကို ပူဇော် ၍ ၊ မိမိ အဘို့ နှင့် မိမိ အိမ်သူ များ အဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
Dann soll er die beiden Böcke nehmen und sie vor den HERRN an den Eingang des Offenbarungszeltes stellen.
8 ၈ ဆိတ် နှစ် ကောင်ကိုလည်း ယူ ၍ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်တံခါး နား၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဆက် ရမည်။
Hierauf soll Aaron Lose über die beiden Böcke werfen, das eine Los für den HERRN, das andere Los für Asasel.
9 ၉ အာရုန် သည် ထိုဆိတ် နှစ် ကောင်ကို ထာဝရဘုရား အဘို့ စာရေးတံ တ တံ၊ လွတ်လပ် လဟာအဘို့ တ တံ၊ စာရေးတံ နှစ်တံချ ၍၊
Dann soll Aaron den Bock, auf den das für den HERRN bestimmte Los gefallen ist, heranbringen und ihn als Sündopfer herrichten;
10 ၁၀ ထာဝရဘုရား အဘို့ စာရေးတံ ကျ သော ဆိတ် ကို ဆောင် ခဲ့၍ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ဘို့ ပူဇော် ရမည်။
der Bock aber, auf den das für Asasel bestimmte Los gefallen ist, soll lebend vor den HERRN gestellt werden, damit man über ihm die Sühnehandlungen vollziehe und ihn dann zu Asasel in die Wüste schicke.«
11 ၁၁ လွတ်လပ် လဟာအဘို့ စာရေးတံ ကျ သော ဆိတ် ကို၊ အသက် ရှင်လျက် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဆက် ၍၊ သူ့ အပေါ် မှာ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုပြီးလျှင်၊ တော ၌ လွတ်လပ် လဟာသို့ လွှတ် လိုက်ရမည်။
»Aaron soll also den jungen Stier, der zum Sündopfer für ihn selbst bestimmt ist, herzubringen, um für sich und sein Haus Sühne zu erwirken. Er schlachte demnach den Stier, der zum Sündopfer für ihn bestimmt ist,
12 ၁၂ အာရုန် သည် မိမိ နှင့် ဆိုင်သော အပြစ် ဖြေရာယဇ်နွား ကို ဆောင် ခဲ့ပြီးလျှင် ၊ မိမိ အဘို့ နှင့် မိမိ အိမ်သူ အိမ်သားများအဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြု၍ ၊ မိမိ နှင့် ဆိုင်သော အပြစ် ဖြေရာယဇ်နွား ကိုသတ် ရမည်။
nehme dann die Räucherpfanne voll glühender Kohlen von dem Altar, der vor dem HERRN steht, und seine beiden Hände voll feinzerstoßenen, wohlriechenden Räucherwerks und bringe es hinein in den Raum hinter dem Vorhange.
13 ၁၃ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော် ယဇ် ပလ္လင်မီးခဲ နှင့် ပြည့် သောလင်ပန်း ကို ကိုင် လျက် ၊ ညက်စွာသော နံ့သာ ပေါင်းမွှေးအမှုန့်ကို မိမိ လက် ၌ အပြည့် ယူ၍၊ ကုလားကာ အတွင်း သို့ ဆောင် သွားရမည်။
Dort tue er das Räucherwerk vor dem HERRN auf die Kohlenglut, damit die Wolke des Räucherwerks die Deckplatte, die auf der Gesetzeslade liegt, verhülle und er nicht zu sterben braucht.
