< ယောဟန် 8 >

1 ယေရှု သည်လည်း သံလွင် တောင် သို့ ကြွ တော်မူ၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲା ।
2 နံနက် စောစောဗိမာန် တော်သို့ တစ်ဖန် ကြွ တော်မူ၍ လူ အပေါင်း တို့သည် အထံ တော်သို့ လာ ကြ၏။ ထိုအခါ ထိုင် တော်မူ၍ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးစဉ်တွင်၊
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ସଃକାଳ୍ୟା ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌କେ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେତି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ବଃସି ସେମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ ମୁଳ୍ୟାୟ୍‌ଲା ।
3 မှားယွင်း ခြင်းအမှုကို ပြုလျက်နေသောမိန်းမ တစ်ယောက်ကိုတွေ့ လျှင်၊ ကျမ်းပြု ဆရာတို့နှင့် ဖာရိရှဲ တို့ သည်ခေါ် ခဲ့၍ အလယ် ၌ ထား ပြီးမှ၊
ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଦାରି କାମେ ଦଃରା ହଃଳ୍‌ଲା ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଦଃରି ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ କଃରି ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌,
4 အရှင် ဘုရား၊ ဤ မိန်းမ သည်မှားယွင်း ခြင်းအမှုကို ပြု စဉ်တွင်ပင် တွေ့မိ ပါသည်။
“ଏ ଗୁରୁ, ଇ ମାୟ୍‌ଜି ଦାରିକାମ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଦଃରା ହଃଳି ଆଚେ ।
5 ထိုသို့သော မိန်းမကို ကျောက်ခဲ နှင့်ပစ်ရမည်ဟု မောရှေ သည်အကျွန်ုပ် တို့အား ပညတ် တရား၌ စီရင် ထုံးဖွဲ့ပါပြီ။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တော် သည် အဘယ်သို့ မိန့် တော်မူမည်နည်းဟု လျှောက် ကြ၏။
ଅଃନ୍‌କା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଟେଳା ସୁତ୍ରି ମାରୁକ୍‌ ମସା ଅଃମିକ୍‌ ବିଦି ତଃୟ୍‌ ଆଡର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ । ତଃବେ ତୁୟ୍‌ ଇ ବିସୟେ କାୟ୍‌ ବଃଲୁଲିସ୍‌?”
6 ထိုသို့ လျှောက်ကြသော်၊ ကိုယ်တော် ၌ အပြစ်တင် ခွင့်ရ စေခြင်းငှာ ၊ စုံစမ်း နှောင့်ရှက်သောအားဖြင့်လျှောက် ကြ၏။ ယေရှု သည် အောက် သို့ငုံ့ လျက် လက်ညှိုး တော်နှင့် မြေ ၌ ရေးသား ၍နေတော်မူ၏။
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହାନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ ଦଃସ୍‌ ଲାଦୁକ୍‌ ଇ କଃତା ହଃଚାରି ରିଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ମୁଆଁର୍‌ ହାଣି ଆଦ୍‌କଃରି ଆଙ୍ଗଟି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
7 ထိုသူတို့သည် အထပ်ထပ်မေးလျှောက် ကြသောအခါ ကိုယ်ကိုလှန် တော်မူ၍ ၊ သင် တို့တွင် အပြစ် ကင်းသောသူ သည် ရှေးဦးစွာ ကျောက်ခဲ နှင့်ပစ် စေ ဟု မိန့် တော်မူပြီးမှ၊
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଆରେକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାକ୍‌, ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜେ କଃବେ କାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ନଃକେରେ, ସେ ଆସି ତାକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଟେଳା ମାର ।”
8 တစ်ဖန် အောက်သို့ငုံ့ ၍ မြေ ၌ ရေးသား တော်မူပြန်၏၊
ଇରି କୟ୍‌ ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁଆଁର୍‌ ହାଣି ଆଦ୍‌କଃରି ବୁୟେଁ ଲେକୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
