< တမန်တော်ဝတ္ထု 22 >
1 ၁ ညီအစ်ကို ၊ အဘ တို့၊ အကျွန်ုပ် သည် ကိုယ်အပြစ် ဖြေရာစကားကို သင် တို့ရှေ့ မှာ ယခု ပြောစဉ်တွင် နားထောင် ကြပါဟု ဆို လေသော်၊
“ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି ଆରି ଆପେୟ୍ଜି, ମୁକ୍କାବାବେନ୍ ଞେନ୍ ଇନିଜି ବର୍ତନାୟ୍ ତିଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ବା ।”
2 ၂ ဟေဗြဲ ဘာသာ အားဖြင့်ပြော သည်ကို ထိုသူတို့သည် ကြား လျှင် သာ၍ အလွန်တိတ်ဆိတ် စွာနေကြ၏။
ପାଓଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଏବ୍ରିଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ରିଙ୍ରିଙେଞ୍ଜି; ଆରି ପାଓଲନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଉଲନେ;
3 ၃ ပေါလုကလည်း၊ အကျွန်ုပ် သည် ကိလိကိ ပြည်တာရှု မြို့၌ မွေးဘွား သော ယုဒ လူ ဖြစ် ပါ၏။ ဤ မြို့ မှာ လည်း၊ ဂေါမလျေလ အမည် ရှိသော ဆရာ၏ ခြေ ရင်း၌ ကျွေးမွေးခြင်းကိုခံ၍ မိစဉ်တဆက် ကျင့်သော တရား ကို သေချာ စွာသိနားလည်ခြင်းငှာ နည်း ဥပဒေသကိုခံပါပြီ။ သင် တို့ ရှိ သမျှ သည်ယနေ့ တိုင်အောင်ဘုရားသခင် ဘက် ၌ စိတ်အားကြီးသည် နည်းတူ ၊ အကျွန်ုပ်လည်း စိတ်အားကြီး သဖြင့်၊
“ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ଜିଉଦିମର୍, କିଲିକିଆ ଡେସାନ୍ ତାର୍ସ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଞେନ୍ ସୋଡ଼ାଲିଁୟ୍, ଆରି ଗମଲିଏଲନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଞଙ୍ଲନାୟ୍; ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞେନ୍ ମନଙ୍ ଞଙ୍ଲନାୟ୍ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁୟୁବନ୍ ଡକୋଏନ୍;
4 ၄ ယောက်ျား မိန်းမ တို့ကို ချည်နှောင် ၍ ထောင် ထဲမှာ လှောင် ထားလျက် အသေ သတ်ခြင်းသို့ တိုင်အောင်၊ ထို ဘာသာ ကိုညှဉ်းဆဲ ပါပြီ။
ଆନାଜି କେନ୍ ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ତଙିୟ୍ଲଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞେନ୍ ରନବୁନ୍ ଜାୟ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ଲାଜି, ଆରି ଆଇମରଞ୍ଜି ଡ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିଲାଜି ।
5 ၅ ထိုကဲ့သို့ ပင်ယဇ်ပုရောဟိတ် မင်းမှစ၍ လူအကြီးအကဲ အပေါင်း တို့သည်အကျွန်ုပ် ဘက်၌သက်သေ ဖြစ်ကြပါ၏။သူ တို့ထံမှ လည်း အကျွန်ုပ်သည် ညီအစ်ကို တို့ထံသို့ မှာစာ ကို ခံ ပြီးမှ၊ ဒမာသက် မြို့၌ ရှိ သော ထိုဘာသာဝင်သူတို့ ကို ဒဏ် ခံစေခြင်းငှာ ချည်နှောင် ၍ ယေရုရှလင် မြို့သို့ ပို့ မည်ဟု ဒမာသက်မြို့သို့အကျွန်ုပ်သွား ပါ၏။
କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋଜି, କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଞମ୍ଲେ ଡ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ଅନବ୍ଡଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆପନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଅନଡ଼େଅଲନ୍ ପାଙ୍ଲେ ଦମ୍ମେସକ ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆମଙ୍ ଇୟେନ୍ ।”
6 ၆ လမ်း ၌သွား၍ ဒမာသက် မြို့အနီး သို့ ရောက်သောအခါ၊ မွန်းတည့် အချိန်တွင် ကောင်းကင် ထဲက ကြီး သောအလင်း သည် အကျွန်ုပ် ပတ်လည် ၌ ရုတ်ခနဲ ထွန်းတောက် ပါ၏။
“ଞେନ୍ ଜିରା ଜିରା ଦମ୍ମେସକନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ ଆରଡ଼ୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍, ଏରବ୍ବୋମଙ୍ଡାଗୋ ତଡ଼ିଙ୍ ତମ୍ବାନ୍ ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ସନାଆରନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍ ।
7 ၇ အကျွန်ုပ်သည် မြေ ပေါ်မှာ လဲ၍ နေ စဉ်၊ ရှောလု ၊ ရှောလု ၊ အဘယ်ကြောင့် ငါ့ ကို ညှဉ်းဆဲ သနည်းဟု အကျွန်ုပ် အား ပြော သောစကား သံကိုကြား လျှင်၊
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ତୁମ୍ମୁଡାଲେ ଜାୟ୍ତାନ୍ ଅକୁଡ୍ଲିଁୟ୍, ଆରି ଅବୟ୍ ସର୍ରଙନ୍ ଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଲାୟ୍, ‘ସାଓଲ, ସାଓଲ! ଇନିଆସନ୍ ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତିଁୟ୍?’