14 ၁၄ ထိုအခါ သူသည်သေ ဘေးနှင့် ကင်းလွတ် မည်အကြောင်း ၊ နံ့သာပေါင်းအခိုးအငွေ့သည် သက်သေခံ ချက် အပေါ် မှာရှိသော သေတ္တာအဖုံး ကို မွှန်း စေခြင်းငှါ ၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ နံ့သာ ပေါင်းကို မီး ပေါ် မှာ တင် ရမည်။
Dann nehme er etwas von dem Blut des Stieres und sprenge es mit seinem Finger auf die Vorderseite der Deckplatte, und auf die Stelle vor der Deckplatte sprenge er siebenmal von dem Blut mit seinem Finger.«
15 ၁၅ နွား အသွေး အချို့ကိုလည်းယူ ၍ ၊ အရှေ့ မျက်နှာဘက် သေတ္တာဖုံး အပေါ် ၌ လက်ညှိုး နှင့် ဖြန်း ရမည်။ သေတ္တာဖုံး ရှေ့ ၌ လည်း ခုနှစ် ကြိမ် တိုင်အောင်လက်ညှိုး နှင့် ဖြန်း ရမည်။
»Hierauf schlachte er den Bock, der zum Sündopfer für das Volk bestimmt ist, und bringe sein Blut in den Raum hinter dem Vorhang. Dort verfahre er mit diesem Blut ebenso, wie er mit dem Blut des Stieres verfahren ist: er sprenge es auf die Deckplatte und auf die Stelle vor die Deckplatte
16 ၁၆ ထိုနောက် လူ များနှင့်ဆိုင်သော အပြစ် ဖြေရာယဇ်ဆိတ် ကိုသတ် ၍ ၊ အသွေး ကို ကုလားကာ အတွင်း သို့ ဆောင် ခဲ့ပြီးလျှင် ၊ နွား အသွေး ကို ဖြန်း သကဲ့သို့ ၊ သေတ္တာဖုံး အပေါ် ၌၎င်း၊ ရှေ့ ၌ ၎င်း ဖြန်း ရမည်။
und erwirke so dem Heiligtum Sühne wegen der Verunreinigungen durch die Israeliten und wegen aller Übertretungen, die sie sich haben zuschulden kommen lassen; ebenso verfahre er dann auch mit dem Offenbarungszelt dessen, der bei ihnen mitten unter ihren Versündigungen wohnt.
17 ၁၇ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့၏ မ စင်ကြယ်သော အပြစ်ကြောင့် ၎င်း ၊ ပြစ်မှား သော အပြစ် အမျိုးမျိုး တို့ ကြောင့် ၎င်း ၊ သန့်ရှင်း ရာ ဌာနတော်အဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။ ထိုသို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ မ စင်ကြယ်သော အပြစ်ထဲ မှာ နေ ရသော ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်အဘို့ ပြု ရမည်။
Es darf aber kein Mensch im Offenbarungszelt anwesend sein, wenn er hineingeht, um im Heiligtum die Sühnehandlungen vorzunehmen, bis er wieder herausgekommen ist. So erwirke er Sühne für sich und sein Haus und für die ganze Gemeinde Israel.
18 ၁၈ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်၌ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုအံ့သောငှါ ဝင် သောအခါ ၊ မိမိ အဘို့ ၊ မိမိ အိမ်သူ အိမ်သားများအဘို့ ၊ ဣသရေလ ပရိသတ် အပေါင်း တို့အဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကိုပြု၍ မထွက် မှီတိုင်အောင် ၊ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်ထဲ မှာ အဘယ်သူ မျှမ နေ ရ။
Alsdann soll er an den Altar hinausgehen, der vor dem HERRN steht, und auch an diesem die Entsündigung vollziehen. Er nehme nämlich etwas von dem Blut des Stieres und vom Blut des Bockes und streiche es an die Hörner des Altars ringsum;
19 ၁၉ နောက် တဖန် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော် ယဇ် ပလ္လင်သို့ ထွက် လာ၍ ၊ ထိုပလ္လင် အဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုအံ့သောငှါ၊ နွား အသွေး ၊ ဆိတ် အသွေး ကိုယူ ၍ ယဇ် ပလ္လင်ပတ်လည် ဦးချို တို့၌ ထည့် ရမည်။
dann sprenge er etwas von dem Blut siebenmal mit seinem Finger an den Altar und heilige ihn so und reinige ihn von den Versündigungen der Israeliten.«
20 ၂၀ ယဇ်ပလ္လင် အပေါ် ၌လည်း ၊ ထိုအသွေး ကို လက်ညှိုး နှင့် ခုနှစ် ကြိမ် တိုင်အောင်ဖြန်း ၍ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့၏ မ စင်ကြယ်သောအပြစ်မှ စင်ကြယ် သန့်ရှင်း စေရမည်။
»Nachdem er so die Sühnung des Heiligtums und des Offenbarungszeltes und des Altars vollzogen hat, soll er den noch lebenden Bock herbeiholen.