9 ထိုသူ တို့သည်ကြား ရလျှင် မိမိတို့စိတ်နှလုံးသည် မိမိတို့အပြစ်ကို ဖော်ပြသဖြင့်၊ အသက်ကြီး သောသူ မှစ၍ အငယ်ဆုံးသောသူတိုင်အောင်တစ် ယောက်နောက် တစ် ယောက်ထွက်သွား ကြ၏။ ယေရှုသည် တစ်ယောက်တည်း ကျန်ရစ် တော်မူ၍ ၊ မိန်းမ သည်အလယ် ၌ ရပ်နေ ၏။
ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ବଃଡ୍ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ସାନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ସଃବୁ ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଆର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ହଃକା ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
10 ၁၀ ထိုအခါယေရှု သည် ကိုယ်ကိုလှန် တော်မူပြန်၍ ၊ ထိုမိန်းမမှတစ်ပါးအဘယ်သူကိုမျှ မမြင်လျှင်၊ အချင်း မိန်းမ ၊ သင့် ကို အပြစ်တင်သောသူတို့သည် အဘယ်မှာ ရှိ ကြသနည်း။ သင်၏အမှုကိုအဘယ်သူ မျှမစီရင် လော ဟုမေး တော်မူ၏။
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ମାୟ୍‌ଜିକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ସେମଃନ୍ କଃୟ୍‌? ତକ୍‌ ଦସି କଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ହେଁ ନଃରିଲାୟ୍‌?”
11 ၁၁ ထိုမိန်းမ ကလည်း အဘယ်သူ မျှမစီရင်ပါသခင် ဟု လျှောက် ၏။ ငါ သည်လည်းသင် ၏အမှုကို မ စီရင် ။ သွား လော့။ နောက်တစ်ဖန်ဒုစရိုက် ကို မ ပြုနှင့် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ସେ କୟ୍‌ଲି, “ନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ, କେ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।” ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ହେଁ ତକ୍‌ ଦସି ବଃଲି ନଃକୟ୍‌ଁ । ଜାଆ, ମଃତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ହାହ୍‌ କଃର୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
12 ၁၂ တဖန်တုံ ယေရှု က၊ ငါ သည် ဤလောက ၏အလင်း ဖြစ် ၏။ ငါ့ နောက်သို့ လိုက် သောသူ သည်မှောင်မိုက် ၌ မ သွား မလာ။ အသက် ၏အလင်း ကိုရ လိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌, ଜେ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସେଦ୍‌, ସେ ଜିବନାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ହେଁ ଅଃନ୍ଦାରେ ନିଣ୍ଡେ ।”
13 ၁၃ ဖာရိရှဲ တို့ကလည်း၊ သင် သည် ကိုယ် အကြောင်း ကို သက်သေခံ ၏၊ သင် ၏သက်သေ မ တည် ဟု ဆို ကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ସାକି ଦେଉଁଲିସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ତର୍‌ ସାକି ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
14 ၁၄ ယေရှု ကလည်း ၊ ငါ သည် ကိုယ် အကြောင်း ကို သက်သေခံ သော်လည်း ၊ ငါ့ သက်သေ တည် ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ ငါသည်အဘယ် အရပ်က လာ သည်ကို၎င်း ၊ အဘယ် အရပ်သို့သွား သည်ကို၎င်း ငါသိ ၏။ သင် တို့မူကား မ သိ ကြ။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦିଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ ସେରି ସଃତ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଆସି ଆଚି ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ତୁମି ସେରି ନଃଜାଣାସ୍‌ ।
15 ၁၅ သင် တို့သည် ဇာတိ ပကတိအတိုင်း စီရင် တတ်ကြ၏။ ငါ့ မူကား အဘယ်သူ ကိုမျှမ စီရင် ။
