< ယောဟန် 10 >

1 ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ သိုး ခြံ ထဲသို့ တံခါးဝ ဖြင့် မ ဝင် အခြား လမ်းဖြင့်ကျော်ဝင် သောသူ သည် သူခိုး ဓားပြ ဖြစ် ၏။
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ମେଣ୍ଡା ସାଳେ ନଃହୁରି, ବିନ୍ ବାଟ୍‌ କଃତି ଡଃଗାୟ୍‌ ହୁରେଦ୍‌, ସେ ଚର୍‌ ଆର୍‌ କଃଙ୍ଗାର୍‌ ।
2 သိုးထိန်း မူကား၊ တံခါးဝ ဖြင့် ဝင် တတ်၏။
ମଃତର୍‌ ଜେ ଦୁଆର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ହୁରେଦ୍‌, ସେ ମେଣ୍ଡା ମଃନ୍ଦାର୍‌ ଗଃଉଳିଆ ।
3 ထိုသူ အားတံခါးစောင့် လည်းဖွင့် တတ်၏။ သူ၏ စကား သံကိုသိုး တို့သည် နားထောင် တတ်ကြ၏။ သူ သည် မိမိ သိုး တို့ကို နာမည် ဖြင့် ခေါ် ၍ ပြင် သို့ ထုတ်ဆောင်တတ်၏။
ଜାଗୁଆଳି ତାର୍‌ ଗିନେ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ନିଜାର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ନାଉଁ ଦଃରି କୁଦ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତି, ଆର୍‌ ସେ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ହଃଦାୟ୍‌ ବାଟ୍‌ କାଡାୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
4 သိုးများကိုထုတ် သောအခါ သိုးတို့ရှေ့ မှာသွား ၍ သိုး များသည် သူ၏ စကား သံကို ကျွမ်း သောကြောင့် လိုက် တတ်ကြ၏။
ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ହଃଦାୟ୍‌ ଆଣ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ଆଗେ ଆଗେ ଗଃଉଳିଆ ଇଣ୍ଡେଦ୍‌ ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଇଣ୍ଡ୍‌ତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ କୁଦ୍‌ତାର୍‌ ଚିନ୍‌ତି ।
5 မဆိုင်သောသူတို့၏စကား သံကို မ ကျွမ်း သောကြောင့် ၊ မဆိုင်သောသူနောက် သို့မ လိုက်ဘဲ ပြေး တတ် ကြသည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ନଃଚିନ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ କଃବେ ହେଁ ନଃଜାତି, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେହୁଣି ହଃଳାୟ୍‌ ଜାତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ନଃଚିନ୍‌ତି ।”
6 ထို ဥပမာ ပုံကို ယေရှု ဟော တော်မူသည်တွင်၊ ပရိသတ် တို့သည် မိန့်တော်မူသောစကား တော်၏ အနက် အဓိပ္ပါယ်ကိုနား မ လည်ကြ။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କଃତାୟ୍‌ କୟ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ରିଲା, ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେସଃବୁ କାୟ୍‌ରି ବଃଲି ବୁଜୁ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 ထိုကြောင့် တစ်ဖန် ယေရှု က၊ ငါအမှန်အကန် ဆို သည်ကား၊ ငါ သည် သိုး ဝင်သောတံခါးဝ ဖြစ် ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ।
8 ငါ ရှေ့ ၌ပေါ်လာ သောသူ ရှိသမျှ တို့သည် သူခိုး ဓားပြ ဖြစ် ကြ၏။ ထိုသူ တို့၏စကားသံကို သိုး တို့သည် နား မ ထောင်ကြ။
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଆସି ଆଚ୍‌ତି ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଚର୍‌ ଆର୍‌ ଜୁରିୟା, ମଃତର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
9 ငါ သည်တံခါးဝ ဖြစ် ၏။ ငါ ဖြင့် ဝင် သောသူ သည် ဘေး နှင့်ကင်းလွှတ်လျက် ထွက် ဝင် ၍ ကျက်စား ရာကို တွေ့ ရလိမ့်မည်။