8 ၈ သခင် ၊ ကိုယ်တော်သည်အဘယ်သူ နည်းဟု အကျွန်ုပ် ပြန်၍ မေးလျှောက် သော်၊ ငါ ကား၊ သင် ညှင်းဆဲ သော နာဇရက် မြို့သားယေရှု ဖြစ် သတည်းဟု မိန့် တော်မူ၏။
ଞେନ୍ ଜାଲଙ୍ଲାୟ୍, ‘ଆମନ୍ ଆନା ପ୍ରବୁ?’ ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, ‘ଆମନ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଡଣ୍ଡାୟ୍ତେ, ତିଆନିନ୍ ଞେନ୍ ନାଜରିତବାୟ୍ ଜିସୁନ୍ ।’
9 ၉ အကျွန်ုပ် နှင့် ပါ သောသူတို့သည် ထိုအလင်း ကို မြင် ၍ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ရောက်သော်လည်း ၊ အကျွန်ုပ် အားပြော သောသူ၏ စကား သံကို မ ကြား မသိရကြ။
ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସନାଆରନ୍ ଗିଜେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ସର୍ରଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙ୍ଲଜି ।
10 ၁၀ ထိုအခါအကျွန်ုပ် ကလည်း ၊ သခင် ၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ ပြု ရပါမည်နည်းဟု လျှောက် လျှင် ၊ သခင် ဘုရားက၊ ထ လော့။ ဒမာသက် မြို့ သို့ သွား လော့။ သင် ဆောင်ရွက် စရာတို့ ခွဲခန့် စီမံသမျှ တို့ကို ထိုမြို့ ၌ ပြော လိမ့်မည်ဟုမိန့် တော်မူ၏။
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ଗାମ୍ଲାୟ୍, ‘ଞେନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାନାୟ୍, ପ୍ରବୁ?’ ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଗାମ୍ଲିଁୟ୍, ‘ଡୋନା ଦମ୍ମେସକନ୍ ଜିରା, ଆରି ଆମନ୍ ଇନି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଗବ୍ରିଏନ୍ ତେତ୍ତେ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଡେତେ ।’
11 ၁၁ ထို အလင်း ၏ရောင်ခြည် အရှိန်အားဖြင့် အကျွန်ုပ်သည် မျက်စိ ကန်းသောကြောင့် ၊ အကျွန်ုပ် နှင့် ပါ သော သူ တို့၏ လက် ဆွဲခြင်းခံရ၍ ဒမာသက် မြို့သို့ ရောက် ပါ၏။
ଞେନ୍ ତି ସନାଆରନ୍ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଆଡ୍ରକୋଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ତୁରିୟ୍ଡାଲେ ଦମ୍ମେସକନ୍ ଓରୋଙ୍ଲିଁୟ୍ଜି ।”
12 ၁၂ ထိုအခါ ပညတ် တရားနှင့်အညီ ဘုရား ဝတ်၌မွေ့လျော်သောသူ ဖြစ်၍၊ ထိုမြို့မှ နေ သောယုဒ လူ အပေါင်း တို့တွင် အသရေ ရှိသောသူ အာနနိ သည်၊
“ତି ଆ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍ ଅନନିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଲନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ଡରମ୍ମମର୍, ତେତ୍ତେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଏଞ୍ଜି ।
13 ၁၃ အကျွန်ုပ် ဆီသို့ လာ ၍ အနား ၌ရပ် လျက်၊ ညီ ရှောလု ၊ တဖန်မျက်စိမြင် ခြင်းသို့ ရောက်လော့ဟုဆို ၏။ ထို ခဏ ၌ အကျွန်ုပ် သည် သူ့ ကိုကြည့်ရှု၍မြင် ရ၏။
ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତନଙେ କି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରିଁୟ୍, ‘ବୋଞାଙ୍ ସାଓଲ, ଆମନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଆ ।’ ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ଞେନ୍ ଆରି ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଲାୟ୍ କି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆଙାଙ୍ଲାୟ୍ ।