ତୁମିମଃନ୍ ମାନାୟ୍‌ ଇସାବେ ବିଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ କାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନଃକେରି ।
16 ၁၆ ငါ သည်စီရင် သော်လည်း ငါ ၏စီရင် ခြင်းသည် တည် ၏။ အကြောင်းမူကား ငါသည် တစ်ယောက်တည်း နေ သည်မ ဟုတ်။ ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောခမည်းတော် သည် ငါ့ ဘက်၌နေတော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜଦି ବିଚାର୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃବେ ହେଁ ମର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସଃତ୍ୟା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଏକ୍ଲା ଇ କାମ୍‌ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।
17 ၁၇ သက်သေခံ နှစ် ဦးတို့၏စကားသည် တည် ရ၏ဟု သင် တို့ပညတ္တိ ကျမ်းစာ၌ လာ ၏။
ତୁମାର୍‌ ବିଦି ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ, ‘ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ସାକି ସଃମାନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସେରି ସଃତ୍‌ ।’
18 ၁၈ ငါ သည် ကိုယ် အကြောင်း ကို သက်သေခံ သောသူ ဖြစ် ၏။ ငါ့ ကို စေလွှတ် တော်မူသောခမည်းတော် သည်လည်း ငါ့ အကြောင်း ကို သက်သေခံ တော်မူသည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲେ, ଆର୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବା ହେଁ ମର୍‌ ଗିନେ ସାକି ଦେଉଁଲା ।”
19 ၁၉ ထိုသူတို့ကလည်း၊ သင် ၏ခမည်းတော် သည် အဘယ်မှာ ရှိ သနည်းဟု မေး ကြ၏။ ယေရှု ကလည်း၊ သင်တို့သည် ငါ့ ကိုမ သိကြ ။ ငါ့ ခမည်းတော် ကိုလည်း မ သိကြ။ ငါ့ ကိုသိ လျှင် ငါ့ ခမည်းတော် ကိုလည်း သိ ကြလိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ଉବାଦି କଃୟ୍‌?” ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ କି ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌, ମକେ ଜାଣ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲାସ୍‌ ହୁଣି ।”
20 ၂၀ ဗိမာန် တော်၌ ဆုံးမ ဩဝါဒပေးတော်မူစဉ် ဤ စကား တော်ကို ဘဏ္ဍာတိုက် မှာ မိန့်မြွတ် တော်မူ၏။ ကိုယ်တော် ၏အချိန် မ စေ့ မရောက်သေးသောကြောင့် အဘယ်သူ ကိုမျှကိုယ်တော် ကိုမဖမ်းဆီး ကြ။
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ସିକ୍ୟା ଦେତାବଃଳ୍‌ ବଃଣ୍ଡାର୍‌ ବଃକ୍ରା ଚଃମେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା, ମଃତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବେଳ୍‌ ଆସି ନଃରିଲାକ୍‌ କେ ତାକ୍‌ ବାନ୍ଦୁକେ ନଃହାର୍‌ଲାୟ୍‌ ।
21 ၂၁ တစ်ဖန် ယေရှုက၊ ငါ သည်သွား ရမည်။ သင်တို့သည်ငါ့ ကိုရှာ ကြလိမ့်မည်။ ကိုယ် အပြစ် ၌ လည်း သေ ကြ လိမ့်မည်။ ငါ သွား ရာအရပ် သို့ သင် တို့မ ရောက် နိုင် ကြ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଉଁଲେ, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ଜଃଉଁଲେ, ସେତି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଉଁ ନାହାରାସ୍‌ ।”
22 ၂၂ ယုဒ လူတို့ကလည်း ၊ ငါ သွား ရာအရပ် သို့သင် တို့ မ ရောက် နိုင် ကြဟုသူသည်ဆို သော်၊ ကိုယ် အသက်ကို သတ် မည်လောဟု ဆို ကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ସେ କଃଉଁଲା, ‘ସେ ଜୁୟ୍‌ତି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜଃଉଁ ନଃହାରୁ,’ ସେ କାୟ୍‌ ଉଚ୍‌କି ଅୟ୍‌ ମଃରୁକ୍‌ ଜଃଉଁଲା?”