ମୁୟ୍‌ ଅଃଉଁଲେ ଦୁଆର୍‌, ଜେ ମର୍‌ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ହୁରେଦ୍‌ ସେ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆରେକ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଚାରା ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
10 ၁၀ သူခိုး သည်ခိုး ခြင်း၊ သတ် ခြင်း၊ ဖျက်ဆီး ခြင်းငှာ သာ လာ တတ်၏။ ငါ မူကား၊ သိုး တို့သည် အသက် လွတ်ရုံ မျှမက အထူးသဖြင့်အသက်နှင့် ပြည့်စုံ စေခြင်းငှာ လာ သတည်း။
ଚର୍‌ ଚରୁକ୍‌, ମାରୁକ୍‌ ଆର୍‌ ନାସ୍‌ କଃରୁକେ ଆସେଦ୍‌; ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଜିବନ୍ ହାଉତି ଆର୍‌ ଜଃବର୍‌ କଃରି ହାଉତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଆସିଆଚି ।”
11 ၁၁ ငါ သည် ကောင်း သောသိုးထိန်း လည်းဖြစ် ၏။ ကောင်း သောသိုးထိန်း သည် သိုး တို့အဘို့ အလိုငှာ မိမိ အသက် ကို စွန့် တတ်၏။
“ମୁୟ୍‌ ନିକ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ, ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
12 ၁၂ သိုး များကိုပိုင် သောသိုးထိန်း မ ဟုတ် ၊ သူငှား ဖြစ်သောသူ မူကား၊ တောခွေး လာ သည်ကိုမြင် လျှင်၊ သိုး တို့ကို ပစ် ထား၍ ထွက်ပြေး တတ်၏။ တောခွေး သည်လည်း၊ သိုး တို့ကို လုယက် ၍ ကွဲလွင့် စေ၏။
ଜେ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ ନାୟ୍‌, ସେ ବୁତ୍ୟାର୍‌ ଗିନେ ବୁତି ହାଉଁକେ ମେଣ୍ଡା ଚଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାକ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନାୟ୍‌, ସେ ବାଗ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ହଃଳାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବାଗ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃରି କାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
13 ၁၃ သူငှား သည် သူငှားဖြစ်၍သိုး တို့၏အကျိုး ကို မ မှတ် သောကြောင့် ထွက်ပြေးတတ်၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ବୁତ୍ୟାର୍‌ ଲାଗି ବଃର୍ତାନ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଚଃରାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା ନଃକେରେ ।
14 ၁၄ ငါ သည် ကောင်း သောသိုးထိန်း ဖြစ် ၏။ ခမည်းတော် သည် ငါ့ ကိုသိ တော်မူ၍၊ ငါ သည်လည်း ခမည်းတော် ကို သိ သကဲ့သို့ ငါ ၏သိုးကိုလည်း ငါသိ ၏။ ငါ့ သိုးတို့သည်လည်း ငါ့ ကိုသိ ကြ၏။
ମୁୟ୍‌ ନିକ ମେଣ୍ଡା ଗଃଉଳିଆ, ଉବା ଜଃନ୍‌କଃରି ମକ୍‌ ଜାଣିଆଚେ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାକ୍‌ ଜାଣି ।
15 ၁၅ ငါသည် ကိုယ် အသက် ကို သိုး တို့အဘို့ အလိုငှာ စွန့်၏ ။
ମୁୟ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ଜାଣି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ହେଁ ମକ୍‌ ଜାଣ୍‌ତି । ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକ୍‌ ରାଜି ଆଚି ।
16 ၁၆ ဤ သိုးခြံ သို့ မ ဝင်သောအခြား သိုး တို့ကိုလည်း ငါပိုင် သေး၏။ ထို သိုးတို့ကို ငါ ဆောင်ခဲ့ ရ မည်။ သူတို့ သည်လည်း ငါ့ စကား သံကို နားထောင် သဖြင့်၊ သိုး ခြံတစ်ခု သိုးထိန်း တစ်ပါးတည်း ရှိ ရလိမ့်မည်။
ଜୁୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ଇ ସାଳେ ହୁଣି ନୟ୍‌, ମର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ହେଁ ମକ୍‌ ଆଣୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣ୍‌ତି, ତଃବେ ଗଟେକ୍‌ ମଃନ୍ଦା ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଉଳିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