14 ၁၄ သူကလည်း၊ သင်သည်မြင် လေသမျှ ၊ ကြား လေသမျှ တို့ကို လူအပေါင်း တို့ အား ပြော၍ သခင် ဘုရား၏ သက်သေခံ ဖြစ် ရမည် အကြောင်း ၊
ଆରି, ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, ‘ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ଇନି ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ତି ଡରମ୍ମମରନ୍ଆଡଙ୍ ଗନିଜନ୍ ଆସନ୍, ଆରି ଆ ତଅଡନ୍ ସିଲଡ୍ ବର୍ନେନ୍ ଅନମ୍ଡଙନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସେଡାଲମ୍ ।
15 ၁၅ သင်သည်ဘုရားသခင် ၏ အလို တော်ကို သိ စေခြင်းငှာ၎င်း ၊ ဖြောင့်မတ် တော်မူသောသူ ကိုမြင် ၍ နှုတ် တော်ထွက် ကို ကြား စေခြင်းငှာ၎င်း၊ ငါ တို့ဘိုးဘေး များ၏ ဘုရားသခင် သည် သင့် ကို ခန့်ထား တော်မူ၏။
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଇନିଜି ଗିଜେନ୍ ଆରି ଅମ୍ଡଙେନ୍ ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଅନବ୍ଜନାନ୍ ଆସନ୍ ଆମନ୍ ସାକିମର୍ ଡେତମ୍ ।
16 ၁၆ ယခု လည်း သင်သည်အဘယ်ကြောင့် ဆိုင်းလင့် ၍ နေသနည်း။ ထ လော့။ သခင် ဘုရားကို ပဌနာ ပြုလျက် ဗတ္တိဇံ ကိုခံ၍ ၊ သင် ၏အပြစ် များကို ဆေးကြော လော့ဟု ဆို ပါ၏။
ଆରି ନମିଞେନ୍ ଆମନ୍ ଇନିବା ଅବ୍ଡିଂତନ୍? ଡୋନା, ତବ୍ବୁବ୍ଡାନା ଆରି ଆଞୁମ୍ଲୋଙନ୍ ପାର୍ତନାନା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇର୍ସେନମ୍ଜି କେମାନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।’”
17 ၁၇ ထိုနောက်မှအကျွန်ုပ် သည် ယေရုရှလင် မြို့သို့ ပြန် ၍၊ ဗိမာန် တော်၌ ဆုတောင်း စဉ်ဘဝင်ကျ ၍၊
“ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞେନ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ୟର୍ରନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ପରାର୍ତନାଲନାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ମୁର୍ସାଲିଁୟ୍ କି ଅବୟ୍ ତନାଲ୍ମଡନ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍;
18 ၁၈ သခင်ဘုရားက၊ သင်သည်ကြိုးစား ၍ ယေရုရှလင် မြို့မှ အလျင်အမြန် ထွက်သွား လော့။ ငါ ၏ အကြောင်း ကို သင် သည်ပြော၍ သက်သေခံ သော စကား ကို ဤလူ တို့သည် မခံ ဘဲနေကြလိမ့်မည်ဟု မိန့် တော်မူလျက်ရှိသည်ကို အကျွန်ုပ် မြင် လေ၏။
ଞେନ୍ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗିୟ୍ଲାୟ୍, ଆନିନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, ‘ଜିରୁସାଲମନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରା, ଆମନ୍ ଆରି ଅବ୍ଡିଂଡଂନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆ ମନ୍ରାଜି ଞେନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନମ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙେଜି ।’
19 ၁၉ အကျွန်ုပ် ကလည်း၊ သခင် ၊ ကိုယ်တော် ကို ယုံကြည် သော သူ တို့ကို အကျွန်ုပ် ထောင် ထဲ၌လှောင် ထား၍၊ တရားစရပ် များ၌ ရိုက် သည်အကြောင်း ကို သူ တို့သိ ကြပါ၏။
ସିଲତ୍ତେ ଞେନ୍ ଜାଲଙ୍ଲାୟ୍, ‘ପ୍ରବୁ, ଞେନ୍ ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅମଙ୍ନମ୍ ଆଡର୍ରଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ବଣ୍ଡିଲାଜି ଆରି ତିଡ୍ଲାଜି କେନ୍ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଜନାଜି ।