23 ၂၃ ယေရှုကလည်း၊ သင် တို့သည် အောက် သားဖြစ် ကြ၏။ ငါ မူကား အထက် သားဖြစ် ကြ၏။ သင် တို့သည် လောကီသား ဖြစ် ကြ၏။ ငါ မူကား လောကီသား မ ဟုတ် ။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଜାତ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲେ ଆଚି । ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
24 ၂၄ ထိုကြောင့် သင် တို့သည် ကိုယ် အပြစ် ၌ သေ ကြလိမ့်မည်ဟုငါဆို ၏။ ငါ သည်ဤမည်သောသူဖြစ် သည်ကို သင် တို့သည်မ ယုံလျှင် ၊ ကိုယ် အပြစ် ၌ သေ ကြလိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ । ମୁୟ୍‌ ଇରି ତୁମିକେ କୟ୍‌ଲେ, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ, ମୁୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲେକ୍‌, ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହାହେ ମଃରାସ୍‌ ।”
25 ၂၅ ထိုသူတို့ကလည်း။ သင် သည်အဘယ်သူ နည်းဟုမေး လျှင် ၊ ယေရှု က၊ ငါသည်သင် တို့အား အစဉ်ပြောဆို သည်အတိုင်း ငါဖြစ်၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ କେ?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ସେ କଃତା ମୁୟ୍‌ ଆରୁମେ ହୁଣି କୟ୍‌ ଆସୁଲେ ।
26 ၂၆ သင် တို့အမှု ၌ ငါပြောဆို စီရင် စရာများစွာ ရှိ၏ ။ သို့သော်လည်း ငါ့ ကိုစေလွှတ် သောသူ သည်သစ္စာ နှင့် ပြည့်စုံ တော်မူ၏။ သူ ၏အထံ တော်၌ ငါ ကြား သမျှကိုသာ ဤလောက ၌ ငါဟောပြော သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ମର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା ଆଚେ । ମଃତର୍‌ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ସେ ସଃତ୍‌, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣି ଆଚି, ସେରି ଜଃଗତ୍‌କେ ଜାଣାଉଁଲେ ।”
27 ၂၇ ခမည်းတော် ကိုရည်မှတ်၍ မိန့်တော်မူသည်ကို ထိုသူတို့သည် မ ရိပ်မိ ကြ။
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଉବାସିର୍‌ କଃତା କଃଉଁଲା, ଇରି ସେମଃନ୍ ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
28 ၂၈ ထိုကြောင့် ယေရှု က၊ သင်တို့သည် လူ သား ကိုမြှောက် ထားသောအခါ ၊ ငါ သည်ဤမည်သောသူဖြစ် သည် ကို၎င်း ၊ ငါသည် ကိုယ် အလိုအလျောက် အဘယ် အမှုကိုမျှမပြု ဘဲ၊ ငါ့ခမည်းတော် သည် ငါ အား နည်းပေး တော်မူသည်အတိုင်း ငါဟောပြော သည်ကို၎င်း သင်တို့သည် သိ ကြလိမ့်မည်။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ, ମୁୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌; ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଉବା ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେନ୍‌କଃରି ଇସଃବୁ କଃତା ଜେ କଃଉଁଲେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାରାସ୍‌ ।
29 ၂၉ ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူသောသူ သည် ငါ နှင့်အတူ ရှိ တော်မူ၏။ ငါ့ ကို တစ်ကိုယ် တည်းနေစေခြင်းငှာခမည်းတော်သည် စွန့်ပစ်တော် မ မူ။ အကြောင်းမူကား ၊ နှစ်သက် တော်မူသောအမှု ကို အစဉ်မပြတ် ငါ ပြု သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ସେ ମକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ କଃବେ ନଃଚାଡେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ମଃନ୍, ମୁୟ୍‌ ସେରି କଃରୁଲେ ।”
30 ၃၀ ထို စကားတော်ကို မိန့် တော်မူစဉ်၊ လူ များတို့သည် ယုံကြည် ခြင်းသို့ ရောက်ကြ၏။
ଜିସୁର୍‌ ଇ କଃତା ସଃବୁ ସୁଣି ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।
31 ၃၁ ထိုအခါ ယေရှု က၊ သင်တို့သည် ငါ ၏ဒေသနာ ၌ တည် လျှင် ငါ့ တပည့် အမှန် ဖြစ် ကြ၏။