17 ၁၇ ငါ သည် ကိုယ် အသက် ကိုစွန့် ၍ နောက် တဖန်ယူ ဦးမည်ဖြစ်သောကြောင့် ၊ ငါ့ ခမည်းတော် သည် ငါ့ကို ချစ် တော်မူ၏။
“ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରୁଲେ, ତଃବେ ଉବା ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲା, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରେକ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସେରି ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
18 ၁၈ ငါ့ အသက် ကို အဘယ်သူ မျှမလု မယူ။ ကိုယ် အလိုအလျောက်ငါ စွန့် ၏။ ကိုယ်အသက် ကို စွန့် ရသော အခွင့် နှင့် နောက် တဖန်ကိုယ်အသက် ကို ယူ ပြန်ရသောအခွင့် သည် ငါ၌ရှိ ၏။ ထို အခွင့် ကိုခမည်းတော် သည် ပေး တော်မူပြီ ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ମର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ କେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ନେଉଁକ୍‌ ନାହାରେ । ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜେ ମଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ । ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦେଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ଆଣୁକେ ମର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ଇରି କଃରୁକେ ମର୍‌ ଉବା ମକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।”
19 ၁၉ ထို စကား တော်ကြောင့် ယုဒ လူတို့သည် တစ်ဖန် ကွဲပြား ခြင်းရှိ ကြ၏။
ଜିସୁର୍‌ ଇ କଃତାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତା ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
20 ၂၀ လူ များ တို့က၊ သူသည်နတ်ဆိုး စွဲ ၍ အရူး ဖြစ်၏။ သူ့ စကားကို အဘယ်ကြောင့် နားထောင် သနည်းဟု ဆို ကြ၏။
ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତାକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସି ଆଚେ, ସେ ଗଟେକ୍‌ ବଃୟା! ତାର୍‌ କଃତା କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ସୁଣୁଲାସ୍‌ ।”
21 ၂၁ အချို့ တို့က၊ သူ့ စကား သည် နတ်ဆိုးစွဲ သောသူ၏စကားမ ဟုတ် ။ နတ်ဆိုး သည် မျက်စိ ကန်း သောသူ တို့ကို မြင်စေခြင်းငှာတတ်နိုင် သလောဟုဆို ကြ၏။
ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବୁତ୍‌ ଡଃସ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃନ୍‌କା କଃତା ନଃକୟ୍‌ଲା ହୁଣି, ଆରେକ୍‌ ବୁତ୍‌ କାୟ୍‌ କାଣାକେ ଆକି ଦଃକାଉଁ ହାରେ?”
22 ၂၂ ဆောင်း ကာလဖြစ် ၍ အင်္ကဲနိ ပွဲကိုယေရုရှလင် မြို့၌ခံ ကြသောအခါ၊
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସିତ୍‌ ମାସ୍‌, ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ହୁର୍ତା ହଃର୍ବ୍‌ ଅଃଉତି ରିଲି ।
23 ၂၃ ယေရှု သည် ဗိမာန် တော်နားမှာ ရှောလမုန် ကနားပြင် ၌ စင်္ကြံသွား တော်မူစဉ်တွင်၊
ଆର୍‌ ଜିସୁ ମନ୍ଦିରେ ସଲ୍‌ମନ୍ ହିଣ୍ଡା ଉହ୍ରେ ବୁଲ୍‌ତି ରିଲା ।
24 ၂၄ ယုဒ လူတို့သည် ကိုယ်တော် ကိုဝန်းရံ ၍ ၊ သင် သည် အဘယ်မျှ ကာလပတ်လုံးငါ တို့ကို ယုံမှား စေမည်နည်း။ ခရစ်တော် မှန် လျှင် အတည့်အလင်း ပြော ပါဟုဆို ကြ၏။
ସେତି ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଚାରିହାକ୍‌ ବେଳି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଆର୍‌ କଃତି ଦିନ୍ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲୁକାୟ୍‌ ରେସି? ଜଦି ତୁୟ୍‌ ହଃରାଣ୍ କ୍ରିସ୍ଟ, ତଃବେ ସଃତ୍‌ କଃରି ଅଃମିକ୍‌ କଃଉ ।”