20 ၂၀ ကိုယ်တော် ၏ သက်သေခံ ဖြစ်သော သတေဖန် ၏ အသွေး ကို သွန်း သောအခါ အကျွန်ုပ် သည် အနား၌ နေ လျက်၊ ကွပ်မျက်ခြင်း အမှုကို ဝန်ခံ ၍၊ ကွပ်မျက် သော သူ တို့၏ အဝတ် ကိုစောင့် နေပါ၏ဟု၊
ସାକିମର୍ନମ୍ ତିପାନନ୍ଆଡଙ୍ ଆସ୍ରମ୍ବବେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋଲନାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଅଡ଼େଲାୟ୍, ଆରି ରନବ୍ବୁମରଞ୍ଜି ଆ ସିନ୍ରି ଞେନ୍ ଜଗେଲାୟ୍ ।’
21 ၂၁ လျှောက်ဆို လျှင်၊ သခင်ဘုရားက၊ သွား လော့။ ငါ သည်တစ်ပါး အမျိုးသားတို့ရှိရာသို့ သင့် ကိုဝေး လှစွာ လွှတ် မည်ဟုအကျွန်ုပ် အား မိန့် တော်မူသည်ဟု ပေါလု မြွက်ဆို ၏။
ଆରି ପ୍ରବୁନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରିଁୟ୍, ‘ଜିରା, ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଜବ୍ର ସଙାୟ୍ ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତମ୍ ।’”
22 ၂၂ ထို မျှတိုင်အောင် ပေါလု ၏ စကား ကို နားထောင် ပြီးလျှင် ၊ ထိုသူ တို့သည်အော်ဟစ် ၍ ၊ ထိုသို့သော သူကို မြေကြီး ပြင်မှ သုတ်သင် ပယ်ရှင်းလော့။ သူ သည် အသက် မ ရှင်သင့် ဟု ဆို ကြ၏။
ମନ୍ରାଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆରମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ବା, ଆନିନ୍ ରବ୍ବୁବା, ଆନିନ୍ ଆମେଙ୍ ଡକୋଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।”
23 ၂၃ ထိုသို့အော်ဟစ် ခြင်း၊ ကိုယ်အဝတ် ကိုချွတ် ခြင်း၊ မြေမှုန့် ကို မိုဃ်း ကောင်းကင်သို့ ပစ် လိုက်ခြင်းကို ပြုကြ စဉ်တွင်၊
ମନ୍ରାଞ୍ଜି ବାବ୍ବାବ୍ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆ ସିନ୍ରିଞ୍ଜି ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ସେଡେଞ୍ଜି, ଆରି ଆଉମରିଲନ୍ ଡୁଙରେଞ୍ଜି ।
24 ၂၄ ပေါလု ကိုအဘယ်ကြောင့်ထိုသို့ အော်ဟစ် ကြ သည်ကိုစစ်သူကြီး သည် သိ လို၍ ၊ ပေါလု ကို ရဲတိုက် ထဲသို့ သွင်း စေ။ ရိုက် ၍ စစ်ကြော စေဟုစီရင် လေ၏။
ସିଲତ୍ତେ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, ଆରି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଇନିଆସନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ପାଓଲନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ବର୍ତଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାମକାନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍ବା ଗାମେଞ୍ଜି ।
25 ၂၅ သားရေ ကြိုးနှင့် ဆွဲတင် ကြသောအခါ ၊ ပေါလု က၊ ရောမ လူ ဖြစ်သောသူကို ဓမ္မသတ်အတိုင်း မ စီရင် ဘဲလျက်၊ သင် တို့သည် ရိုက် ရသလောဟု အနား၌ရပ် နေသော တပ်မှူး အား ဆို ၏။
ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ତିଡ୍ତିଡନ୍ ଆସନ୍ ଆଜ୍ରିଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ତନଙ୍ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅବୟ୍ ରୋମ୍ ଡେସାବାୟ୍ ଡୋସାନ୍ ଲୁମେନ୍ ଅଡ଼େ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ ଏର୍ନବ୍ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସାମକାନ୍ ବାତ୍ତେ ତନିଡନ୍ ଆସନ୍ ବନାଁୟ୍ବର୍ଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ପଙ୍?”