21 ၂၁ ထိုသို့ သန့်ရှင်း ရာ ဌာနတော်အဘို့၊ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်အဘို့၊ ယဇ် ပလ္လင်အဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြီးစီး ပြီးမှ ၊ အသက် ရှင်သော ဆိတ် ကို ဆောင် ခဲ့ရမည်။
Aaron lege diesem Bock seine beiden Hände fest auf den Kopf, bekenne über ihm alle Verschuldungen der Israeliten und alle Übertretungen, die sie sich irgendwie haben zuschulden kommen lassen; er lege sie auf den Kopf des Bockes und lasse diesen durch einen bereitstehenden Mann in die Wüste fortschaffen.
22 ၂၂ အာရုန် သည် အသက် ရှင်သော ဆိတ် ခေါင်း ပေါ် မှာ လက် နှစ် ဘက်ကို တင် လျက် ၊ ဣသရေလ အမျိုးသား တို့၏ ဒုစရိုက် မှစ၍ ပြစ်မှား သောအပြစ် အမျိုးမျိုး ရှိသမျှ တို့ကို ဘော်ပြ ၍ ၊ ဆိတ် ခေါင်း ပေါ် မှာ တင် ထားပြီးလျှင် ၊ တော်လျော် သော လူ တွင် တော သို့ စေလွှတ် ရမည်။
So soll der Bock alle ihre Verschuldungen auf sich nehmen und sie in eine abgeschiedene Gegend tragen; (der Mann) soll ihn dann in der Wüste loslassen.«
23 ၂၃ သူ တို့အပြစ် ရှိသမျှ ကို၊ လူမ နေသောအရပ် သို့ ဆောင် သွားသော ထိုဆိတ် ကို တော ၌ လွှတ် လိုက်ရမည်။
»Hierauf soll Aaron wieder in das Offenbarungszelt hineingehen und die leinenen Kleider, die er bei seinem Eintritt in das innerste Heiligtum angezogen hatte, ausziehen und sie dort niederlegen.
24 ၂၄ တဖန် အာရုန် သည် ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်ထဲ သို့ဝင် ၍ ၊ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်ထဲ သို့ အရင် ဝင် သောအခါ ၊ ဝတ် သော ပိတ်ချော အဝတ် ကို ချွတ် ၍ ထို အရပ်၌ ထား ရမည်။
Darauf soll er an heiliger Stätte ein Wasserbad nehmen, dann seine gewöhnlichen Amtskleider anziehen, hierauf wieder hinausgehen und das Brandopfer für sich und das Brandopfer für das Volk herrichten, um dadurch sich und dem Volke Sühne zu erwirken.
25 ၂၅ သန့်ရှင်း ရာ ဌာန ၌ ကိုယ် ကို ရေချိုး ၍ ၊ မိမိ အဝတ် ကို ဝတ် ပြီးမှ တဖန် ထွက် လာ၍ ၊ မိမိ မီး ရှို့ရာယဇ်၊ လူ များမီး ရှို့ရာယဇ်ကို ပူဇော် သဖြင့် ၊ မိမိ အဘို့ နှင့် လူ များအဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
Das Fett des Sündopfers soll er auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen.
26 ၂၆ အပြစ် ဖြေရာ ယဇ်ကောင်ဆီဥ ကို ယဇ် ပလ္လင်ပေါ် မှာ မီး ရှို့ရမည်။
Der Mann aber, der den Bock zu Asasel hinausgeschafft hat, muß seine Kleider waschen und ein Wasserbad nehmen: dann darf er wieder ins Lager kommen.
27 ၂၇ လွတ်လပ် လဟာသို့ ဆိတ် ကို လွှတ် လိုက်သောသူသည်လည်း မိမိ အဝတ် ကို လျှော် ၍ ကိုယ် ကို ရေချိုး ရမည်။ ထို နောက်မှတပ် ထဲ သို့ ဝင် ရမည်။
Den Sündopferstier aber und den Sündopferbock, deren Blut hineingebracht worden ist, um im innersten Heiligtum zur Vollziehung der Sühnehandlungen zu dienen, soll man vor das Lager hinausschaffen und ihre Felle, ihr Fleisch und ihren Eingeweideinhalt im Feuer verbrennen.