25 ၂၅ ယေရှု ကလည်း၊ ငါပြော ပြီ။ သင် တို့သည် မ ယုံ ကြ။ ငါ့ ခမည်းတော် ၏အခွင့်နှင့် ငါ ပြု သောအမှု တို့သည် ငါ ၏သက်သေ ဖြစ်ကြ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆଗେ କୟ୍‌ ସଃର୍ଲେନି, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ । ଉବା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକାର୍‌ ହାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରୁଲେ, ସେରି ମର୍‌ ନାଉଁଏ ସାକି ଦେଉଁଲି ।
26 ၂၆ သို့သော်လည်း သင် တို့သည် မ ယုံ ကြ။ အဘယ်ကြောင့်မယုံသနည်းဟူမူကား ၊ သင်တို့သည် ငါ့ သိုး တို့ အဝင် မ ဟုတ် ။ အထက်က ငါပြောသည်အတိုင်း၊
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମି ମର୍‌ ମେଣ୍ଡା ନାୟ୍‌ ।
27 ၂၇ ငါ့ သိုး တို့သည် ငါ့ စကား သံကိုနားထောင် ၍ ငါ့ နောက် သို့လိုက်ကြ၏။ ထိုသိုး တို့ကို ငါ သိ ၏။
ମର୍‌ ମଃନ୍ଦାର୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ମର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ସୁଣ୍‌ତି, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜାଣି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସ୍ତି ।
28 ၂၈ ထာဝရ အသက် ကိုလည်း ငါ ပေး ၏။ သိုးတို့သည် ပျက်စီး ခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ် ကင်းလွတ် ကြလိမ့်မည်။ အဘယ်သူ မျှထိုသိုး တို့ကို ငါ့ လက် မှ မ နှုတ် မယူရာ။ (aiōn g165, aiōnios g166)
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃଉତି । ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କେ ଚାଡାୟ୍‌ ନେଉଁ ନଃହାର୍‌ତି । (aiōn g165, aiōnios g166)
29 ၂၉ ထိုသိုးတို့ကို ငါ့ ၌အပ်ပေး တော်မူသောငါ့ ခမည်းတော် သည် ခပ်သိမ်း သောသူတို့ထက် ကြီးမြတ်တော်မူသည်ဖြစ် ၍၊ အဘယ်သူ မျှထိုသိုးတို့ကို ငါ့ခမည်းတော် ၏ လက် မှ မနှုတ် မယူနိုင် ရာ။
ମର୍‌ ଉବା ମକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ସେରି ସଃବୁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡେ ମଲ୍‌, ଆର୍‌ ଉବାର୍‌ ଆତେ ହୁଣି କେ ସେରି ଚାଡାୟ୍‌ ନେଉଁ ନାହାରେ ।
30 ၃၀ ငါ သည် ငါ့ခမည်းတော် နှင့် တလုံးတဝတည်း ဖြစ် သည် ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଉବା ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଏକ୍‌ ।”
31 ၃၁ ထိုအခါ ယုဒ လူတို့သည် ကိုယ်တော် ကို ခဲနှင့်ပစ် ခြင်းငှာ တစ်ဖန် ကျောက်ခဲ တို့ကို ကောက်ယူ ကြ၏။
ଇ କଃତା ସୁଣି ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମାରୁକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଟେଳା ବେଟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
32 ၃၂ ယေရှု ကလည်း၊ ငါသည် ငါ့ခမည်းတော် ၏အခွင့် နှင့် ကောင်း သောအမှု အများ တို့ကို သင် တို့အားပြ ပြီ။ ထိုအမှု တို့တွင် အဘယ် မည်သောအမှု ကြောင့် ငါ့ ကို ခဲ နှင့်ပစ်ကြမည်နည်း ဟု မေး တော်မူလျှင်၊
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଉବାର୍‌ ବଲେ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରିଆଚି, ତାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍‌ ନିକ କାମାର୍‌ ଗିନେ ମକେ ମାରୁକ୍‌ ଟେଳା ବେଟି ଆଚାସ୍‌?”