26 ၂၆ တပ်မှူး သည်ကြား လျှင် စစ်သူကြီး ထံသို့သွား ၍၊ အဘယ်သို့ ပြု မည်ကို သတိ ထားပါလော့။ ဤ သူ သည် ရောမ လူဖြစ် ပါသည်ဟု ကြားလျှောက် ၏။
କେନ୍ଆତେ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍ ଅମ୍ଡଙେନ୍ କି ଆନିନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେ, “ଆମନ୍ ଇନି ଏଙ୍ଗାତନ୍? କେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅବୟ୍ ରୋମ୍ ଡେସାବାୟ୍ ।”
27 ၂၇ စစ်သူကြီး သည်လည်း ၊ ပေါလု ထံသို့လာ ၍၊ သင် သည်ရောမ လူမှန် သလော၊ ငါ့ အား ပြော လော့ဟုဆို လျှင် မှန် ပါသည်ဟု ပေါလုဆို ၏။
ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେ, “ଞେନ୍ ଜାଲଙିଁୟ୍, ଆମନ୍ ଇନି ରୋମ୍ ଡେସାବାୟ୍ ପଙ୍?” ପାଓଲନ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ ।”
28 ၂၈ စစ်သူကြီး ကလည်း၊ အကျွန်ုပ် သည်ငွေ အများ ကို ပေး၍ ရောမလူ၏ အရိပ် အရာကိုရ သည်ဟုဆို လျှင်၊ ပေါလု က၊ အကျွန်ုပ် သည် ဇာတိ အားဖြင့် ရပါသည်ဟု ဆို ၏။
ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ଗାମେନ୍ “ଜବ୍ର ତଙ୍କାନ୍ କର୍ସଡାଲେ ଞେନ୍ ରୋମିଅବାୟ୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।” ସିଲତ୍ତେ ପାଓଲନ୍ ଗାମେନ୍, “ଞେନ୍ ଜନମ୍ମୁଞେନ୍ ମା ସିଲଡ୍ ରୋମିଅବାୟ୍ ।”
29 ၂၉ ထိုအခါ စစ်ကြော မည်ပြုသောသူတို့သည် ပေါလု ထံမှ ချက်ခြင်း သွား ၍၊ သူသည်ရောမ လူ ဖြစ် သည်ကို၎င်း ၊ ရောမလူကိုချည်နှောင် မိသည်ကို၎င်း၊ စစ်သူကြီး သိ လျှင် ကြောက် ခြင်းသို့ရောက်လေ၏။
ସିଲତ୍ତେ ଆନାଜି ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ବନରନ୍ ଆସନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଡାରିଡେଞ୍ଜି; ଆରି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଜିଏଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଅବୟ୍ ରୋମିଅବାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆଜ୍ରନାଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ମାଡ୍ଡ ବତଙେନ୍ ।
30 ၃၀ နက်ဖြန် နေ့တွင် အဘယ် အပြစ် ကို ယုဒ လူတို့သည် ပေါလု၌ တင်ကြသည်ကို စစ်သူကြီးသည် အမှန် သိ လို သောကြောင့်၊ ပေါလု ၌ ချည်နှောင်သောသံကြိုးကို ချွတ် ၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အကြီးတို့နှင့် လွှတ် အရာရှိ အပေါင်း တို့ကို စည်းဝေး စေခြင်းငှာစီရင် ပြီးလျှင် ၊ ပေါလု ကိုခေါ် ၍ သူ တို့ရှေ့ ၌ထား လေ၏။
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପାଓଲନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଇନିଆସନ୍ କାୟ୍କାୟେଞ୍ଜି; କେନ୍ଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ମୁଡ଼ ସିପ୍ପାୟନ୍ ତି ଆବାର୍ତାନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଉୟ୍ଲେ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ଅଡ଼୍କୋ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍ ପାଓଲନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲେ ଆ ମୁକ୍କାବାଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ତବ୍ନଙେ ।