28 ၂၈ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်၌ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုအံ့သောငှါ ဆောင် သွင်းသော အသွေး နှင့်ဆိုင်သော အပြစ် ဖြေရာယဇ်နွား ကို၎င်း ၊ အပြစ် ဖြေရာယဇ် ဆိတ် ကို၎င်း ၊ တပ် ပြင် သို့ ယူ သွား၍ အရေ ၊ အသား ၊ ချေးနု ကို မီး ရှို့ရမည်။
Der (Mann), welcher die Verbrennung besorgt hat, muß seine Kleider waschen und ein Wasserbad nehmen: dann darf er wieder ins Lager kommen.«
29 ၂၉ မီး ရှို့သောသူသည်လည်း မိမိ အဝတ် ကို လျော် ၍ ကိုယ် ကို ရေချိုး ရမည်။ ထို နောက်မှတပ် ထဲ သို့ ဝင် ရမည်။
»Und folgendes soll für euch eine ewiggültige Verordnung sein: Im siebten Monat, am zehnten Tage des Monats, sollt ihr eure Seelen beugen und dürft keinerlei Arbeit verrichten, weder der Einheimische noch der Fremdling, der sich bei euch aufhält;
30 ၃၀ သင် တို့သည် အစဉ် စောင့်ရသောပညတ် တော်ဟူမူကား၊ အမျိုးသား ချင်းဖြစ်စေ ၊ သင် တို့တွင် တည်း နေသော တပါး အမျိုးသားဖြစ်စေ၊ သတ္တမ လ ဆယ် ရက်နေ့၌ အလုပ် ကို အလျှင်း မ လုပ် ၊ ခြိုးခြံ စွာကျင့် လျက် နေ ရကြမည်။
denn an diesem Tage erwirkt man für euch Sühne, um euch zu reinigen: von all euren Sünden sollt ihr da vor dem HERRN rein werden.
31 ၃၁ အကြောင်း မူကား၊ သင်တို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ အပြစ် ရှိသမျှ တို့နှင့် ကင်းစင် မည်အကြောင်း၊ ထို နေ့ ရက်၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သင် တို့ကို စင်ကြယ် စေခြင်းငှါ ၊ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
Ein Tag völliger Ruhe soll es für euch sein, und ihr sollt fasten; das ist eine ewiggültige Verordnung.
32 ၃၂ ထိုနေ့ရက်သည် ထာဝရ ပညတ် တော်အတိုင်း၊ သင် တို့ငြိမ်ဝပ် ရာ ဥပုသ် နေ့၊ ခြိုးခြံ စွာကျင့်ရသောနေ့ ဖြစ်သတည်း။
Die Sühnung soll aber der Priester vollziehen, den man gesalbt und in sein Amt eingesetzt haben wird, damit er an Stelle seines Vaters den Priesterdienst versehe; und er soll die leinenen Kleider, die heiligen Gewänder, anlegen
33 ၃၃ အဘ အရာ ၌ ယဇ် ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်စေခြင်းငှါ ၊ အရင်ယဇ် ပုရောဟိတ်လက် မှ ဘိသိက် နှင့်တကွ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာကို ခံသောသူသည်၊ ထိုအပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။ ထိုယဇ်ပုရောဟိတ်သည် သန့်ရှင်း သော ပိတ်ချော အဝတ် ကို ဝတ် ၍၊
und das Allerheiligste entsündigen; ebenso soll er das Offenbarungszelt und den Altar entsündigen und auch den Priestern und der gesamten Volksgemeinde Sühne erwirken.
34 ၃၄ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်အဘို့၊ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်အဘို့၊ ယဇ် ပလ္လင်အဘို့၊ ယဇ် ပုရောဟိတ်များအဘို့၊ ပရိသတ် အပေါင်း တို့အဘို့ အပြစ် ဖြေခြင်းကို ပြုရမည်။
Dies soll für euch eine ewiggültige Verordnung sein, daß man den Israeliten einmal im Jahr Sühne für all ihre Sünden erwirken soll.« – Und (Aaron) tat, wie der HERR dem Mose geboten hatte.