ବଃଲେକ୍‌ ତାକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ମର୍‌ କଃତା ମାନି ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆସ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ନିଜ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଆସ୍‌ ।
32 ၃၂ သမ္မာတရား ကိုလည်း သိ ကြသဖြင့် ၊ ထိုတရား သည် သင် တို့ကို လွှတ် လိမ့်မည် ဟု၊ ယုံကြည် သော ယုဒ လူတို့အား မိန့် တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ଜାଣାସ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
33 ၃၃ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ ငါတို့သည် အာဗြဟံ အမျိုး ဖြစ် ကြ၏။ အဘယ်သူ ထံ၌တရံတခါမျှ ကျွန် မ ခံကြ။ လွှတ် လိမ့်မည် ဟု၍ သင် သည်အဘယ်သို့ ပြောဆို သနည်းဟု မေးမြန်း ကြ၏။ ယေရှု ကလည်း၊ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊
ଜିଉଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌, ଅଃମି କଃବେ କାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ ସେବା ନଃକେରୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ବଃଲି କଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌? ଇ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ରି?”
34 ၃၄ ဒုစရိုက် ကို ပြု သမျှ သောသူတို့သည် ဒုစရိုက် ကျွန် ဖြစ် ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହାହ୍‌ କଃର୍ତି, ସେ ହାହାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ।
35 ၃၅ ကျွန် သည်ကား အိမ် ၌ အစဉ်အမြဲ နေ သည်မ ဟုတ်။ သား မူကား အစဉ်အမြဲ နေ ၏။ (aiōn g165)
ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସଃବୁବଃଳ୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃରେୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ହଅ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōn g165)
36 ၃၆ ထိုကြောင့် သား သည် သင် တို့ကိုလွှတ် လျှင် ၊ သင်တို့သည် ဧကန်အမှန် လွတ် ကြလိမ့်မည် ။
ବଃଲେକ୍‌ ହଅ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜ୍‌କଃରି ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ।
37 ၃၇ သင် တို့သည် အာဗြဟံ အမျိုး ဖြစ်ကြသည်ကို ငါသိ ၏။ သို့သော်လည်း ငါ ၏ဒေသနာ သည် သင်တို့၌ တည် နေရာကိုမ ရသောကြောင့် သင်တို့သည် ငါ့ ကို သတ် အံ့သောငှာရှာကြံ ကြ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚି । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମାରୁକ୍‌ ମଃନ୍ ହାଚୁଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ମାନୁକ୍‌ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
38 ၃၈ ငါသည်ငါ့ ခမည်းတော် ထံ၌ မြင် ခဲ့ပြီးသည့်အတိုင်း ဟောပြော ၏။ သင်တို့သည် သင် တို့၏အဘ ထံ၌ မြင် ခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ပြု ကြ၏ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଟାଣେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକି ଆଚି, ସେରି ସଃବୁ କଃଉଁଲେ । ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି କୟ୍‌ଲା ହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।”
39 ၃၉ ထိုသူ တို့ကလည်း ၊ အာဗြဟံ သည် ငါ တို့အဘ ဖြစ် ၏ ဟု ဆို ကြ ၏။ ယေရှု ကလည်း၊ သင်တို့သည် အာဗြဟံ ၏သား မှန် လျှင် အာဗြဟံ ၏အကျင့် ကို ကျင့် ကြလိမ့်မည်။
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ।” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ନିଜ୍‌କଃରି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅୟ୍‌ରିଲାସ୍‌ ହୁଣି, ତଃବେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ କଃଲା କାମ୍‌ ସଃବୁ କଃଲାସ୍‌ ହୁଣି ।