33 ၃၃ ယုဒ လူတို့က၊ ကောင်း သောအမှု ကြောင့် ခဲနှင့်ပစ် မည်မ ဟုတ်။ သင် သည် လူ ဖြစ် လျက်ပင် ဘုရားသခင် ဖြစ်ယောင်ဆောင်၍ ဘုရားသခင်ကို လွန်ကျူး သောစကားကြောင့် ခဲနှင့်ပစ်မည်ဟု ဆို ကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ନିକ କାମାର୍‌ ଗିନେ ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦାର୍‌ ଗିନେ, ତୁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ସାନ୍ ଲକ୍‌, ମଃତର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃମାନ୍ କଃରୁଲିସ୍‌ ।”
34 ၃၄ ယေရှု ကလည်း၊ သင်တို့သည် ဘုရား ဖြစ် ကြ၏၊ ငါ ဆို သည်ဟု သင် တို့၏ ပညတ္တိ ကျမ်းစာ၌ လာ သည် မ ဟုတ် လော။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମାର୍‌ ବିଦିତଃୟ୍‌ ଲେକା ଆଚେ, ଇସ୍ୱର୍‌ କଃଉଁଲା, ‘ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ମଃନ୍‌ ।’
35 ၃၅ ဘုရားသခင် ၏ဗျာဒိတ် တော်ကို ခံရသောသူ တို့ကို ဘုရား ဟူ၍ခေါ် ရလျှင် ၎င်း ၊ ကျမ်း စကားကို မ ပယ် ရ လျှင်၎င်း၊
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଚନ୍ ଆୟ୍‌ଲି, ସେମଃନ୍‌କେ ଇତି ଇସ୍ୱର୍‌ମଃନ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା । ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ କଃତା କାଟାଜ୍‌ଉଁ ନାହାରେ ।
36 ၃၆ ခမည်းတော် သည်သန့်ရှင်း စေ၍ ၊ ဤလောက သို့ စေလွှတ် တော်မူသောသူ က၊ ငါသည်ဘုရားသခင် ၏ သား တော်ဖြစ် သည်ဟုဆို သောကြောင့် ၊ သင် သည် ဘုရားသခင်ကို လွန်ကျူး ၍ပြောသည်ဟု ထိုသူအား ဆို ရာ သလော။
ତଃନ୍‌ଅଲେ ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ପବିତ୍ର କଃରି ଜଃଗତ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ତାକେ ତୁମିମଃନ୍, ‘ମୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି,’ ଇରି ମୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାକ୍‌, ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରୁଲିସ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍‌?
37 ၃၇ ငါသည် ငါ့ ခမည်းတော် ၏အမှု တို့ကို မ ပြု လျှင် ငါ့ ကိုမ ယုံ ကြနှင့်။
ଜଦି ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କାମ୍‌ ନଃକେରୁଲେ, ତଃବେ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।
38 ၃၈ ပြု လျှင်ငါ့ ကိုမ ယုံသော်လည်း ထိုအမှု တို့ကို ယုံ ကြလော့။ ထိုသို့ ယုံလျှင် ခမည်းတော် သည် ငါ ၌ ရှိတော်မူသည်ကို၎င်း၊ ငါ သည်ခမည်းတော် ၌ ရှိသည်ကို၎င်း ယုံ၍ သိမှတ် ကြလိမ့်မည် ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ଜଦି ମୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କାମ୍‌ କଃରୁଲେ, ତଃବେ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲେକ୍‌ ହେଁ ଉବା ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବା ତଃୟ୍‌ ଆଚି, ଇରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌ ଆର୍‌ ବୁଜାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ କାମ୍‌ ସଃବୁକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ।”
39 ၃၉ ထိုအခါ ကိုယ်တော် ကိုဘမ်းဆီး ခြင်းငှာတစ်ဖန် ရှာ ကြပြန်လျှင်၊ ထိုသူ တို့၏လက် မှ ထွက်ကြွ တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଦଃରୁକ୍‌ ଚେସ୍ଟା କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃସ୍ରି ଗଃଲା ।
40 ၄၀ ယောဟန် သည် ဗတ္တိဇံ ကို ရှေးဦးစွာ ပေးရာအရပ် ၊ ယော်ဒန် မြစ်တစ်ဘက် သို့ တစ်ဖန် ကြွ ၍ ထို အရပ်၌ နေ တော်မူ၏။
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡାର୍‌ ସେହାଟି ଗଃଲା, ଆର୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଜୁୟ୍‌ଟାଣେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତିରିଲା ସେତି ଜାୟ୍‌ ରିଲା ।
41 ၄၁ လူအများ တို့သည် အထံ တော်သို့ ရောက်လာ လျှင် ၊ ယောဟန် သည် နိမိတ် လက္ခဏာကိုမ ပြ ။ သို့သော်လည်း ဤသူ ၏အကြောင်း ကို ယောဟန် ပြော သမျှ မှန် ပေ၏ဟု ဆို ကြသဖြင့်၊
ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଜହନ୍‌ ନିଜେ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରି ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ଇ ଲକାର୍‌ କଃତା ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ରିଲା ସେସଃବୁ ସଃତ୍‌ ।”
42 ၄၂ ထို အရပ်၌ လူများ တို့သည် ကိုယ်တော် ကိုယုံကြည် ကြ၏။
ଆର୍‌ ସେତି ଜିସୁକେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ।

< ယောဟန် 10 >