40 ၄၀ ဘုရားသခင် အထံ တော်၌ ကြား ရသောသစ္စာ တရားကို သင် တို့အား ဟောပြော သောသူ တည်းဟူသောငါ့ ကိုသတ် အံ့သောငှာသင်တို့သည် ယခု ရှာကြံ ကြ၏။ အာဗြဟံ သည် ထိုနည်းတူကျင့် သည်မ ဟုတ်။
ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସୁଣ୍‌ଲା ସଃତ୍‌କେ ଚାଡି, ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ନଃକୟ୍‌ଁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମିମଃନ୍ ମକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃରୁଲାସ୍‌, ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇବାନ୍ୟା କାମ୍‌ କଃରି ନଃରିଲା ।
41 ၄၁ သင်တို့သည် သင် တို့အဘ ၏အကျင့် ကို ကျင့် ကြ၏ ဟု မိန့် တော်မူ၏။ ထိုသူတို့ကလည်း၊ ငါ တို့သည် မျောက်မထား သောအမျိုး မ ဟုတ်။ ဘုရားသခင် တည်းဟူသောငါတို့အဘ တစ်ပါးတည်း ရှိ တော်မူသည်ဟု ဆို ကြ၏။
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।” ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌ ଦାରି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହିଲା ନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ଅଃମାର୍‌ ଉବା, ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ହଅ ।”
42 ၄၂ ယေရှု ကလည်း၊ ဘုရားသခင် သည် သင် တို့အဘ မှန် လျှင် ။ သင်တို့သည် ငါ့ ကိုချစ် ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ၊ ငါ သည် ဘုရားသခင့် အထံ တော်မှ ထွက်ကြွ ရောက်လာ ၏။ ကိုယ် အလိုအလျောက်လာ သည် မ ဟုတ်။ ဘုရားသခင် သည်ငါ့ ကိုစေလွှတ် တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲାସ୍‌ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଅଃବେ ଇତି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ନାସି, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।
43 ၄၃ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ စကား ကို နား မ လည်ကြသနည်း။ ငါ ၏ ဒေသနာ ကိုနာ မ ခံမယူနိုင် သောကြောင့် သာ သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမလည်ကြ။
ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରୁଲାସ୍‌ ।
44 ၄၄ သင်တို့သည် သင် တို့အဘ တည်းဟူသောမာရ်နတ် မှ ဆင်းသက်ကြ၏။ သင် တို့အဘ ၏ အလို သို့လည်း လိုက် တတ်ကြ၏။ မာရ်နတ် သည် ရှေးဦးစွာ မှ ၍ လူ အသက်ကိုသတ်သောသူဖြစ် ၏။ သူ၌ သစ္စာ တရား မ ရှိ သောကြောင့် သစ္စာ တရား၌ မ တည် မနေ။ သူသည် မုသား စကားကိုပြော သောအခါ မိမိ ပကတိအတိုင်းပြော ၏။ မုသား စကား၌ ကျင်လည်သောသူဖြစ်၏။ မုသား ၏အဘ လည်း ဖြစ် ၏။
ତୁମାର୍‌ ଉବାଦି ସୟ୍‌ତାନ୍‌, ତାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍; ରାଜି ଉବୁଜ୍‌ଲା ଦିନ୍ ହୁଣି ସେ ନଃର୍‌ ମାରୁ ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ କଃବେ ସଃତ୍‌ ବାଟ୍ୟା ନଃରେୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ମିଚ୍ କୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କୟ୍‌ଦ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମିଚ୍ ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ ମିଚୁଆମଃନାର୍‌ ଉବାସି ।
45 ၄၅ ငါ သည်သစ္စာ စကားကို ပြော သောကြောင့် သင်တို့မ ယုံ ကြ။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
46 ၄၆ ငါ ၌ အပြစ် ရှိကြောင်း ကို သင် တို့တွင် အဘယ်သူ ဖော်ပြ သနည်း။ သစ္စာ စကားကိုငါပြော သည်မှန်လျှင် အဘယ်ကြောင့် သင် တို့ မ ယုံ ကြသနည်း။
ମୁୟ୍‌ ହାହି ବଃଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ମକ୍‌ ହଃର୍ମାଣ୍‌ ଦେଉଁ ହାରେ? ମୁୟ୍‌ ଜଦି ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌?
47 ၄၇ ဘုရားသခင် နှင့်စပ်ဆိုင် သောသူ သည်ဘုရားသခင် ၏စကား တော်ကို နားထောင် တတ်၏။ သင် တို့ သည် ဘုရားသခင် နှင့်မ စပ်ဆိုင်သောကြောင့် နား မ ထောင်ကြ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ନଃଉଁଆସ୍‌, ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣୁଲାସ୍‌ ।”
48 ၄၈ ယုဒ လူတို့ကလည်း ၊ သင် သည်ရှမာရိ လူဖြစ် ၏။ နတ်ဆိုး စွဲ သောသူလည်းဖြစ်၏ဟု ငါ တို့ပြော သော စကားသည် လျောက်ပတ် သည်မ ဟုတ်လောဟု ဆို ကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସମିରଣିୟ, ଆର୍‌ ତକ୍‌ ଜେ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ, ଇରି କାୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌ ନଃକଉଁଲୁ?”
49 ၄၉ ယေရှု ကလည်း၊ ငါ သည်နတ်ဆိုး စွဲ သောသူမ ဟုတ်။ ငါ့ ခမည်းတော် ကိုချီးမြောက် ၏။ သင် တို့သည် ငါ့ ကို ရှုတ်ချ ကြ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌, ମକ୍‌ ବୁତ୍‌ ନଃଡେସେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରୁଲେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ନଃମାନୁଲାସ୍‌ ।
50 ၅၀ ငါ သည် ကိုယ် ဘုန်း အသရေကိုမ ရှာ ။ ငါ၏ ဘုန်း အသရေကိုရှာ၍ စီရင် တော်မူသောသူ ရှိ သေး၏။
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜେ ନିଜ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରି, ମଃତର୍‌ ଇ କଃତା ମର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲା, ଆର୍‌ ସେ ମର୍‌ ହାକ୍‌ ଅୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
51 ၅၁ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ ငါ့ စကား ကို နားထောင် သောသူ သည်သေ ခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ် ကင်းလွတ် လိမ့်မည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။ (aiōn g165)
ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍‌, ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନ୍‌ ନଃଦେକେ ।” (aiōn g165)
52 ၅၂ ယုဒ လူတို့ကလည်း၊ သင်၌နတ်ဆိုး စွဲ သည်ကို ယခု ငါတို့သိ ကြ၏။ အာဗြဟံ မှစ၍ ပရောဖက် တို့သည် သေ လွန်ကြပြီ။ သင် မူကား ၊ ငါ့ စကား ကို နားထောင် သောသူ သည်သေ ခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ် ကင်းလွတ် လိမ့်မည်ဟု ဆို ပါသည်တကား။ (aiōn g165)
ଜିଉଦିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଟିକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲୁ ଜେ, ସଃତ୍‌କଃରି ତକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ । ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ସଃବୁ ମଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ କଃଉଁଲିସ୍‌, ଜେ ତର୍‌ ସିକ୍ୟା ମାନେଦ୍‌ ସେ କଃବେ ହେଁ ମଃର୍ନାର୍‌ ଗଃନ୍ଦ୍ ନାହାୟ୍‌ । (aiōn g165)
53 ၅၃ ငါ တို့အဘ အာဗြဟံ ထက် သင် သည် သာ၍ကြီးမြတ် သလော။ သူ သည်သေ ပြီ။ ပရောဖက် တို့လည်း သေ ကြပြီ။ သင် သည်အဘယ်သို့ သောသူ၏ အရောင်ကိုဆောင် သနည်းဟုဆို ကြ၏။
ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଉବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ହୁଣି ବଃଡ୍? ସେ ତ ମଃରି ଆଚେ, ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ ହେଁ ମଃଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ତୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ କାୟ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍‌?”
54 ၅၄ ယေရှု ကလည်း၊ ငါ သည်ကိုယ် ဂုဏ် ကိုပြလျှင် ၊ ငါ့ ဂုဏ် သည် အချည်းနှီး ဖြစ် ၏။ ငါ့ ခမည်းတော် သည် ငါ့ ဂုဏ် ကို ထင်ရှားစေတော်မူ၏။ ထို ဘုရားသခင် သည် ငါ တို့၏ဘုရားဟူ၍သင် တို့ခေါ် တော်မူတတ်ကြ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଦି ନିଜ୍‌କେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁଲେ, ତଃବେ ମର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କାୟ୍‌ ମଲ୍‌ ନାୟ୍‌, ଜେ ମର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରୁଲା, ସେ ମର୍‌ ଉବା, ଜାକେ ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌ ।
55 ၅၅ သို့သော်လည်း ထိုဘုရားသခင် ကို သင်တို့မ သိ ကြ။ ငါ မူကား သိ ၏။ ငါမ သိ ဟုငါဆို လျှင် သင် တို့ကဲ့သို့ မုသာ သုံးသောသူဖြစ် လိမ့်မည်။ ထိုဘုရားသခင် ကို ငါသိ ၏။ ဘုရားသခင် ၏ စကား တော်ကိုလည်း နားထောင် ၏။
ତୁମିମଃନ୍ କଃବେ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି, ତାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି ଜଦି କୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ହର୍‌ ମୁୟ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ମିଚୁଆ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜ୍‌କଃରି ତାକ୍‌ ଜାଣି ଆର୍‌ ତାର୍‌ କଃତା ମାନୁଲେ ।
56 ၅၆ သင် တို့အဘ အာဗြဟံ သည် ငါ ကြွလာမည့်အချိန် ကာလကို မြော်မြင် ခြင်းငှာ အလွန်အလိုရှိ ၏။ မြင် ရသောအခါ ဝမ်းမြောက် ခြင်းသို့ရောက်သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ମର୍‌ ଆସ୍ତା ଦିନ୍ ଦଃକିନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆସା କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ରିଲା । ସଃତ୍‌କଃରି ସେ ମକ୍‌ ଦଃକି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ରିଲା ।”
57 ၅၇ ယုဒ လူတို့ကလည်း၊ သင်၏အသက်သည် အနှစ် ငါးဆယ် မျှမ ရှိ ဘဲလျက် သင်သည် အာဗြဟံ ကို မြင် လေပြီတကားဟု ဆို ကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତକ୍‌ ତ ଦୁୟ୍‌କଳି ଦଃସ୍‌ ବଃର୍ସ୍‌ ହେଁ ନାୟ୍‌, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଦଃକି ଆଚ୍‌ସି?”
58 ၅၈ ယေရှု ကလည်း၊ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ အာဗြဟံ မ ဖြစ် မှီငါ ဖြစ် ၏ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍‌ ଆଚି ।”
59 ၅၉ ထိုအခါ ကိုယ်တော် ကို ခဲနှင့်ပစ် ခြင်းငှာ ကျောက်ခဲ တို့ကို ကောက်ယူ ကြ၏။ ယေရှု သည် တိမ်းရှောင် ၍ ထိုသူတို့အလယ်၌ရှောက်သွားပြီးလျှင်ဗိမာန် တော်မှ ထွက်ကြွ တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଇରି ସୁଣି ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମାରୁକ୍‌ ଟେଳା ବେଟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହିଟ୍‌କିକଃରି ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।

< ယောဟန် 8 >